| Neighbouring countries, such as Nigeria, have gradually associated themselves with those regional mechanisms. | Постепенно соседние страны, такие как Нигер, стали принимать участие в работе этих региональных механизмов. |
| He noted with satisfaction that most of the programmes with which UNDP had been associated had received strong endorsement by participating Governments. | Он с удовлетворением отметил, что большая часть программ, в которых принимает участие ПРООН, получает активную поддержку со стороны участвующих правительств. |
| He also shared the view that non-governmental organizations should be closely associated in the preparatory process for the Conference. | Он также считает, что в процессе подготовки конференции самое непосредственное участие должны принимать и неправительственные организации. |
| In Cuba and Venezuela, communities are associated in the identification and classification of cultural heritage. | В Венесуэле и Кубе общины принимают участие в процессе определения и классификации объектов культурного наследия. |
| It was my country's privilege to be associated at the regional and global levels with the struggle against apartheid and for freedom and self-determination on the continent. | Моя страна имела честь принимать участие на региональном и глобальном уровнях в борьбе против апартеида, за свободу и самоопределение стран континента. |
| FAO has been closely associated in the inter-agency dialogue on the development of the CSN concept and the elaboration of practical models and guidelines. | ФАО принимает самое непосредственное участие в межучрежденческом диалоге по вопросам разработки концепции ДНС и выработки практических моделей и руководящих принципов. |
| Its consultative powers arise from its broad mandate in the field of communication; it is thus associated at various levels with the elaboration of legislation and may put forth proposals. | Его консультативные полномочия обусловлены его широкой компетенцией в области коммуникации; поэтому он принимает участие в разработке правовых норм на различных уровнях и может готовить предложения. |
| Civil society and national human rights institutions would be closely associated to the follow-up of activities, to be undertaken, in compliance with the universal periodic review recommendations accepted. | Гражданское общество и национальные правозащитные учреждения примут активное участие в последующих мероприятиях, подлежащих осуществлению в соответствии с принятыми рекомендациями. |
| Those techniques are one solution to the South-North brain drain, which would allow scientists from the South to be associated virtually with all key discussions taking place in the world research community. | Такие методы являются одним из решений проблемы утечки квалифицированных кадров с Юга на Север, что позволило бы ученым Юга принимать участие практически во всех важнейших мировых научных дискуссиях. |
| We would like to take this solemn occasion to express our desire to be fully associated in the search for solutions to the problems of concern to us. | Мы хотели бы воспользоваться этим особым случаем, чтобы выразить наше стремление в полной мере принимать участие в решении тех проблем, которые вызывают нашу озабоченность. |
| In addition, UNCTAD was invited by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to be associated to the work on online dispute resolution mechanisms. | Кроме того, ЮНКТАД получила приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) принять участие в работе по вопросам механизмов урегулирования споров с помощью Интернета. |
| The Swiss Government, together with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, organized a series of events on the self-regulation of private military and security companies, to which the Working Group was associated. | Правительство Швейцарии совместно с Женевским центром по демократическому контролю за вооруженными силами организовало ряд мероприятий по вопросам саморегулирования частных военных и охранных компаний, в которых приняла участие Рабочая группа. |
| The European Union, through Eurostat, and the United Nations, through the Economic Commission for Europe, were associated in the work of the group from the outset. | В работе Группы с самого начала принимали участие Европейский союз - через Евростат, и Организация Объединенных Наций - через Европейскую экономическую комиссию Организации Объединенных Наций. |
| Belgium mentioned its participation in the Paris Conference and the associated round tables. | Бельгия отметила, что она принимала участие в Парижской конференции и связанных с ней совещаниях за круглым столом. |
| These regional organizations should fully participate in the G-20 and its associated processes. | Эти региональные организации должны принимать полноправное участие в работе Группы 20 и в связанных с ней процессах. |
| Traditionally, the most commonly-cited objective of enabling PPPs is to allow private participation in infrastructure development and the often associated provision of public services. | Традиционно наиболее часто приводимая цель создания условий для ГЧП - это обеспечить участие частного сектора в развитии инфраструктуры, а нередко и в предоставлении соответствующих публичных услуг. |
| On the contrary, the Act contains an offer to refugees to participate in an introduction programme and receive an associated introduction allowance. | Напротив, Закон предусматривает возможность для беженцев принимать участие в специальной программе адаптации и получать соответствующее пособие. |
| Four associated States also attended the meeting as a step towards their more active involvement in CEI activities. | В совещании также участвовали четыре государства, являющиеся ассоциированными членами, и это участие стало шагом вперед на пути их более активного вовлечения в деятельность ЦЕИ. |
| In 2001, a national MCS workshop was held in India, attended by 30 participants from maritime States and associated territories. | В 2001 году в Индии был проведен национальный практикум по МКН, в котором приняли участие 30 представителей морских государств и ассоциированных территорий. |
| The ECE is the associated agency. | ЭСКАТО принимает участие в качестве ассоциированного агентства. |
| He supported the new post-conflict peace-building operations in which member countries of MERCOSUR and its associated countries were also participating. | Оратор одобряет новые операции по постконфликтному миростроительству, в которых также принимают участие страны - члены МЕРКОСУР и его ассоциированные члены. |
| His delegation associated itself with others in calling upon the international community to participate actively in providing the resources needed. | Его делегация вместе с другими призывает международное сообщество принять актив-ное участие в выделении необходимых ресурсов. |
| The meeting was attended by 88 professionals in population and associated fields from universities and research institutions around the world. | В работе совещания приняли участие 88 специалистов в области народонаселения и смежных областях, представлявших университеты и научно-исследовательские учреждения всего мира. |
| They also participate in technical and science-based working groups on wastes, chemicals and associated technologies. | Кроме того, они принимают участие в деятельности технических и исследовательских рабочих групп по вопросам отходов, химических веществ и связанных с ними технологий. |
| From 2007, it has been an associated member of the European Platform for Women in Science. | С 2007 года он является ассоциированным членом Европейской платформы за участие женщин в научной работе. |