Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Attitude - Отношение"

Примеры: Attitude - Отношение
The tragedy of Africa, where a cultural reluctance to acknowledge the existence of socially undesirable behaviours had persisted, shows that such an attitude is a luxury under the circumstances and puts the very survival of nations at risk. Трагедия Африки, где имелись устойчивые культурные традиции, не допускавшие признания существования социально неприемлемого поведения, показывает, что подобное отношение является роскошью при сложившихся обстоятельствах и ставит под угрозу само существование стран.
This attitude on the part of potential complainants might suggest that law-enforcement officers enjoy some form of impunity or protection, but this is absolutely not the case. Такое отношение граждан наводит на мысль об определенной безнаказанности и об оказании покровительства виновным, что не имеет ничего общего с действительностью.
Such an attitude runs counter to the excellent attention offered by Switzerland, the Netherlands, Austria, Germany and Japan to all the fellows when they visited those countries. Такое отношение резко отличается от того большого внимания, которое уделяется Швейцарией, Нидерландами, Австрией, Германией и Японией всем стипендиатам, посещающим эти страны.
In the past, Ambassador Sinclair has been emphatic in saying that a failure to improve the economic situation would have a negative impact on the attitude of the population towards the Peace Agreement and would make it more difficult to reintegrate former combatants. Ранее посол Синклер энергично заявлял, что, если не произойдет улучшения экономической ситуации, это может оказать негативное воздействие на отношение населения к Мирному соглашению и затруднит реинтеграцию бывших комбатантов.
Ms. JANUARY-BARDILL asked whether the delegation considered that the school environment and, more specifically, the attitude of teachers did not also play a role in the educational failure of pupils who were not of German-speaking origin. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ спрашивает у делегации, не играет ли, по ее мнению, какую-либо роль в слабой успеваемости учащихся из числа уроженцев из негерманоязычных стран школьная среда, а именно отношение преподавателей.
Now I know it seems really obvious, but when you're having a conversation with someone you suspect of deception, attitude is by far the most overlooked but telling of indicators. Да, я знаю, что это кажется вполне очевидным, но когда вы сами разговариваете с человеком, которого подозреваете в обмане, отношение к нему, безусловно, перевешивает индикаторы правды или лжи.
The representatives of national minorities who replied considered the attitude of most of the population to be better than average (from 3.4 to 3.7 on a five-point scale). Респонденты - представители национальных меньшинств выше среднего оценивают по пятибалльной шкале отношение к ним большинства населения (от 3,4 до 3,7 балла).
In the few areas where the State administration has been expanded, no complaints against the police have been received so far despite the often uncooperative - and even hostile - attitude of UNITA militants. В некоторых районах, на которые было распространено государственное управление, каких-либо жалоб на полицию не поступало, несмотря на зачастую недружественное и даже враждебное отношение со стороны ополченцев УНИТА.
His delegations continued to view with concern the attitude of the major contributor, which was withholding its payments in an effort to achieve its political and other objectives. У Кубы вызывает беспокойство отношение к этому вопросу одного из основных плательщиков, который задерживает взносы с целью достижения определенных политических и других преимуществ.
He also reaffirmed the concept of "Living Well" as set forth in the Declaration of Santa Cruz de la Sierra, and stressed that humankind must redefine its relationship with Mother Earth and engage in a global transformation of attitude and practice. Кроме того, он подтвердил важность концепции благополучной жизни, о которой говорится в декларации, принятой в Санта-Крус-де-ла-Сьерре, а также подчеркнул, что человечество должно пересмотреть свое отношение к Матери-Земле и полностью изменить свои подходы и методы.
Grace's interview with Jack McKay proved sadly symptomatic of the attitude in Dogville Разговор Грэйс с джэком Маккэем весьма точно отражал отношение к ней жителей Догвиля.
His "gentlemanly" attitude was appreciated by the British, and he remained there for nearly eight years, proving singularly effective in negotiating a number of important treaties, including the Anglo-American Treaty of 1818. Его «джентльменское» отношение ценилось британцами, и он оставался послом в течение почти восьми лет, оказывая огромное влияние на ведение переговоров о многих важных соглашениях, включая Англо-американскую конвенцию 1818 года.
Astruc commented that Cat Noir's civilian identity had initially been a character named Félix, describing him as "an early love interest for Marinette" who would have had a distant attitude toward her and would have been included in the "typical cold-and-snobbish-guy anime trope". Астрюк прокомментировал, что изначальна личность Супер-Кота принадлежала персонажу по имени Феликс, описывая его как «ранний любовный интерес к Маринетт», который имел бы отдалённое отношение к ней и был бы включён в типичного парня-хулигана.
It's my response, my attitude, to oppression that I've got control over, and that I can do something about. Это моя реакция, моё отношение к притеснению, которое я могу контролировать, и с которым я могу как-то справиться.
The ILO spirit thus differs completely from the attitude of the Bretton Woods institutions as if they did not belong to the same United Nations system. Нынешнее отношение МОТ к Бреттонвудсским институтам таково, как будто оба эти учреждения не принадлежат к той же системе - системе Организации Объединенных Наций.
This attitude was borne out during the process of consultation for this report, where one member of the TORBA Provincial Council remarked in a similar vein that since women have CEDAW, there should be a Convention for men. Такое отношение выявилось в ходе консультаций при работе над настоящим докладом, когда один из членов Совета провинции Торба занял аналогичную позицию, заявив, что, поскольку у женщин имеется КЛДЖ, аналогичная конвенция должны быть разработана и для мужчин.
His Government had consistently attempted to use dialogue and maintain an open attitude in its crisis-torn region and in regard to its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments. Правительство Иордании неизменно предпринимает попытки использовать диалог и сохранять непредвзятое отношение применительно к положению в своем страдающем от кризисов регионе и к своей внутренней политике и законодательству, в соответствии с принципом соблюдения основных документов в области прав человека.
This approach has been quite useful in changing the attitude of denial of those who are afflicted and has helped to make successful the UNAIDS-led campaign against the stigmatization and discrimination often suffered by people living with HIV/AIDS. Такой подход помогает изменить отрицательное отношение затронутых к жизни лиц, он также содействовал успешному проведению под эгидой ЮНЭЙДС кампании против навешивания позорного клейма и дискриминации, от которых часто страдают люди, живущие с ВИЧ/СПИДом.
Nonetheless the Tribunal concluded that "this attitude does not constitute a defence if, notwithstanding his inner disapproval, he became a party, or aided or abetted or took a consenting part therein. Несмотря на это, Трибунал пришел к заключению о том, что "подобное отношение не является оправданием, если, несмотря на свое скрытое неодобрение, он участвовал или помогал в осуществлении, либо подстрекал к осуществлению, либо соглашался с ним.
Mr. Kaltenbach drew the attention of participants to the frequently negative attitude of mainstream schoolteachers and school administrators towards Roma children and made the case for training targeted professional groups against "Romaphobia". Г-н Кальтенбак обратил внимание участников на зачастую негативное отношение значительной части школьных учителей и школьной администрации к детям рома и отметил целесообразность подготовки специальных профессиональных групп, которые могли бы бороться с "ромафобией".
Moreover, any report will lose its acceptability if it in any way scorns the religion or custom of a group or uses a language that denotes such attitude. Помимо этого, подготовленный материал отвергается в том случае, если он каким-либо образом оскорбляет религию или обычаи определенной группы населения или содержит формулировки, выражающие такое отношение.
The Permanent Forum recommends that IFAD use the Declaration actively and engage in a constructive dialogue regarding indigenous peoples' issues, even if its partners demonstrate a lack of interest or a less-than-positive attitude. Постоянный форум рекомендует МФСР активно применять положение Декларации и участвовать в конструктивном диалоге по вопросам коренных народов, даже если его партнеры не демонстрируют достаточного интереса к этим вопросам или проявляют к ним отнюдь не позитивное отношение.
He would be interested to know what the attitude of the Roma was to settlement initiatives and how their lifestyle had been taken into account in integration programmes. Он спрашивает, каково отношение цыган к инициативам по переводу на оседлый образ жизни, и в какой мере их образ жизни учитывался в рамках интеграционных программ.
The attitude that it requires as its principle... is this passive acceptance... that it has in fact already obtained... in its manner of appearing without reply, in its monopoly over appearance. Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
Political Valts Kalnins points out that a great part of Latvia's population policy process in which the natural evolution lobbying, treated with distrust and even overtly disapproving attitude juzdamies themselves marginalized. Политические Валтс Калниньш указывает на то, что большая часть населения Латвии политического процесса, в котором естественным лоббирование, относились с недоверием и даже открыто disapproving отношение juzdamies себя маргинализированными.