This type of attitude stems from misgivings and stereotypical ideas whereby greater significance is ascribed to a person's disability than to his or her capabilities. |
Такое отношение коренится в опасениях и стереотипных представлениях, в которых инвалидности придается большее значение, чем способностям. |
That's the kind of high-handed attitude one's come to expect from the UNIT. |
В последнее время столь высокомерное отношение характерно для ООН. |
And the whole spirit and attitude in those schools is very different than in the normal public schools. |
И сам дух и отношение в этих школах отличен от обычных школ. |
The new Penal Code that is being discussed by Parliament is expected to bring about a profound change in the attitude of judicial institutions towards accused persons and detainees. |
Новый уголовный кодекс, находящийся на обсуждении в парламенте, значительно изменит отношение судебных органов к обвиняемым и содержащимся под стражей лицам. |
As long as NATO remains reluctant to enter into a dialogue with the SCO, such a cautious attitude looks set to linger, and may even intensify. |
Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться. |
It is not the money - or whatever contribution a Member State might make - that really counts, but its truly sincere and responsible attitude. |
Важны не деньги - или любой другой вклад государства-члена, - а его по-настоящему искреннее и ответственное отношение. |
This attitude on the part of victims is linked to Ecuador's traditionalistic and conservative culture, which requires a process of gradual change. |
Подобное отношение пострадавших связано с традиционалистской и консервативной этнокультурой эквадорцев, и чтобы переломить эту тенденцию требуется время. |
The environment and the attitude of an institution towards corrupt behaviour may contribute to sustaining or deterring occurrences of corruption. |
Атмосфера, царящая в той или иной организации, и отношение в ней к коррупционному поведению могут способствовать или наоборот препятствовать появлению новых случаев коррупции. |
The High Septon's behaviour was corosive, as was his attitude. |
Поведение Верховного Септона было губительным, равно как и его отношение. |
Rather, it is the extent of US intelligence gathering and America's attitude toward allies that is most damaging. |
Скорее, важно то, насколько пристально следит американская разведка за партнерами и само отношение США к союзникам. |
Only radicals and populists - of which we retain too many - can afford a devil-may-care attitude toward making the state function more efficiently. |
Только радикалы и популисты, которых у нас все еще слишком много, могут позволить себе халатное отношение к задаче создания более эффективного государства. |
This blithe attitude is ultimately behind real estate bubbles where they are occurring. |
В конечном счете, это беспечное отношение наблюдается на фоне пузыря на рынке недвижимости. |
That my attitude toward you and the prospect of a happy and useful life together has been changed materially. |
"Моё отношение к тебе..." "... и перспективам счастливой совместной жизни в корне изменилось". |
That attitude explained why the Sudanese Government had decided not to admit the Special Rapporteur into Sudanese territory. |
Подобное отношение и обусловливает тот факт, что правительство считает г-на Биро нежелательным лицом на суданской территории. |
That attitude could be described as collective obsessive-compulsive xenophobic nationalism, and constituted an abuse of the Committee's valuable time. |
Это отношение можно охарактеризовать как проявление массового маниакально-агрессивного синдрома националистической ксенофобии, и его демонстрация отбирает у Комитета его ценное время. |
DSS also undertakes programs to prevent dowry through awareness building, change of attitude through motivation, group meetings, leaflets etc. |
ДСО также осуществляет ряд программ с целью побудить население отказаться от обычая собирать приданое, повышая уровень осведомленности и изменяя отношение к данному обычаю с помощью соответствующих стимулов, групповых собраний, листовок и т. д. |
Sir, the attitude is not going to speed things up any bit at all. |
Сэр, ваше отношение отнюдь не ускорит процесс. |
Fishbein and Rosenberg's attitude models indicate that it is possible for a business to influence and change the positioning of the brand by manipulating various factors that will affect a consumer's attitude. |
Модели поведения Фишбейна и Розенберга указывают на то, что бизнес может влиять и изменять позиционирование бренда, манипулируя различными факторами, которые будут влиять на отношение потребителя. |
You know, if you ever want to fit in around here, I suggest you change your attitude. |
Знаешь... хочешь сойти за свою - пересмотри своё отношение. |
The actions of a viailante, lawless as they may be seem to be aivina others a new attitude toward crime. |
Действия виджиланте начинают оказывать влияние на отношение людей к уличной преступности. |
The prevailing attitude in Taiwan toward reunification is highly skeptical; enactment of strict security laws in Hong Kong will hardly be seen as reassuring. |
В Тайване превалирует довольно скептическое отношение к идее воссоединения; и введение строгих законов о безопасности в Гонконге вряд ли улучшит эти настроения. |
A Wales-wide anti-violence campaign that challenges the attitude of men towards women was launched in June 2010. |
В июне 2010 года была начата кампания борьбы с насилием в масштабе всего Уэльса, осуждающая отношение мужчин к женщинам. |
This attitude was part of the larger decolonisation context, during which Western powers such as the United Kingdom, France, and Belgium hastened to grant independence to their colonies in Africa. |
Это отношение было частью более широкого контекста деколонизации, в ходе которой западные государства, такие как Великобритания, Франция и Бельгия давали независимость своим колониям в Африке, однако только после того, как к власти там придет черное большинство. |
Woolsey later reflected that he would have preferred two-and-a-half months, and blames his rushed schedule on the prevailing attitude in Japan that games were children's toys rather than serious works. |
Вулси позже жаловался, что он бы предпочёл срок в два с половиной месяца, и обвинял в этих безумно сокращённых сроках несерьёзное отношение японской стороны к видеоиграм как к детским игрушкам, а не серьёзному занятию. |
Now individuals are free to value or disvalue any attitude, any choice, any object. |
Теперь люди решают сами, чем им дорожить, а чем нет: будь то отношение, выбор или предмет. |