Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Взглядов

Примеры в контексте "Attitude - Взглядов"

Примеры: Attitude - Взглядов
According to UN-Women, one of the key challenges in addressing gender inequality is the patriarchal attitude and mindset. По информации структуры "ООН-женщины", одной из главных задач в области обеспечения гендерного равенства является изменение патриархальных взглядов и представлений.
This social dialogue is needed for widespread attitude and behavioural changes that help individuals make decisions that were not part of their deep-rooted traditions. Социальный диалог необходим для распространения новых взглядов и изменения моделей поведения, которые способствовали бы принятию людьми решений, идущих вразрез с их глубоко укоренившимися традициями.
The proportion of residents with a positive attitude increased during this period from 27 per cent to 47 per cent. Доля жителей, придерживающихся позитивных взглядов, увеличилась за рассматриваемый период с 27% до 47%.
Current indicators show the need for improved knowledge and change of attitude for prevention of HIV/AIDS. Существующие показатели указывают на необходимость совершенствования знаний и изменения взглядов на профилактику ВИЧ/СПИДа.
Psycho-social factors played an important role in changing the attitude of girls and their parents towards such choices. Социально-психологические факторы играют важную роль в изменении взглядов девочек и их родителей на такие возможности выбора.
The volunteers are selected based on academic qualifications, attitude and willingness to learn literacy teaching skills. Добровольцы выбираются на основе их образовательной подготовки, взглядов и готовности овладевать навыками обучения грамоте.
Chile has a broad and flexible attitude about options that would make possible progress in multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation. Чили придерживается широких и гибких взглядов на варианты, которые могут привести к прогрессу в многосторонних переговорах по разоружению и нераспространению.
But you have to lose the attitude. Но придётся отказаться от своих взглядов.
The presence of international judges and prosecutors is an ideal strategic option for strengthening the judiciary through role modelling and the introduction of a change in attitude. Присутствие международных судей и прокуроров является идеальным стратегическим вариантом укрепления судебной системы путем создания образца для подражания и обеспечения изменения взглядов.
The existence of discriminatory laws and the ambiguity of other laws compound that attitude and make women vulnerable to violence, particularly domestic violence. Дискриминационный характер одних законов и недостаточная четкость других способствуют утверждению таких взглядов, приводя к усилению уязвимости женщин по отношению к насилию, особенно в семье.
The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков.
Building on ongoing activities, in Uganda an entrepreneurship curriculum was introduced in secondary education, offering some 400,000 students annually exposure to entrepreneurial culture, attitude and practices. В рамках текущих мероприятий в систему среднего образования Уганды был внедрен учебный план по вопросам предпринимательства, предусматривающий привитие ежегодно 400000 учащихся связанных с предпринимательством культуры, взглядов и практики.
For this reason, a change of attitude with regard to the development of a new agenda to strengthen the relationship between environmental sustainability and economic development is indispensable. Поэтому крайне необходимо добиться изменения взглядов в отношении разработки новой повестки дня для укрепления связей между экологической устойчивостью и экономическим развитием.
For example in some cases the Ombudsperson must make a subjective assessment on the extent to which the sanctions measures themselves, rather than a fundamental change of attitude, have persuaded a petitioner to stop supporting Al-Qaida. Например, в некоторых случаях Омбудсмен должна дать субъективную оценку того, в какой мере сами предусмотренные санкциями меры - а не коренной пересмотр взглядов - убедили петиционера прекратить поддержку «Аль-Каиды».
The unsatisfactory implementation of some recommendations was not the result of bad faith from the Government but was due to limited resources, time necessary for the changes of attitude from the population and administrative work-related issues. Неудовлетворительное осуществление некоторых рекомендаций обусловлено не отсутствием доброй воли со стороны правительства, а ограниченностью ресурсов и времени, необходимых для изменения взглядов населения, и проблемами административного характера.
He asked what practical steps were being taken to come to terms with the past and to change the attitude of those who still harboured ill will towards people of different ethnic groups. Он спрашивает, какие практические меры принимаются для примирения с прошлым и изменения взглядов лиц, которые все еще питают недобрые чувства по отношению к представителям различных этнических групп.
In 2008, an amendment to that Act had further extended the scope of the Office, which now also included discrimination on the grounds of nationality, language, social status or attitude. В 2008 году внесённая в этот Закон поправка ещё более расширила мандат Управления, который теперь распространяется на вопросы дискриминации по признаку национальности, языка, социального статуса или взглядов.
He welcomed the untiring efforts made by the international community over the past 20 years to promote awareness at all levels of society of the need for changes in attitude and thinking and an acceleration of the process of women's emancipation. Представитель Вьетнама приветствует также неослабные усилия, которые на протяжении уже почти 20 лет предпринимаются международным сообществом в целях обеспечения осознания на всех уровнях общества необходимости изменения взглядов и представлений и ускорения процесса эмансипации женщин.
Based on the results of the survey "Woman, family and work", it can be claimed that women with smaller children have a modern attitude - less than a quarter of them said they would be willing to remain housewives in the case of financial well-being. По результатам обследования «Женщина, семья и труд» можно утверждать, что женщины с малолетними детьми придерживаются современных взглядов - менее четверти из них хотели бы оставаться домохозяйками в случае финансового благополучия.
In order to measure the impact of its efforts and hone its interventions, the Department is developing monitoring and evaluation systems, using tools such as a "knowledge, attitude and practice" survey. В целях определения результативности его усилий и повышения эффективности проводимых им мероприятий Департамент в настоящее время разрабатывает системы наблюдения и оценки с использованием таких инструментов, как обследование по вопросам знаний, взглядов и практики.
They work on improving reading comprehension and word recognition, the writing process, oral skills, and monitoring and evaluating academic work, attitude and behaviour. Они ведут работу по улучшению осмысления прочитанного и понимания слов, совершенствованию письменной и устной речи, а также по контролю и оценке учебной деятельности, взглядов и поведения.
It will pilot programs from 2009 across a broad range of educational and social contexts to build evidence about which interventions are most effective in achieving attitude and behaviour change. Начиная с 2009 года будут проводиться экспериментальные программы в различной образовательной и социальной среде для сбора информации о том, какие меры вмешательства являются наиболее эффективными для достижения изменения взглядов и поведения.
Another factor is the changing attitude of society towards the employment of women, as well as the increase in the number of women studying, which has boosted women's contribution to the labour force. Другим фактором является изменение взглядов общества на работу женщин, а также увеличение количества учащихся женщин, что вызвало резкое увеличение представленности женщин в трудовых ресурсах.
A KAP study on Knowledge Attitude and Processes conducted in 2003 between the population ages between 16 to 65 years showed that awareness of HIV/AIDS was high but certain misconceptions exist. Исследование знаний, взглядов и процессов (ЗВП), проведенное в 2003 году среди населения в возрасте 16-65 лет, показало высокий уровень информированности о ВИЧ/СПИДе, однако некоторые заблуждения все же существуют.
Also recognizes that the full enjoyment of the rights in early childhood requires adults to adopt a comprehensive and appropriate child-centred attitude based on a framework of laws, policies and community-based services; ЗЗ. признает также, что для всестороннего осуществления прав в раннем детстве необходимо, чтобы родители придерживались всеобъемлющих и надлежащих взглядов, ориентированных на интересы детей и основанных на учете законов, политики и услуг, предоставляемых на общинном уровне;