The technical result consists in increasing the convenience for the users of objects to be filled and the staff of a filling module by reducing the effect of the human element and the errors associated therewith when taking and inputting data and allocating same to the relevant object. |
Техническим результатом является повышение удобства для пользователей заправляемых объектов и персонала заправочного модуля за счет уменьшения влияния человеческого фактора и связанных с этим ошибок при снятии, вводе и присвоении данных соответствующему объекту. |
Part III, Sections 26 and 26A Unauthorised communication of information and Communication prejudicing security of nuclear material or associated items addresses offences related to unauthorised communication of information. |
Часть III, разделы 26 и 26А, Несанкционированное распространение информации, и Распространение информации, подрывающей безопасность ядерного материала или связанных с ним средств, содержит положения о преступлениях, связанных с несанкционированным распространением информации. |
Following an introduction to the characteristics of geoeffective solar and interplanetary shock events and geomagnetic storms and the applicable methods of investigation, the results of a descriptive and statistical analysis of magnetic storms and associated solar and interplanetary shock precursors during solar cycle 23 were presented. |
После описания характеристик явлений геоэффективных солнечных и межпланетных ударных волн и геомагнитных бурь и применимых методов их исследования были представлены результаты описательного и статистического анализов магнитных бурь и связанных с ними сигналов, предшествующих солнечным и межпланетным ударным волнам во время цикла солнечной активности 23. |
(blue) in a complex]] A protein complex or multiprotein complex is a group of two or more associated polypeptide chains. |
Мультибелковый комплекс (или просто белковый комплекс) представляет собой группу, состоящую из двух или более связанных полипептидных цепей. |
The 10-year deal with Live Nation encompassed all of Madonna's future music and music-related businesses, including the exploitation of the Madonna brand, new studio albums, touring, merchandising, fan clubs/Web sites, DVDs, music-related television and film projects and associated sponsorship agreements. |
10-летний контракт с Live Nation охватывает всю работу над музыкой Мадонны и бизнес-партнерство, связанное в том числе на использовании бренда Мадонны, выпуск новых студийных альбомов, гастроли, мерчендайзинг, фан-клубы/веб-сайты, DVD, музыку и кино проектов и связанных с ним договоров поручительства. |
We therefore support the international initiative known as Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation, which seeks to generate and allocate the resources necessary to reduce tropical forest loss and associated emissions. |
Поэтому мы поддерживаем международную инициативу, известную под названием «Сокращение выбросов углерода, обусловленных обезлесением и деградацией лесов», которая направлена на мобилизацию и использование необходимых ресурсов для сокращения темпов исчезновения тропических лесов и связанных с этим выбросов. |
Even if a collision did occur, it would be highly unlikely to result in the re-entry of nuclear power source fragments, in particular larger-sized fragments, with significant associated radiological consequences. |
Даже если такое столкновение происходит, то вероятность возвращения фрагментов ядерных источников энергии, в частности крупногабаритных фрагментов, и наступления связанных с этим значительных радиологических последствий близка к нулю. |
That study would also need to examine how the administrative costs would be allocated to interested participants and how the Fund might endeavour to recover the associated systems-development costs. |
В рамках такого исследования необходимо будет также проанализировать схему распределения административных расходов среди заинтересованных участников и пути возможного возмещения Фондом соответствующих расходов, связанных с разработкой систем. |
IPSAS 20 (Related party transactions) requires disclosure in the financial statements of related party relationships and associated transactions where a relationship of control or significant influence exists. |
МСУГС 20 (Раскрытие информации о связанных сторонах) предусматривает раскрытие в финансовых ведомостях информации о взаимоотношениях связанных сторон и соответствующих операциях в тех случаях, когда присутствуют отношения контроля или значительного влияния. |
The restoration of degraded land and associated freshwater and coastal ecosystems will be evaluated in its broadest sense, from partial rehabilitation to full restoration of the system to its pre-degradation state. |
Восстановление подвергшихся деградации земель и связанных с ними пресноводных и прибрежных экосистем будет оцениваться в самом широком смысле, от частичной реабилитации до полного восстановления системы до уровня, характерного для нее до деградации. |
If the project has been reviewed and granted funds by an official research funding agency, such as the Social Science and Humanities Research Council, then Statistics Canada takes that as an indication that both the project and associated researchers meet the necessary professional standards. |
Если проект был рассмотрен и утвержден каким-либо официальным учреждением по финансированию исследований, например Научно-исследовательским советом по социальным и гуманитарным наукам, то Канадское статистическое управление приравнивает это к свидетельству соответствия как самого проекта, так и связанных с ним исследователей необходимым профессиональным требованиям. |
Developed economies, which have been affected by a liquidity crunch, cutbacks on public services and social spending, unemployment and associated ills, have become inwardly focused, responding to the shocks of the financial crisis and reducing aid flows for the developing world. |
Страны с развитой экономикой, которые пострадали от кризиса ликвидности, сокращения государственных услуг и расходов на социальные нужды, роста безработицы и связанных с ней бед, в большей мере сконцентрировались на своих внутренних проблемах, реагируя на удары финансового кризиса и сокращая потоки помощи развивающимся странам. |
It is proposed to establish a general temporary assistance position at the General Service for nine months in order to provide assistance to the Professional staff in all strategic movement and associated administrative requirements related to UNAMID and MINURCAT, and a potential new peacekeeping mission in Somalia. |
По статье временного персонала общего назначения предлагается учредить на девять месяцев одну должность категории общего обслуживания для оказания поддержки сотрудникам категории специалистов в осуществлении стратегического управления перевозками и удовлетворении соответствующих административных потребностей, связанных с ЮНАМИД и МИНУРКАТ, а также потенциальной новой миссией по поддержанию мира в Сомали. |
On the basis of credit information received, it is recommended that a business should build up a profile of its customers and adjust its payment terms according to the perceived credit risk, the associated cost of the particular payment method and the value of goods consigned. |
На основе полученной информации о кредитном рейтинге предприятиям рекомендуется проанализировать репутацию своих клиентов и корректировать условия платежей в зависимости от установленного кредитного риска, расходов, связанных с использованием конкретного способа платежа, и стоимости реализуемых товаров. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Services will develop options for engaging Member States to ensure that relevant modular designs, along with the associated engineering and construction requirements, are available for incorporation into national training and preparations for deployment. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут разрабатывать варианты привлечения государств-членов к обеспечению того, чтобы сведения о соответствующих модульных проектах и связанных с ними инженерно-строительных требованиях включались в национальные учебные программы и программы подготовки к развертыванию. |
This continues to hamper the return of internally displaced persons and associated relief efforts, such as those being undertaken by the United Nations and numerous non-governmental organizations within and beyond the framework of Operation Lifeline Sudan. |
Это мешает возвращению внутренних переселенцев и проведению связанных с этим мероприятий по оказанию чрезвычайно помощи, в частности мероприятий, которые осуществляются Организацией Объединенных Наций и многочисленными неправительственными организациями в рамках операции «Мост жизни для Судана» и за рамками этой операции. |
The geographic situation of our parks, game preserves and associated reserves leaves our flora and fauna dangerously exposed to enemy incursions and poaching inroads that often reach critical levels, raising the possibility that we will see our rare species become extinct. |
Географическое положение наших парков и связанных с ними охотничьих угодий и заповедников ставит нашу фауну и флору под угрозу в результате вторжений противника и браконьерства, часто переходящего все допустимые границы, что грозит исчезновением наших редких видов. |
Directors of the Office of Human Resources Management conducted town hall meetings with staff at Headquarters and offices away from Headquarters in the weeks and months before deployment to introduce Inspira and discuss the associated policy changes. |
За несколько недель и месяцев до внедрения системы «Инспира» директора Управления людскими ресурсами провели в Центральных учреждениях и периферийных отделениях общие собрания для сотрудников для презентации системы и обсуждения связанных с этим изменений в политике. |
The site offers a daily forecast of conditions and associated health effects, known as the Air Quality Index (AQI), as well as real-time conditions for more than 300 cities across country. |
На этом сайте размещаются ежедневные прогнозы уровней загрязнения и связанных с ними последствий для здоровья человека, которые известны как Индекс качества воздуха (ИКВ), а также информация о состоянии загрязнения в реальном времени по более чем 300 городам страны. |
The establishment of a Peacebuilding Commission and its associated Peacebuilding Support Office and Peacebuilding Fund represents a significant step forward which should lead to better-financed and more coherent and effective peace consolidation. |
Создание Комиссии по миростроительству и связанных с ней Управления по поддержке миростроительства и Фонда по миростроительству представляет собой важный шаг вперед, который должен позволить более адекватно финансировать и на более согласованной и эффективной основе осуществлять деятельность по укреплению мира. |
(c) Incubation schemes and associated facilities/services to provide "proof-of-concept" capabilities as well as an ability for evaluation and promotion of selected new technologies and testing optimal modalities |
с) Создание систем-инкубаторов и связанных с ними служб и механизмов, в которых апробируются новые идеи и даются оценка и «путевка в жизнь» отдельным новым технологиям и испытываются оптимальные методы |
It helped to fund rehabilitation of the prawn fisheries fleet and associated infrastructure of Angoche, and a project in Zambezia province which promoted the use of shrimp trawlers for catching fish. |
Мы помогли с финансированием модернизации флота судов, занимающихся промыслом креветок, и связанных с этим инфраструктур в Ангоше, а также предоставили средства на осуществление в провинции Замбези проекта, посвященного использованию траулеров, занимающихся промыслом креветок, для ловли рыбы. |
Alt(e) Helping LDCs to cope with rising food requirements and associated high-food imports bills and assisting them in local food production by evaluating and revising the decisions from Marrakech. |
е)-Альтернативный содействие НРС в удовлетворении растущих потребностей в продовольствии и оплате связанных с этим высоких расходов на импорт и оказание им содействия в местном производстве продовольствия путем оценки и пересмотра решений со времени Марракешского решения; |
The industrialized countries need to provide for initial niche markets for new environmentally benign technologies in order for learning-curve effects and associated cost reductions to be exploited to the maximum before technologies are transferred to the developing countries. |
Кроме того, промышленно развитые страны должны создать первоначальный узкоспециализированный рынок для новых экологически безопасных технологий, с тем чтобы до передачи таких технологий развивающимся странам были максимально подробно изучены последствия их освоения и пути сокращения связанных с ними издержек. |
The western coasts of certain West European countries and the English Channel and its approaches68 and also the Torres Strait region were designated as PSSAs in principle at MEPC 49, subject to the approval of associated protective measures. |
На сорок девятой сессии КЗМС западное побережье ряда западноевропейских стран и пролива Ла-Манш, а также подходы к нему68 и район Торресового пролива были обозначены в качестве особо уязвимого морского района в принципе при условии утверждения связанных с этим защитных мер. |