Gert's cynical attitude breaks when after resuscitating Chase from drowning (after their last encounter with the Pride), she shares a passionate kiss after he awakens; it's generally accepted that Chase and Gert become a couple at this point. |
Циничное отношение Герта разрывается, когда после воскрешения Чейза от утопления (после их последней встречи с Прайдом), она разделяет страстный поцелуй после того, как он пробуждается; Общепринято, что Чейз и Герт становятся парой на этом этапе. |
The track "Every Home is Wired" reflect Wilson's attitude toward the internet at the time, while the track "Dark Matter" was in reference to the dark side touring in support of album releases. |
Трек «Every Home Is Wired» отражает отношение Уилсона к интернету в то время, а «Dark Matter» затрагивает тёмную сторону гастролей в поддержку релизов альбомов. |
For example, in individualist cultures, such as the United States, Germany, and Great Britain, there is great value on personal rights, freedoms and the "do it yourself" attitude. |
Например, в индивидуалистических культурах, таких как США, Германия и Великобритания, большое значение имеют личные права, свободы и отношение «сделай сам». |
You can not control what happens to you, but you can control your attitude toward what happens to you, thus beginning to master change, instead of letting it dominate you. |
Вы не можете контролировать, что происходит с вами, но вы можете контролировать свое отношение к тому, что происходит с вами, таким образом, начала осваивать изменения, не дав ей доминировать вас. |
As a general rule, the more favorable the attitude toward behavior and subjective norm, and the greater the perceived behavioral control, the stronger the person's intention to perform the behavior in question should be. |
Как правило, чем более благоприятно отношение к поведению и субъективная норма и чем больше воспринимаемый поведенческий контроль, тем сильнее должно быть намерение человека реализовать определенное поведение. |
Is it how to deal with Cappie and his attitude lately? |
О том как воспринимать странное отношение Кэппи в последнее время? |
Probably, this is the reason why 49% of the prisoners find the attitude of the medical staff as being "Indifferent" and "Absolutely indifferent". |
Вероятно поэтому 49% заключенных считают отношение медицинского персонала "безразличным" и "абсолютно безразличным". |
It's ambitious, I know, even for the Trust, but from what I hear, after you put a crimp in their little plan to use symbiote poison to wipe out the Goa'uld, there's been a change of attitude. |
Это довольно смело, знаю, даже для Траста, но из того, что я слышал, после того, как вы разрушили их план по использованию яда для симбионтов для уничтожения Гоаулдов, их отношение изменилось. |
And of course, this perception of a power struggle was not helped by the attitude of the Permanent Five, because when we set up the Peacebuilding Commission, they insisted that they should be reserved five seats, and they got them. |
И, разумеется, такое отношение к реформе как к борьбе за власть усугубляется отношением пяти постоянных членов, ибо при создании Комиссии по миростроительству они настаивали, чтобы за ними были сохранены пять мест, и они их получили. |
It was also noted that an attitude of suspicion on the part of the executive towards the judiciary where the latter performed its critical function of judicial review of constitutional provisions often rested on a fundamental misunderstanding of the judicial role as neutral arbiter and interpreter of law. |
Было также отмечено, что подозрительное отношение исполнительной ветви власти к власти судебной, применительно к осуществляемой ею чрезвычайно важной функции судебного пересмотра конституционных положений, зачастую имеет в своей основе коренное заблуждение относительно роли судебной системы как нейтрального арбитра и толкователя законов. |
The attitude and/or the professional competence of enumerators can also have a negative weight or distorting effect on the measurement, resulting in a weak collaboration or a refusal by respondent causing a total or partial lack of reply. |
Отношение и/или профессиональная компетентность счетчиков также может негативно отразиться на измерениях или привести к искажениям, результатом чего может стать неудовлетворительный уровень сотрудничества с респондентом или отказ респондента ответить на все или часть вопросов. |
Should the further lenient attitude of the Security Council towards Croatia's flagrant violations of its resolutions and its turning of a blind eye towards the engagement of the Croatian army in the civil war in Bosnia and Herzegovina continue, it could encourage other countries to follow suit. |
Если Совет Безопасности будет продолжать проявлять снисходительное отношение к вопиющим нарушениям Хорватией его резолюций и закрывать глаза на участие хорватской армии в гражданской войне в Боснии и Герцеговине, это может привести к тому, что ее примеру последуют другие страны. |
The way in which human rights issues are characterized at this stage will affect the attitude of the international community towards addressing problems and issues which arise as well as formulating appropriate solutions. |
Характер определения проблем в области прав человека на этом уровне будет влиять на отношение международного сообщества к урегулированию возникающих проблем и вопросов, а также к разработке надлежащих решений. |
The attitude of the responsible authorities towards the most fundamental human rights and to the relevant resolutions of the Commission and other United Nations organs should be considered as the most important test of their good faith. |
Отношение руководящих органов к основополагающим правам человека и соответствующим резолюциям Комиссии и других органов Организации Объединенных Наций должно рассматриваться в качества важнейшего критерия их доброй воли. |
Exactly such lenient attitude and inaction by the Security Council, which has not been the case when the Serbs were condemned, was a direct encouragement to the Croatian military aggression against Krajina and even against neighbouring Bosnia. |
Именно такое снисходительное отношение и бездействие Совета Безопасности, которые он не демонстрировал тогда, когда речь шла об осуждении сербов, прямо потворствовали хорватской военной агрессии против Краины и даже против соседней Боснии. |
Such an attitude of Croatia towards the resolutions of the United Nations and its countenance by the international community constitutes a danger for the efforts to put an end to the crisis in the territories of the former Yugoslavia in a peaceful way and by political means. |
Подобное отношение Хорватии к резолюциям Организации Объединенных Наций и поддержка такого отношения со стороны международного сообщества представляют опасность для усилий, направленных на прекращение кризиса на территориях бывшей Югославии мирным путем и политическими средствами. |
We believe that a successful movement towards the conclusion of the comprehensive test-ban treaty and the conclusion of the agreement on negative security assurances by all nuclear super-Powers would have a significant influence on the general attitude of States concerning the extension of the validity of the non-proliferation Treaty. |
Мы полагаем, что успешное продвижение вперед по пути к заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и заключению соглашения о негативных гарантиях безопасности всеми ядерными сверхдержавами оказало бы существенное влияние на общее отношение государств к продлению действия Договора о нераспространении. |
Member States must therefore be congratulated on their positive attitude, and we must express the hope that this trend will continue to be strengthened, because clearly that could only better reflect our commitment to responding appropriately to the problems of our times. |
Поэтому необходимо воздать должное государствам-членам за их позитивное отношение, и мы должны выразить надежду, что эта тенденция будет развиваться и укрепляться, ибо совершенно очевидно, что это может лишь более четко выразить нашу приверженность должным образом реагировать на проблемы нашего времени. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean people bitterly denounce the unreasonable position and attitude of the authorities of the Government of Japan, who do not admit that stark historical fact. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики и корейский народ решительно осуждают неразумную позицию и отношение компетентных органов правительства Японии, которые отказываются признать очевидный исторический факт. |
The expansion of United Nations activity and a more positive attitude about the Organization on the part of both Governments and the general public must be accompanied by a steady improvement in its administrative and operational performance. |
Расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций и более позитивное отношение к Организации со стороны правительств и общественности должно сопровождаться постоянным совершенствованием административных структур и повышением эффективности оперативной деятельности. |
This process of integrating stakeholders both vertically and horizontally in the science and technology decision-making process has created a favourable attitude in the countries involved towards science and technology as tools for economic and social development. |
Благодаря этому процессу вертикальной и горизонтальной интеграции заинтересованных сторон в процесс принятия решений по вопросам науки и техники в странах-участницах сформировалось благоприятное отношение к науке и технике как инструментам экономического и социального развития. |
Such an attitude was contrary to the very principle of tolerance, which was not to share but to respect the beliefs of others provided that they were not contrary to public order. |
Подобное отношение противоречит самому принципу терпимости, суть которого состоит не в том, чтобы разделять убеждения других, а в уважении этих убеждений при условии, что они не противоречат общественному порядку. |
The legal status of the Sami people and the establishment of the Sami Assembly have, however, had a positive effect on the attitude of the general public towards the Sami, and the general understanding of their situation has increased. |
Тем не менее закрепление правового статуса народа саами и создание саамской Ассамблеи оказали позитивное влияние на отношение населения к саамам и обусловили более глубокое понимание их положения. |
Partly as a result of this, and the tough sanctions imposed by the High Representative in 2004, the attitude of the Republika Srpska towards cooperation with the Tribunal substantially improved. |
Частично в результате этого и частично в результате применения жестких санкций, введенных Высоким представителем в 2004 году, отношение Республики Сербской к сотрудничеству с Трибуналом значительно улучшилось. |
(b) That most of the world was viewing natural disasters with fatalism, an attitude that was wrong and needed to be changed; |
Ь) большинство людей в мире обреченно смотрят на стихийные бедствия; подобное отношение является ошибочным, и его необходимо изменить; |