Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Attitude - Отношение"

Примеры: Attitude - Отношение
While those on the left support cautious acceptance of refugees, the further one moves to the right, the more negative the attitude becomes. В то время как левые силы осторожно поддерживают прием беженцев, по мере политического движения вправо все более явным становится отрицательное отношение к приему беженцев.
Also, the imposition of a strict code of conduct confining women to their homes and banning girls from going to school reflects a discriminatory and intolerant attitude contrary to the relevant principles of international law. Кроме того, введение строгого кодекса поведения, при котором женщины должны постоянно находиться дома, и запрещение девочкам посещать школу представляют собой дискриминационное и нетерпимое отношение, которое противоречит соответствующим принципам международного права.
The programme's main results demonstrate the perception and critical attitude of participants regarding ethnical, social, territorial and gender prejudices within a perspective in which each person is a spiritual-biopsychosocial being. Основными результатами этой программы являются восприятие ее участниками этнических, социальных, территориальных и гендерных предрассудков и критическое к ним отношение в соответствии с концепцией, согласно которой каждый человек представляет собой "духовно-био-психо-социальное существо".
As for the deputies of the Left, their attitude on the first of Prairial showed that they looked favorably on the movement, yet they did nothing to organize or direct it. Что касается остатков монтаньяров в Конвенте, депутатов Вершины (фр. la Crête de la Montagne), их отношение к восстанию показывало, что они благосклонно смотрели на движение, но они не сделали ничего, чтобы организовать или направить его.
Subsequently, it was realized that, though threats of Government involvement were important incentives in forcing the industry to correct environmentally unsound activities, they were insufficient by themselves to change the industry's attitude. Впоследствии стало ясно, что, хотя угроза вмешательства правительства является важной побудительной причиной для корректировки промышленными предприятиями своих действий, наносящих вред окружающей среде, такие меры были недостаточными для того, чтобы изменить отношение промышленников к своим обязанностям в этом отношении.
The shock of the Great Depression and the response of Roosevelt's New Deal probably accounts for the shockingly "un-American" attitude toward redistribution of that era. Шок Великой депрессии и ответ Рузвельта на нее в виде «Нового Курса», возможно, объясняет это очень «не-американское» отношение к перераспределению в ту эпоху.
The Government should seek to promote a form of accommodation between the two groups by developing educational programmes that fostered a positive attitude among the mainstream population towards the Roma community, while encouraging the latter to develop its communal self-esteem. Правительству следует пропагандировать терпимое отношение двух групп друг к другу, разрабатывая такие учебные программы, которые формировали бы у большинства позитивное отношение к общине рома, которой они в свою очередь помогали бы обрести чувство собственного достоинства.
The overall proportion of women among the people's deputies is indicative of the attitude of Ukrainian society to the capacities of women in the political sphere and the level of gender-awareness among Ukrainians. Отношение общества к возможностям женщины в политической сфере, уровень его гендерной культуры достаточно четко просматривается в составе народных депутатов и депутатском корпусе.
Let us be quite clear: reform of the Council will require the cooperation of the current permanent members, whose attitude appears to be one of circling the wagons to hold off the rest of the world. Давайте откровенно признаем, что реформа Совета потребует сотрудничества со стороны нынешних постоянных членов, отношение которых напоминает занятие круговой обороны в стремлении противостоять усилиям остальных членов мирового сообщества.
The most light-minded attitude was shown towards short-term credit liabilities - residents are not aware of the fact that consequences of not fulfilling credit liabilities are similar to those of long-term loans. Наиболее легкомысленное отношение проявляется к краткосрочным обязательствам - жители не осознают, что в случае невыполнения краткосрочных кредитных обязательств последствия равноценны долгосрочным обязательствам.
«Best U/W Animal Film» - "unusual" animal starring, complexity of shooting, also careful attitude of shooting team toward their live object must be concerned. «Фильм о животных» - «необычность» героя фильма-обитателя подводного мира, сложность съёмок, учитывается бережное отношение съемочной группы к живым объектам съёмок.
The unfriendly attitude of the Congolese people to certain humanitarian organizations is simply a consequence of the contacts which those organizations have with the enemies of the liberation struggle waged by the AFDL forces. Недоброжелательное отношение конголезского населения к ряду гуманитарных организаций обусловлено лишь тем, что эти организации поддерживали тесные связи с теми, против кого вели освободительную борьбу силы АФДЛ.
This same attitude also characterized the behaviour of the French daily newspapers: Le Monde, La Croix and regard to the new information and communication technologies, Tunisia has made remarkable progress in access to and use of the Internet. Прямое или косвенное дифференцированное отношение или преследование любого лица на основании, запрещенном для дискриминации, представляет собой несправедливую дискриминацию лица в любой из областей, указанных в подразделе (1).
This attitude contributed to inattention by Japan's political, administrative, academic, and media elite toward China's unlawful advance toward Japanese territories and neighboring waters, including Japan's Exclusive Economic Zone (EEZ). Это отношение сыграло определенную роль в невнимании политической, административной, академической и информационной элиты Японии к незаконным действиям Китая в отношении японских территорий, включая эксклюзивную экономическую зону Японии.
The attitude of the religious courts to the remarriage of persons married or divorced overseas depended on a great many complex factors including the nature of the marriage or divorce and the rules of the specific religious court involved. Отношение религиозных судов к повторному заключению брака лицами, заключавшими брак или разводившимися за границей, зависит от огромного числа сложных факторов, включая характер брака или развода и устав конкретного религиозного суда.
The Court concluded that the above-mentioned attitude and the repeated failure of the authorities to put a stop to breaches of the applicants' rights amounted to a serious violation, of a continuing nature, of Article 8 of the Convention. Суд пришёл к заключению о том, что вышеозначенное отношение и хроническая неспособность властей положить конец нарушениям прав заявителей в совокупности составляют серьёзное нарушение, причём продолжающегося характера, статьи 8 Конвенции.
Secondly, a renewed and creative attitude on the part of Central American Governments is needed, an attitude that will rework and update the regional political agreements and, from a new point of view, will direct regional efforts towards creating a new Central America. Во-вторых, необходимо возобновленное и творческое отношение со стороны центральноамериканских правительств, отношение, которое переработает и осовременит региональные политические соглашения и с новой точки зрения направит региональные усилия по пути создания новой Центральной Америки.
So I'll put Chif can succeed as long as his attitude changes Короче, я пишу: "Шериф может успевать лучше, если изменит свое отношение к учебе."
When an idea, attitude or belief such as equality, which was once resisted, reaches a critical mass, women and gender balance will become accepted as ordinary. После того как какая-либо идея, какое-либо представление или убеждение, такие, как идея равенства, которая когда-то была неприемлемой, получит широкое распространение, тогда и сформируется надлежащее отношение к женщинам и равенству мужчин и женщин.
Parental rights may be restored under conditions specified by the law, namely where the parents' conduct, way of life and child-rearing attitude have substantially improved, provided that such restoration is in the child's best interests and the child has not been adopted. Оно допускается, если родители существенно изменили к лучшему свое поведение, образ жизни и отношение к воспитанию ребенка и только в том случае, если восстановления родительских прав требуют интересы детей и если последние не усыновлены.
Seeing hypocrisy and sanctimony of clergymen, he was inspired by dream to dedicate himself to creativity and enlightenment of the nation, to propaganda of science and knowledge, which called dissatisfaction and hostile attitude of clergymen. Видя лицемерие и ханжество отдельных священнослужителей, он все больше проникается желанием посвятить себя творчеству и просвещению народа, пропаганде науки и знаний, чем вызывает недовольство и враждебное отношение со стороны духовенства.
Worse, Grisham's country-mouse attitude toward the big, bad city - where apartments rent for thousands of dollars a month and you can't find a good $3.99 blue-plate special at the local diner - is a drag. Плохое отношение Гришэма, отношение деревенской мыши к большому плохому городу, где квартиры сдаются за тысячи долларов, и вы не найдёте хороший 4-долларовый обед на блюдечке с голубой каёмочкой - это наркотик.
We've got to adopt, it turns out, the word is fourmi-formatic attitude - that's what the Internet tells me the word is - the ant's appreciative attitude that gets us to recognize this flaw, save our kind and save our demos. Оказывается, мы должны перенять поведение - слово такое - «фурми-форматик» - так Интернет мне его назвал - восприимчивое отношение муравья, которое позволяет нам распознать этот изъян, спасти наш вид и спасти наше население.
The treatment accorded by the authorities, and that resulting from the attitude of society towards minorities, in the broad sense of the term, shed considerable light on the current status of implementation of international instruments relating to freedom of religion and belief. Ведь отношение властей и общества к меньшинствам в широком смысле этого слова показывает, как реально осуществляются международные документы, касающиеся свободы религии и убеждений.
Taylor, do you realise that you're attitude toward Madvig is very embarrassing to me? Тэйлор, ты не понимаешь, твое отношение к Мэдвигу затрудняет мою жизнь.