| Not really my type, but I like that attitude. | Не совсем в моем вкусе, но мне нравится такая точка зрения. |
| Kind of a strange attitude, being that Dad was a pharmacist. | К - Странная точка зрения, учитывая, что папа был фармацевтом. |
| I'm not sure that I like your attitude lately. | Последнее время мне не нравится твоя точка зрения. |
| I'm not sure I like your attitude. | Последнее время мне не нравится твоя точка зрения. |
| This change of attitude was particularly discernible among those in the business community. | Особенно заметно изменилась точка зрения на этот вопрос представителей деловых кругов. |
| I am my attitude, my spirit, my brain, my bravery. | У меня есть моя точка зрения, мой дух, мой ум, моя храбрость. |
| The current attitude is that the "Egyptian community" is not recognized as a national or ethno-linguistic minority, based on objective and subjective criteria for the recognition of national minorities. | С учетом объективных и субъективных критериев признания национальных меньшинств в качестве таковых нынешняя точка зрения заключается в том, что сообщество "египтян" к числу национальных или этноязыковых меньшинств не относится. |
| Their attitude is obvious. | Их точка зрения очевидна. |
| What a sad attitude. | Какая печальная точка зрения. |
| From today's perspective, I am my mother's very grateful for this healthy attitude, because their view has proved correct and it has been found even that contact with dirt helps to prevent potential allergies. | С перспективы сегодняшнего, я маме очень благодарны за это здоровые отношения, потому что их точка зрения оказалась правильной, и она была найдена даже, что контакт с грязью помогает предотвратить потенциальную аллергию. |
| Be it as it may of that attitude with regard to delicts, we presume that a different opinion might well prevail - as we believe it should - with regard to the relevance of the subjective element of crimes. | Независимо от позиции в отношении деликтов, мы считаем, что другая точка зрения, касающаяся важности субъективного элемента преступлений, может и должна иметь право на существование. |
| The attitude which held that a person's worth differed depending on whether he or she was European or non-European was unfortunately encountered throughout Europe. | К сожалению, в Европе распространена точка зрения, согласно которой достоинство человеческой личности ставится в зависимость от того, является или не является соответствующее лицо европейцем. |
| There is a worldwide attitude, fast approaching consensus, rejecting the settlement policy. | а) Во всем мире распространена точка зрения, отвергающая политику создания поселений, и по этому вопросу быстро достигается консенсус. |