| UNOPS would fully disclose all relevant information on contributions and associated expenditures in the UNOPS financial statements for the current and future years. | УОПООН будет полностью сообщать всю соответствующую информацию о взносах и связанных с этим расходах в финансовых ведомостях УОПООН в отношении текущего года и будущих лет. |
| Resolution 1455 requested all Member States to report on their implementation of the measures imposed by resolutions 1267, 1333 and 1390 on designated Al-Qaida, Taliban and associated individuals and entities. | В резолюции 1455 содержится просьба ко всем государствам-членам представлять доклады об осуществлении мер, введенных резолюциями 1267, 1333 и 1390 в отношении организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними лиц и организаций. |
| China attaches great importance to the 1267 Committee because of its central role in countering Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. | Китай придает огромное значение деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, поскольку он играет центральную роль в борьбе против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
| It builds on the best work already done and seeks to provide a sound basis for the widest, cost effective use of electronic commerce and associated computer applications. | Они опираются на наилучшие имеющиеся достижения и призваны создать эффективную основу для максимально широкого и экономически эффективного использования методов электронной торговли и связанных с ними компьютерных приложений. |
| This modern legal instrument has enabled us to tackle much more effectively the work of suppressing illicit drug-trafficking and associated crimes. | Этот современный правовой документ позволяет нам более эффективно осуществлять работу по пресечению незаконного оборота наркотических средств и связанных с ним преступлений. |
| IFAD would assist the GM in formulating and promoting guidelines for the coordination of the project\programme approval, and the associated disbursement modalities. | МФСР будет оказывать ГМ помощь в разработке и более широком применении принципов координации процесса утверждения проектов/программ и связанных с этим условий выплат. |
| Between 1991 and 1995, the number of staff, including that of the associated institutes, grew from around 300 to nearly 1200. | В период с 1991 по 1995 годы количество сотрудников, в том числе в связанных с министерством институтах, выросло с примерно 300 до почти 1200 человек. |
| This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. | Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования. |
| An alternative is to use the quantity indicators and their associated expenditures to derive implicit price deflators which can then be used to deflate the remainder of the aggregate. | Альтернативным методом может являться использование показателей физического объема и связанных с ними величин для расчета имплицитных ценовых дефляторов, которые могут затем использоваться для дефлятирования остальной части агрегата. |
| We are particularly satisfied with the positive implementation by Kiev of the Lisbon Protocol and associated documents, which has allowed the START I Treaty to enter into force. | Мы особенно удовлетворены конструктивным осуществлением Киевом Лиссабонского протокола и связанных с ним документов, благодаря чему смог вступить в силу Договор СНВ-1. |
| Member States should make better use of the specific provisions of the 1988 Convention in dealing with offences related to clandestine synthetic drugs and their associated precursors and equipment. | Государствам-членам следует шире применять конкретные положения Конвенции 1988 года при рассмотрении преступлений, связанных с подпольным изготовлением синтетических наркотических средств, а также с соответствующими прекурсорами и оборудованием. |
| Part II, Section 14 Permit not granted to the owner or operator of a facility unless Director satisfied as to certain matters includes procedures and physical security for nuclear material and associated items. | Часть II, раздел 14, Выдача разрешения владельцу или управляющему предприятием осуществляется только после того, как директор Управления по гарантиям и нераспространению убедится в выполнении ряда условий, содержит процедуры и положения о физической безопасности ядерных материалов и связанных с ними средств. |
| The effects of moisture on various types of munitions and associated materials are as follows: | Эффект влажности для различных типов боеприпасов и связанных с ними материалов состоит в следующем: |
| As the Council knows, my country attaches the greatest importance to the protection of United Nations personnel and associated staff. | Как известно Совету, наша страна придает огромное значение защите персонала Организации Объединенных Наций и персонала связанных с ней организаций. |
| UNIDO executes major projects addressing regional transboundary problems of LMEs and their associated river basins, wetlands and coastal zones within the international waters focal area of GEF. | ЮНИДО осуществляет крупные проекты, посвященные региональным трансграничным проблемам КМЭ и связанных с ними речных бассейнов, водно-болотистых угодий и прибрежных зон в рамках области усилий ГЭФ, посвященной международным водам. |
| Incorporation of the list within the administrative structure of the Central Bank of the government, Customs and Consular authorities, Law Enforcing Agencies and respective associated institutions has also been done. | Также было обеспечено использование этого перечня в административной структуре государственного Центрального банка, таможенных службах и консульских управлениях, правоохранительных органах и соответствующих связанных с ними учреждениях. |
| Impunity can be reduced by ensuring that women are involved to the greatest extent possible in peace negotiations and in any associated amnesty provisions. | С безнаказанностью можно успешно бороться, если максимально вовлекать женщин в процессы проведения мирных переговоров и выработку связанных с ними любых положений об условиях амнистии. |
| The draft resolution also stresses the pressing need to urge non-State actors to halt, immediately and unconditionally, the deployment of mines and other associated explosive devices. | В проекте резолюции также подчеркивается настоятельная потребность призвать государства-нечлены прекратить, немедленно и безоговорочно, закладку мин и других связанных с ними устройств. |
| They also rely on a network of associated business entities and subcontractors to carry out their operations. | Кроме того, они опираются на сеть связанных с ними бизнес-структур и субподрядчиков, выполняющих функции операторов. |
| The Group encouraged better national awareness of NFCs in individual national research project activities with associated dynamic modelling outputs that could be utilized in response to the call for data. | Группа рекомендовала НКЦ повышать уровень осведомленности на национальном уровне о деятельности по осуществлению отдельных национальных научно-исследовательских проектов и о результатах разработки связанных с ними динамических моделей, которые могли бы использоваться при представлении материалов в ответ на запрос о направлении данных. |
| Since Belgrade excluded representatives of Montenegro's elected majority party from federal decision-making bodies in 1998, Montenegro has not recognized the authority of the Federal Assembly or associated institutions. | Поскольку в 1998 году Белград исключил избранных представителей основной партии Черногории из состава союзных директивных органов, Черногория не признает полномочий Союзного вече или связанных с ней учреждений. |
| The flexibility required to strike an appropriate balance between national priorities and international obligations has been affected by rapid globalization, economic liberalization and the associated market forces. | Гибкость, требующаяся для установления надлежащего баланса между национальными приоритетами и международными обязательствами, испытывает на себе воздействие стремительной глобализации, экономической либерализации и связанных с ними рыночных сил. |
| Any adaptation planning should be based on a staged approach to adaptation that recognizes the temporal and spatial nature of climate change impacts and associated risks. | Любые шаги по планированию адаптационных мер должны предприниматься исходя из поэтапного подхода к адаптации, предполагающего признание временного и пространственного характера воздействий изменения климата и связанных с ними рисков. |
| The importance of oceans, coasts and islands, and their associated watersheds | Важность океанов, прибрежных районов и островов и связанных с ними водосборных бассейнов |
| Most of that organization's activities, and the activities of its associated charities, relate to religious, educational, social and humanitarian programmes. | В основном деятельность этой и связанных с ней благотворительных организаций имеет отношение к религиозным, образовательным, социальным и гуманитарным программам. |