The SBI noted that workshops played an important and useful role in the UNFCCC process, but expressed concern about the number of workshops and the associated financial implications. |
ВОО отметил, что рабочие совещания играют важную и полезную роль в процессе РКИКООН, однако выразил озабоченность по поводу числа рабочих совещаний и связанных с ними финансовых последствий. |
There has been a growing political momentum to support rebuild the regular resource base of UNDP and its associated funds and programmes, and to ensure adequate funding for the United Nations development pillar as a whole. |
Отмечалось расширение политической поддержки по вопросам укрепления базы регулярных ресурсов ПРООН и связанных с ней фондов и программ и обеспечения адекватного финансирования основы деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам развития в целом. |
China is currently in the process of drafting its first Housing Act which is concerned primarily with protecting citizens' residential and property rights and the associated rights of usage, stewardship, disposal and benefit. |
В настоящее время Китай разрабатывает свой первый Закон о жилье, который касается в основном защиты жилищных прав и прав собственности граждан, а также связанных с этим прав использования, содержания, распоряжения и извлечения выгоды. |
While the list had grown in numbers, the Monitoring Group found that it had not kept pace with the actions taken by States, or the increased intelligence and other information available to them on Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. |
Группа контроля установила, что, хотя перечень вырос, он не успевал охватить принимавшиеся государствами меры или возросший объем разведывательной или другой имеющейся у них информации в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
Requests the Secretary-General, when submitting future budget proposals containing mandated resource requirements for disarmament, demobilization and reinsertion, to provide clear information on these components and associated post and non-post costs; |
просит Генерального секретаря при представлении в будущем бюджетных предложений, содержащих утвержденные потребности в ресурсах на цели разоружения, демобилизации и реориентации, представлять четкую информацию об этих компонентах и о соответствующих связанных и не связанных с должностями расходах; |
(c) States should be encouraged to take further measures to address the threat of climate change and associated effects, such as sea level rise and coral bleaching. |
с) государства следует поощрять к принятию дальнейших мер по рассмотрению угрозы изменения климата и связанных с ним последствий, как-то повышение уровня моря и обесцвечение кораллов; |
The anticipated rise in demand for fuel cycle services, as well as the associated risks of weapon proliferation, nuclear terrorism, illicit trafficking, and accidents involving radioactive materials, requires new frameworks for reducing the threat of misuse - or careless use - of nuclear energy. |
Предполагаемое повышение спроса на услуги топливного цикла, а также усиление связанных с этим опасностей распространения оружия, ядерного терроризма, незаконного оборота и возникновения аварийных ситуаций с радиоактивными материалами требуют выработки новых рамок для уменьшения угрозы ненадлежащего - или небрежного - использования ядерной энергии. |
Moreover, given the extensive complexities and associated risks of the current two-track system, the Committee would recommend that the Board consider a new system for mitigating the impact of currency fluctuations on Fund pensions, reflecting the guiding principles endorsed by the Committee of Actuaries. |
Кроме того, ввиду немалой сложности существующей двухвалютной системы и связанных с ней рисков Комитет рекомендовал Правлению рассмотреть новую систему смягчения последствий колебания валютных курсов для пенсий Фонда с учетом руководящих принципов, одобренных Комитетом актуариев. |
The framework will provide a joint management strategy for the waters and detailed investment plans for a multi-purpose dam and associated hydropower schemes, irrigated agriculture, river stabilization, flood control, fisheries development, water supply and roads. |
Эта рамочная программа будет включать совместную стратегию управления водными ресурсами и подробные планы инвестиций в таких областях, как строительство многофункциональной плотины и связанных с ней гидроэлектростанций, развитие орошаемого земледелия, стабилизация речных потоков, борьба с наводнениями, развитие рыболовства, водоснабжение и сооружение дорог. |
Therefore, conservation and management of such resources is under the exclusive authority of coastal States, which have the responsibility of adopting the necessary measures regarding such resources and their associated ecosystems that could be affected by fishing practices that can have a destructive impact. |
Поэтому сохранение таких ресурсов и управление ими относятся к исключительным полномочиям прибрежных государств, несущих ответственность за принятие необходимых мер в отношении таких ресурсов и связанных с ними экосистем, которые могут пострадать от рыбного промысла, способного оказывать разрушительное воздействие. |
The United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) facilitates national and international trade transactions through the simplification, harmonization and standardization of business processes, procedures and associated information flows. |
Центр Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) содействует национальным и международным торговым операциям путем упрощения, гармонизации и стандартизации деловых процессов, процедур и связанных с ними информационных потоков. |
(c) Increased percentage of total long-term relief and post-crisis recovery funding focused on environmental and natural resource management and associated livelihood projects with the assistance of UNEP |
с) Увеличение - при содействии ЮНЕП - доли средств по линии оказания долгосрочной чрезвычайной помощи и финансирования мер по посткризисному восстановлению, предназначенных для деятельности по охране и рациональному использованию окружающей среды и природных ресурсов и осуществления проектов создания связанных с ними источников средств к существованию |
The key milestones for advancing human development are defined by the development agenda that the international community set out in the Millennium Declaration of 2000 and associated Millennium Development Goals. |
Ключевые этапы содействия развитию человеческого потенциала определены программой развития, изложенной международным сообществом в Декларации тысячелетия 2000 года и в связанных с нею Целях развития тысячелетия. |
In Africa, Asia and Latin America, an estimated 80 per cent of the population depend on medicinal plants and associated traditional knowledge for their primary health-care needs and around half the population of the industrialized world uses natural remedies. |
В Африке, Азии и Латинской Америке примерно 80 процентов населения зависят от лекарственных растений и связанных с ними традиционных знаний в том, что касается их потребностей в плане первичного медицинского обслуживания, и почти половина населения промышленно развитого мира пользуется натуральными лечебными средствами. |
The strong interest in detailed information on natural gas and associated flows for the evaluation of gas markets and developments at the global level creates additional needs for such statistics not only on an annual basis, but also on a more frequent, monthly basis. |
Большая заинтересованность в подробной информации о природном газе и связанных с этим потоках для оценки газовых рынков и изменений на глобальном уровне создает дополнительные потребности в таких статистических данных не только на ежегодной основе, но и на более частой, ежемесячной основе. |
It also refers to work undertaken by the JISC during the reporting period, including the further operationalization of the verification procedure under the JISC (hereinafter referred to as the Track 2 procedure), the associated project caseload and the operation of the JI accreditation process. |
В нем также рассматривается работа, проделанная КНСО за отчетный период, в том числе по продолжению ввода в действие процедуры проверки в рамках КНСО (именуемой далее "процедура варианта 2"), рассмотрению связанных с проектами вопросов и функционированию процесса аккредитации для СО. |
Highlighting the case of evictions in the context of major sporting events and in the name of development and the foreign direct investment associated therewith, one speaker stressed a need to confront this issue in parallel with challenging prevailing neo-liberal economic policies. |
Один из выступавших затронул вопрос о насильственных выселениях в связи с крупными спортивными мероприятиями и в рамках проектов в области развития и о связанных с ними прямых иностранных инвестициях и подчеркнул, что необходимо рассматривать этот вопрос одновременно с пересмотром доминирующей сейчас неолиберальной экономической политики. |
This chapter will provide a general overview of available technologies for reducing mercury emissions in the selected sectors and their associated efficiencies and costs, along with a general discussion of the cost calculations. |
В этой главе будет представлен общий обзор имеющихся технологий уменьшения выбросов ртути в отдельных секторах, а также их эффективности и связанных с ними расходов наряду с общим рассмотрением порядка калькуляции расходов. |
The consideration of enhanced action on mitigation and its associated means of implementation was focused on identifying areas of convergence, areas where further clarification is needed, and gaps that remain to be addressed. |
В ходе рассмотрения вопроса об активизации деятельности в области предотвращения изменения климата и связанных с этим средствах осуществления основное внимание уделялось установлению областей конвергенции, областей, в которых требуются дополнительные разъяснения, и пока еще не ликвидированных пробелов. |
These involve either the merchanting of goods and associated services or the merchanting of services: |
Речь идет либо о перепродаже за границей товаров и связанных с ними услуг, либо о перепродаже за границей только услуг: |
Some technological skills and, most importantly, knowledge of parts that may contain harmful substances (e.g., mercury-containing switches, PCB-containing and other capacitors and plastics containing brominated flame retardants) are essential in manual disassembly and the associated treatment and disposal. |
Некоторые технологические навыки и, что особенно важно, знание компонентов, которые могут содержать вредные вещества (например, содержащие ртуть переключатели, содержащие ПХД и прочие конденсаторы и пластмассы, содержащие бромированные антипирены) играют важную роль в ручной разборке и связанных с ней обработке и удалении. |
Milestones in the establishment and movements of the UNEP regional offices and associated liaison and country offices |
Вехи в процессе создания и перемещения региональных отделений и связанных с ними отделений связи и страновых отделений ЮНЕП |
While important steps have been taken by the Government of the Sudan, to ensure the protection of children, steps must also be taken as a matter of urgency to address the continued presence of children in SAF and its associated forces. |
Правительством Судана были предприняты важные шаги по обеспечению защиты детей, тем не менее следует в безотлагательном порядке принять меры для решения проблемы продолжающегося присутствия детей в рядах СВС и связанных с ними сил. |
There is an urgent need to make the mandatory requirement of disclosure for the genetic resources and associated traditional knowledge of the country of origin in all products, and for prior consent to be made compulsory in using and in the benefit - sharing mechanism. |
Ощущается острая необходимость во введении обязательного требования раскрытия информации о генетических ресурсах и связанных с ними традиционных знаний страной происхождения в отношении всех товаров, а также в получении в обязательном порядке предварительного согласия в отношении использования и механизма четкого разделения выгод. |
Participants defined the scope, directions and trends to be considered in the report, and produced an agreed timeline for production of the report with associated launch activities. |
Участники совещания определили рамки, направления и тенденции, которые следует отразить в докладе, и определили согласованные сроки для подготовки и доклада и проведения связанных с ними рекламно-информационных мероприятий. |