The strategy and the associated negotiating arrangements were coordinated with UNPROFOR. | Разработка этой стратегии и связанных с ней механизмов переговоров осуществлялась в координации с СООНО. |
The Commission's work includes promoting and monitoring compliance with equal treatment legislation and any associated tasks. | В функции Комиссии входят содействие соблюдению законодательства о равном обращении и контроль за его выполнением, а также осуществление любых связанных с этим задач. |
Langlands (1970) pointed out that the Artin conjecture follows from strong enough results from the Langlands philosophy, relating to the L-functions associated to automorphic representations for GL(n) for all n >= 1 {\displaystyle n\geq 1}. | Ленглендс (1970) указал, что гипотеза Артина следует из достаточно сильных результатов программы Ленглендса, связанных с L-функциями, ассоциированных с автоморфными представлениями для GL(n) для всех n ⩾ 1 {\displaystyle n\geqslant 1}. |
In April 1998, the Presidents of the States members of the Common Market of the Southern Cone and associated States signed a joint Declaration, agreeing to create a joint register mechanism of buyers and sellers of firearms, explosives, ammunition and related materials. | В апреле 1998 года президенты государств-членов Общего рынка стран Южного Конуса и ассоциированных государств подписали совместную декларацию, согласившись создать механизм совместного регистра покупателей и продавцов огнестрельного оружия, средств взрывания, боеприпасов и связанных с ними материалов. |
analysis, UNCTAD should help developing countries make informed policy choices to address the challenges posed by climate change in relation to transport strategies, and to help identify associated capacity-building needs and appropriate regulatory responses. | ЮНКТАД должна помогать развивающимся странам выбирать на основе полной имеющейся информации политику для решения задач, связанных с изменением климата, в контексте стратегий развития транспорта и помогать определять обусловленные этим потребности в области укрепления потенциала и надлежащие регулирующие меры. |
The associated increase in expenditures for diesel fuel resulted from the additional acquisition of generators. | Соответствующий рост расходов на дизельное топливо обусловлен закупкой дополнительных генераторов. |
The Steering Body noted the associated increase in work by the centres under this draft programme and the need to set clear priorities in a situation of tight budgets. | Руководящий орган отметил вытекающий из этого проекта программы соответствующий рост объема работы центров и указал на необходимость установления четких приоритетов в условиях жестких бюджетов. |
The Presidents and the Bureaux of both Tribunals have also decided to seek the approval of the Security Council for two additional judges for the Appeals Chamber and the associated additional staff that would be required. | Председатели и бюро обоих Трибуналов также решили просить согласия Совета Безопасности на две дополнительные должности судей для Апелляционной камеры и соответствующий дополнительный персонал, который потребуется. |
As well as the associated principle of conditionality, this policy is based on the principle of granting partners, in accordance with criteria of readiness and commitment, a status higher than partnership but less than membership. | Так же, как и соответствующий принцип обусловленности, политика "нового соседства" базируется на принципе предоставления партнерам статуса выше, чем просто партнерство, но ниже, чем членство, исходя из критерия готовности и приверженности. |
The associated financial implications of the data-collection process would be presented in the support account budget for the relevant financial year. | Представление финансовых последствий деятельности по сбору данных предусматривается в рамках бюджета для вспомогательного счета на соответствующий финансовый год. |
An SPQR tree takes the form of an unrooted tree in which for each node x there is associated an undirected graph or multigraph Gx. | SPQR-дерево имеет вид некорневого дерева, в котором для каждого узла x имеется ассоциированный неориентированный граф или мультиграф Gx. |
Of the three options available to the colonies, two - full self-government and associated statehood - had been eliminated from the administering Power's options. | Из трех вариантов, имеющихся в распоряжении колонии, два - полное самоуправление и ассоциированный статус - были исключены из числа вариантов управляющей державы. |
A scene graph can easily be adapted to include/become a BVH - if each node has a volume associated or there is a purpose-built "bound node" added in at convenient location in the hierarchy. | Граф сцены может быть легко адаптирован для включения иерархии ограничивающих объёмов либо превращении в неё; если каждый узел имеет ассоциированный объём или встроенный «узел объёма», добавленный в подходящее место в иерархии. |
Associated consultant, Research and Development Consultants, Sierra Leone (appointed March 1994) | Ассоциированный консультант фирмы "Рисёч энд дивелопмент кэнсалтэнтс", Сьерра-Леоне (назначена в марте 1994 года) |
Ultravox!'s sales were disappointing, and neither the album nor the associated single "Dangerous Rhythm" managed to enter the UK charts. | Продажи его были разочаровывающими: ни альбом ни ассоциированный с ним сингл «Dangerous Rhythm» не попали в чарты. |
Some representatives felt that paragraph 1 should apply to both United Nations and United Nations associated personnel. | Кто-то из представителей заявил, что пункт 1 должен применяться в отношении как персонала Организации Объединенных Наций, так и связанного с ней персонала. |
The Union is concerned at the increased risks the United Nations and associated civilian personnel are facing on the ground. | Союз озабочен усилением угроз для сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней гражданского персонала на местах. |
Along with this welcome initiative came the adoption of resolution 1502 (2003) on the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones. | Наряду с этой полезной инициативой была принята резолюция 1502 (2003) о защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов. |
We urge all parties to conflicts to provide unimpeded access to humanitarian assistance and to take all necessary measures to guarantee the safety, security and freedom of movement of humanitarian personnel and of the United Nations and its associated personnel. | Мы настоятельно призываем все стороны конфликта предоставлять беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и принимать все необходимые меры, чтобы гарантировать безопасность и свободу передвижения гуманитарного персонала, а также персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Calls also on all parties to ensure the safe and unhindered access of relief personnel to all those in need, and recalls that the parties must also provide guarantees for the safety, security and freedom of movement for United Nations and associated humanitarian relief personnel; | призывает все стороны обеспечить персоналу, оказывающему чрезвычайную помощь, безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся, и напоминает о том, что стороны обязаны также гарантировать охрану, безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи; |
Economic agents in Belarus strictly observe the Security Council sanctions which prohibit the export of weapons and associated materials from the Democratic People's Republic of Korea and impose other restrictions. | Белорусскими субъектами хозяйствования строго соблюдаются санкции Совета Безопасности, предусматривающие запрет на экспорт оружия и сопутствующих материалов из Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) и другие ограничения. |
The Office for Outer Space Affairs organized special sessions on space law and GNSS on 3 and 4 December 2013, respectively, as associated events of the African Leadership Conference held in Accra from 3 to 5 December 2013. | Управление по вопросам космического пространства 3 и 4 декабря 2013 года организовало специальные заседания, соответственно, по космическому праву и ГНСС в качестве сопутствующих мероприятий Конференции руководства стран Африки, которая была проведена в Аккре 35 декабря 2013 года. |
This may require subsidies for construction, emptying of receptacles for the collection of human waste, and associated maintenance. | Для этого может потребоваться предоставление субсидий на строительство, очистку контейнеров для сбора фекалий и на покрытие сопутствующих эксплуатационных расходов. |
The Government considers this precondition to be justifiable by reason of the availability of specialised complaints procedures and the desirability in the context of prisons and associated regimes of prisoners making appropriate use of those procedures. | Правительство считает, что это предварительное условие является оправданным ввиду наличия специализированных процедур представления жалоб и желательности надлежащего использования этих процедур в контексте тюремного заключения и сопутствующих режимов лишения свободы. |
I encourage the Government to deliver on the commitments articulated in the Government programme for 2007-2011, the governance contract and associated reforms, and urge the international community to support the Government's efforts to put them into effect. | Я призываю правительство выполнить обязательства, изложенные в его программе на 2007 - 2011 годы, в «контракте об управлении» и программах сопутствующих реформ, и настоятельно призываю международное сообщество поддержать усилия правительства в этом направлении. |
These efforts include the Conference to Protect Journalists and the associated workshops and recommendations, and the Martyr Ali Hassan Al Jaber Award. | В числе проводимых мероприятий следует упомянуть Конференцию по защите журналистов, сопутствующие рабочие совещания и рекомендации, а также присуждение Премии мученика Али Хассана аль-Джабера. |
The associated spreadsheets will be sent to country focal points in English only. | Сопутствующие электронные таблицы будут направлены в национальные координационные центры только на английском языке. |
The attached principles, associated guidelines, and the example of a Business Case Outline, are designed to provide a framework for such work that can provide some clarity and consistency of application. | Прилагаемые принципы, сопутствующие руководящие положения и пример плана технико-экономического обоснования предназначены для разработки рамок для такой работы, которые могут обеспечить определенную четкость и согласованность применения. |
The quantitative goals and the associated targets in global education strategies entail reasoning in terms of figures, not people's lives or their rights. | Количественные цели и сопутствующие задачи, предусматриваемые глобальными стратегиями образования, основаны на цифровых показателях без учета условий жизни людей или их прав. |
(b) E building tower to be vacated prior to commencement of the renovations, in order to mitigate the associated health and safety risks; | Ь) освобождение башенного корпуса здания Е до начала ремонтно-реставрационных работ, дабы уменьшить сопутствующие угрозы для здоровья и безопасности; |
Nothing in the new instrument should create the implication that United Nations or associated personnel constitute a legitimate target for belligerent action. | Ничто в новом документе не должно создавать ничего подразумевающего то, что персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал представляет собой допустимый объект для враждебных действий. |
We consider the United Nations staff and associated personnel who participate in various missions sponsored by the United Nations as an integral and essential part of those missions. | Мы рассматриваем персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, участвующий в различных миссиях, организованных Организацией, в качестве составной и важной части этих миссий. |
For the purpose of this Convention, the term "exceptional risk" means those conditions that expose United Nations personnel and associated personnel to loss of life or to physical injury. | Для целей настоящей Конвенции термин «исключительный риск» означает условия, при которых персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал подвергается угрозе жизни или причинения физического увечья. |
Deeply concerned by the dangers and security risks faced by humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel at the field level, and mindful of the need to improve the current security management system in order to improve their safety and security, | будучи глубоко озабочена опасностями и рисками в плане безопасности, которым подвергается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах, и сознавая необходимость совершенствования нынешней системы обеспечения безопасности в целях повышения уровня его безопасности и защиты, |
(b) 'Associated personnel' means: | «Ь) «связанный с ней персонал» означает: |
The OECD will continue participating in the Eurostat Working Party on the Harmonisation of Consumer Price Indices and the associated task forces. | ОЭСР также продолжит участвовать в работе Рабочей группы Евростата по согласованию индексов потребительских цен и деятельности смежных целевых групп. |
The promotion and protection of indigenous peoples' language rights and associated rights are a part of cultural democracy. | Поощрение и защита языковых прав коренных народов и смежных прав является частью культурной демократии. |
The instrument should be applicable to all conventional arms and ammunition, as well as to related equipment and parts and to the associated technology. | Документ должен касаться всех обычных вооружений и боеприпасов, а также связанного с ними оборудования и частей, равно как и смежных технологий. |
Instead they have looked to the international community for solutions to their commodity dependence and associated problems. | Поэтому они рассчитывали на усилия международного сообщества для нахождения решений проблемы их зависимости от сырьевых товаров и других смежных проблем. |
Alarm was also raised about restrictions imposed on the export of technology, especially with respect to state-of-the art encryption standards and associated technologies and computing systems. | ЗЗ. Вызывают обеспокоенность также и ограничения на экспорт технологий, особенно передовых кодирующих систем и смежных технологий и компьютерных систем. |
Authorities in both of those countries have explicitly and publicly associated this positive trend with the Kimberley Process. | Власти этих обеих стран четко и официально связывают эту позитивную тенденцию с Кимберлийским процессом. |
Critics have often associated it with Seattle, Washington groups such as Mad Rad, although the group denies that their music falls into the genre. | Критики нередко связывают его с сиэтлскими, вашингтонскими группами, такими как Mad Radruen, хотя эта группа отрицает, что их музыка входит в этот жанр. |
Although mostly associated as a problem confronting developing countries, it also poses a problem in developed countries. | Хотя проблему опустынивания обычно связывают с развивающимися странами, она представляет собой серьезную угрозу и для развитых стран. |
Although it has often been associated primarily with gender equality, advances in global development will require a re-examination of the concept and its application to many aspects of human life. | Несмотря на то, что часто его в первую очередь связывают с гендерным равенством, ход глобального развития потребует пересмотреть это понятие и его применение ко многим аспектам жизни человека. |
According to the Agency's survey, 75 per cent of national minority respondents designated Georgia as their homeland and around 90 per cent associated Georgia with their plans for the future. | Согласно обследованию, проведенному Агентством, 75% респондентов из числа национальных меньшинств считают Грузию своей родиной, а около 90% связывают с Грузией свои планы на будущее. |
Its consultative powers arise from its broad mandate in the field of communication; it is thus associated at various levels with the elaboration of legislation and may put forth proposals. | Его консультативные полномочия обусловлены его широкой компетенцией в области коммуникации; поэтому он принимает участие в разработке правовых норм на различных уровнях и может готовить предложения. |
The European Union, through Eurostat, and the United Nations, through the Economic Commission for Europe, were associated in the work of the group from the outset. | В работе Группы с самого начала принимали участие Европейский союз - через Евростат, и Организация Объединенных Наций - через Европейскую экономическую комиссию Организации Объединенных Наций. |
We recall that MERCOSUR members and associated States have participated actively in the international efforts that led to the adoption of the main human rights instruments. | Мы напоминаем о том, что члены и ассоциированные государства МЕРКОСУР принимали активное участие в международных усилиях, которые привели к принятию основных договорных актов в области прав человека. |
In conclusion, let me thank all delegations that contributed to this important debate, and all delegations that associated themselves with the French statement on behalf of the European Union. | В заключение хотел бы выразить признательность всем делегациям, которые приняли участие в этом важном обсуждении, и всем делегациям, присоединившимся к заявлению Франции, с которым она выступила от имени Европейского союза. |
It is relevant to note that 10 countries participate in the meeting of Ministers of the Interior of MERCOSUR and associated States referred to in the first paragraph of this report. | Следует отметить, что в работе Совещания министров внутренних дел МЕРКОСУР и ассоциированных членов принимает участие 10 стран. |
In the countries with economy in transition the afforestation of land unsuitable for agricultural crops is associated in many cases with financial difficulties. | В странах с переходной экономикой облесение земель, непригодных для выращивания сельскохозяйственных культур, во многих случаях сопряжено с финансовыми трудностями. |
avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); | а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); |
The Secretary-General indicates that those ad hoc arrangements have proved problematic and are not sustainable owing to the temporary nature of the employment contracts and the associated high staff turnover. | Генеральный секретарь указывает, что использование таких специальных мер оказалось сопряжено с проблемами и неприемлемо ввиду временного характера контрактов сотрудников и обусловленной этим высокой текучести кадров. |
But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. | Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами. |
The risks and associated pitfalls of the exercise of police powers by F-FDTL, either by default or design, without competent and appropriate PNTL direction was clearly demonstrated by the events that took place in Ermera district in January 2003. | Опасности и сопутствующие им проблемы, с которыми сопряжено выполнение полицейских функций силами Ф-ФДТЛ, которые берутся за это вынуждено или умышленно в отсутствие компетентного и надлежащего руководства со стороны НПТЛ, были наглядно продемонстрированы в ходе событий, имевших место в округе Эрмера в январе 2003 года. |
MERCOSUR and its associated States acknowledge the importance of that draft resolution, which is similar to others adopted in past years. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства признают значение этого проекта резолюции, аналогичного тем, которые принимались в предыдущие годы. |
The associated States of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador and Peru align themselves with this statement. | К данному заявлению присоединяются ассоциированные с ним государства: Боливия, Чили, Колумбия, Эквадор и Перу. |
Also with regard to small arms and light weapons, MERCOSUR and its associated States highlight the need to address problems related to the non-regulated trade in conventional weapons and their diversion for illicit trade. | Также в отношении стрелкового оружия и легких вооружений МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства особо выделяют необходимость заняться проблемами, связанными с нерегулируемой торговлей обычными вооружениями и их отводом для незаконной торговли ими. |
We also reaffirm the need to eliminate anti-personnel landmines. MERCOSUR and its associated States welcome the results of the second review conference of the parties to the Ottawa Convention, including the adoption of the 2010-2014 plan of action and the Cartagena declaration. | Мы также вновь подтверждаем необходимость уничтожения противопехотных мин. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства приветствуют результаты, достигнутые в ходе второй Обзорной конференции государств-участников Оттавской конвенции, включая принятие плана действий на период 2010-2014 годов и Картахенской декларации. |
The MERCOSUR member States and associated States urged the parties to respect the will of the international community, as reflected in relevant resolutions, and to resume bilateral negotiations in order to resolve their dispute. | Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства настоятельно призывают стороны уважать волю международного сообщества, которая отражена в соответствующих резолюциях, и возобновить двусторонние переговоры в целях разрешения своего спора. |
As explained in the preceding paragraph, KNPC did not take title to the crude oil or associated gas feedstocks that were delivered to it by KOC. | Как разъясняется в предыдущем пункте, КНПК не приобретала прав собственности на сырую нефть и попутный газ, которые ей поставляла КОК. |
Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. | Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа. |
The plant commissioned in May 2012 receives associated petroleum gas from Salym fields and Shapsha group of fields, RussNeft being the holder of the license for development of the latter. | На завод, введенный в эксплуатацию в мае 2012 года, поступает попутный нефтяной газ с Салымских месторождений и Шапшинской группы месторождений, лицензия на разработку которых принадлежит компании «РуссНефть». |
In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. | В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета. |
In some cases associated petroleum gas may contain hydrogen sulfide, and sometimes its content may be quite significant (up to 6%). This requires a special configuration of gas flow path in the compressor and the drive. | В ряде случаев попутный нефтяной газ (ПНГ) имеет в своём составе сероводород, иногда в значительных количествах (до 6%). |
According to Associated Press, Chipotle partnered with a local full-service restaurant called Pizzeria Locale to create a fast-food version of the eatery, keeping its name. | Согласно The Associated Press компания Chipotle вступила в партнёрство с местным рестораном Pizzeria Locale для создания заведений быстрого питания, сохранив первоначальное название. |
"Unusual You" is a midtempo electropop song, that has been described by Nekesa Mumbi Moody of the Associated Press as "synth-centric". | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня, которая была описана Некешей Мамби Муди из Associated Press как «синто-центральная». |
According to the Associated Press, Henderson's website has become "a kind of cyber-watercooler for opponents of intelligent design". | По мнению Associated Press, сайт Хендерсона стал «своего рода кибер-кулером для противников теории "Разумного замысла"». |
For international news, the agency uses AFP, Reuters, and the Associated Press, as well as about forty national agencies. | Для международных новостей агентство использует информацию, полученную от ведущих информагентств мира, таких как Франс-Пресс, Reuters, Associated Press, а также около других сорока национальных агентств. |
On October 24, 2006, the Associated Press reported that Donald and Robert Hughes filed a lawsuit against Fox Broadcasting Company and the show's executive producer and creator, Paul Scheuring, for copyright infringement, seeking unspecified damages and other costs. | 24 октября 2006 года информационное агентство Associated Press сообщило, что Дональд и Роберт Хьюзы подали иск против «Fox Broadcasting Company», исполнительных продюсеров шоу и автора Пола Шёринга за нарушение авторских прав, требуя возмещения морального ущерба и других компенсаций. |
Also, I found out more information about eastern associated trust... the fund that's been paying off our dead girl. | Ещё я нашла информацию об "Истерн ассошиэйтед траст", фонде, который платил нашей мёртвой девушке. |
To facilitate them in receiving news, the Government operates one news agency called Associated Press of Pakistan. | В целях оказания содействия в получении новостей правительство управляет единственным информационным агентством под названием «Ассошиэйтед Пресс Пакистана». |
Representative clients included the Bank of Ceylon, Peoples Bank, the Ceylon Insurance Company, the Insurance Corporation of Ceylon, and the Associated Newspapers of Ceylon, Ltd. and its subsidiary companies. | В число его клиентов входили Банк Цейлона, Народный банк, Цейлонская страховая компания, Страховая корпорация Цейлона и компания «Ассошиэйтед ньюспейперз оф Цейлон лимитед» и ее филиалы. |
In order to keep current with the developing situation in the former Yugoslavia and other places, the Tribunal has relied upon wire service news feeds from Agence France-Presse and the Associated Press. | С тем чтобы держать изменяющуюся ситуацию в бывшей Югославии и других местах под контролем, Трибунал использует услуги, предоставляемые по каналам телеграфной связи информационным агентством Франции и "Ассошиэйтед пресс". |
Muse is short in stature-Colleen Long and Larry Neumeister, writing for the Associated Press, reported that Muse was, "only five foot two inches (157 cm) tall." | У Мусэ невысокий рост - Коллин Лонг и Ларри Ньюмейстер, написав в «Ассошиэйтед Пресс», сообщили, что он, Мусэ, был ростом в «5 футов и 2 дюйма (157 см.)» и имел вес 53 кг. |