| I warned you Gretchen had a bad attitude. | Я тебя предупреждал, у Гретхен скверный характер. |
| This guy's got attitude is good. | Арти прав, у парня есть характер, и это очень хорошо. |
| The only accessory I have is my attitude. | У меня только один аксессуар - характер. |
| Think about that combination, their toys, my attitude? | Подумай об этом: их сила и мой характер... |
| He's got a real attitude problem. | Характер у него сложный. |
| Maybe you have a great attitude? | У тебя покладистый характер? |
| But your attitude, Donna. | Но твой характер, Донна. |
| Your little friend, she's got a severe attitude problem. | У твоей подружки крайне дурной характер. |
| The Cats certainly pack an attitude and Zondra is an acquired taste, but I do think it's good you reconnected. | Ну у Кошек конечно еще тот характер, а к Зондре просто надо привыкнуть, но я и правда думаю, что ваше воссоединение к лучшему. |
| Its attitude also prevents the disarmament treaties from acquiring the necessary universality. | Кроме того, позиция Израиля препятствует тому, чтобы договоры в области разоружения приобрели необходимый универсальный характер. |
| I welcome the process of reconciliation within the armed forces and the increasingly republican attitude adopted by the military. | Я с удовлетворением отмечаю процесс примирения, имеющий место в вооруженных силах, и тот факт, что позиция военных принимает все более республиканский характер. |
| For example, there continues to persist the attitude that affirmative actions are discriminatory. | Например, в обществе по-прежнему широко распространено мнение о том, что конструктивные меры носят дискриминационный характер. |
| If the imagery is sufficiently fine, the dimensions of rocket thrusters required for attitude control and orbital change manoeuvres can be discerned. | Если изображение носит достаточно филигранный характер, то можно различить габариты рулевых реактивных двигателей, требуемых для коррекции ориентации и маневров с целью смены орбиты. |
| And she's got this very dark, hostile attitude. | У нее темный, неприятный характер. |
| This excludes some of the more fundamental and intangible issues such as changes in management culture, attitude and trust. | При этом сюда не включены некоторые из более принципиальных вопросов, имеющих нематериальный характер, таких, как изменение культуры управления, отношения и доверия. |
| This is an attitude that oversimplifies the nature and content of international disputes. | Подобное отношение слишком упрощает характер и содержание международных споров. |
| The attitude and behaviour of commanders who publicly threaten child protection actors with no fear of punishment demonstrate the gravity of the situation. | Отношение и поведение командиров, которые публично угрожают лицам, занимающимся вопросами защиты детей, без какого-либо страха перед наказанием, указывают на серьезный характер этой ситуации. |
| Such an attitude was one of double standards and must be condemned by the Committee. | Такой подход носит двуличный характер, и Комитет должен осудить его. |
| The Government's attitude is that increased representation by women should happen voluntarily. | Однако правительство полагает, что увеличение представленности женщин должно носить добровольный характер. |
| Enough with the language and the attitude! | Перестань браниться и показывать свой характер! |
| The last category, "recording of a complaint", refers to situations where the police display a racist attitude when a complainant tries to file a complaint. | Последняя рубрика "регистрация жалобы" означает, что заявитель намеревался подать жалобу и поведение сотрудников полиции в этом случае носило расистский характер. |
| More serious is the attitude of another Government which is threatening to withdraw from the international organization responsible for verification and monitoring of the exclusively peaceful use of nuclear energy. | Более серьезный характер носит позиция другого правительства, которое угрожает выйти из международной организации, ответственной за проверку и мониторинг исключительно мирного использования ядерной энергии. |
| Sheer necessity dictates our attitude, and the volatility of our region adds caution against any precipitate renunciation of our agenda for arriving at a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Наша позиция продиктована исключительно необходимостью, а неустойчивый характер положения в нашем регионе заставляет проявлять еще большую осторожность в отношении любого опрометчивого отказа от поставленных нами перед собой задач по установлению на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| The United States' attitude was unfair as it prejudged issues which were still under study by IAEA and was couched in tendentious terms. | Подход Соединенных Штатов носит несправедливый характер, ибо они предрешают проблемы, которые все еще изучаются МАГАТЭ, да и изложен он в тенденциозной форме. |
| The existence of discriminatory laws and the ambiguity of other laws compound that attitude and make women vulnerable to violence, particularly domestic violence. | Дискриминационный характер одних законов и недостаточная четкость других способствуют утверждению таких взглядов, приводя к усилению уязвимости женщин по отношению к насилию, особенно в семье. |