| Well, that's a refreshing attitude. | Что ж, похвальное отношение к работе. |
| What sucks is this whole attitude you got going on here. | Твое отношение ко всему, что здесь происходит, вот что отстой. |
| Cher's got attitude about high school boys. | У Шер особое отношение к школьникам. |
| I mean, don't get me wrong, I've always found your boorish attitude charming. | Не пойми меня неправильно, я всегда находил твое грубое отношение просто очаровательным. |
| I assumed that would be your attitude. | Я предполагал, что ваше отношение будет таким. |
| To be frank, I don't like your attitude at all. | Честно говоря, мне не нравится ваше отношение ко всему этому. |
| If Tom really wants to make it in the music biz, he's got to change his attitude. | Если Том действительно хочет заняться музыкальным бизнесом, ему нужно изменить свое отношение. |
| And, you know, given your passion and your can-do attitude we really... | И, вы знаете, учитывая вашу страсть и ваше отношение мы действительно... |
| You know, there was a time when that attitude would have thrilled me. | Знаешь, было время, когда такое отношение возбудило бы меня. |
| The Vietnamese Government and people needed to change their attitude so that they could live together in peace and prosper as one nation. | Вьетнамскому правительству и народу необходимо изменить свое отношение, с тем чтобы они могли жить вместе в мире и процветании как одна нация. |
| That attitude was a major obstacle to achieving universality of the Treaty and a reason for other States attempting to acquire or manufacture nuclear weapons. | Такое отношение является главным препятствием на пути к достижению универсальности Договора и причиной того, что и другие государства стремятся приобрести или произвести ядерное оружие. |
| In the author's opinion, such an attitude on the part of the Constitutional Court demonstrates that the judicial branch in the State party is not independent. | По мнению автора, такое отношение со стороны Конституционного Суда демонстрирует отсутствие независимости судебной ветви власти в Российской Федерации. |
| Notwithstanding this attitude on the part of the authorities, Morocco must exercise greater vigilance, given the scale of international migration, especially irregular immigration. | Несмотря на такое отношение властей, размах международной миграции и особенно незаконной иммиграции вынуждает Марокко проявлять больше бдительности. |
| The delegation reiterated the positive and open attitude of Jordan to the universal periodic review and restated its commitment to development and the implementation of human rights. | Делегация подтвердила позитивное и открытое отношение Иордании к универсальному периодическому обзору и вновь заявила о своей приверженности укреплению и соблюдению прав человека. |
| [Neale] And... did his attitude change? | [Нил] И... его отношение изменилось? |
| The only appropriate attitude for man to have about the big questions is not the arrogant certitude that is the hallmark of religion, but doubt. | Единственное подходящее отношение, которое может иметь человек к великим вопросам это не надменная уверенность, которая является признаком религии, а сомнение. |
| It would evidently take time for the attitude of most Slovak citizens towards minorities to change, and even the attitude of the Roma towards themselves. | Для того чтобы отношение большинства граждан Словакии к меньшинствам, и даже отношение рома к самим себе, изменилось, безусловно, потребуется время. |
| You've got the right attitude. | У тебя правильное отношение к этому. |
| We can't have that kind of attitude in our kitchen going on. | У нас не должно быть такое отношение к работе на кухне. |
| Evidently that's an attitude you're not familiar with. | Очевидно, вам такое отношение не знакомо. |
| Okay, lose the attitude, but keep that intensity. | Так, прекрати такое отношение, но сохрани этот настрой. |
| That's the attitude I'm looking for! | Вот на такое отношение я надеялся! |
| Listen, Poindexter, this attitude of yours, it might've worked in whatever enclave of entitlement you came from... | Послушай, умник, это твое отношение, оно может быть и сработало бы там откуда ты родом... |
| It seems that the subjective attitude of women changes at a very slow rate despite the positive influence of the improved legislative framework on the way of life and the attitude of women. | По-видимому, субъективное отношение женщин изменяется крайне медленно, несмотря на позитивное воздействие более совершенной законодательной основы на образ жизни и взгляды женщин. |
| It is important not only that supervisors be motivated by an attitude of impartiality, tolerance and understanding but that they act in such a way that this attitude is widely recognized as being their underlying motivation throughout. | Важно, чтобы руководители не только исходили из принципов беспристрастности, терпимости и взаимопонимания, но и действовали таким образом, чтобы такое отношение воспринималось всеми как их главный побудительный мотив в любых обстоятельствах. |