Considering the situation in the United Nations and associated entities, the examples below show the potential for saving staff time, which can be re-directed to other functions, either administrative or substantive. | С учетом ситуации Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений ниже приводятся примеры, демонстрирующие возможности экономии времени сотрудников, которые можно перенести на другие функции, будь то административные или профильные. |
Addressing the reintegration needs of ex-combatants and associated groups requires scaling up reintegration efforts as well as adequately linking it with wider returnee reintegration and recovery programmes. | Для удовлетворения потребностей в реинтеграции бывших комбатантов и связанных с ними групп необходимо наращивать усилия в области реинтеграции, а также надлежащим образом увязать их с более широкими программами в области реинтеграции и восстановления, ориентированными на возвращающихся лиц. |
To reach this goal, States need adequately functioning national counter-terrorism legal regimes, as well as associated implementation capacity in their criminal justice systems relating to a broad range of measures to enhance international cooperation in criminal matters relating to terrorism. | Для достижения этой цели государствам необходимо создать надлежащим образом функционирующие национальные правовые структуры по борьбе с терроризмом, равно как и соответствующий потенциал в рамках своих систем уголовного правосудия для реализации широкого спектра мер по укреплению международного сотрудничества по вопросам преступности, связанных с терроризмом. |
Different structures and appearances are associated watering cans with the mold-concept red bread-mold, noble-mold, brushes, Köpfchenschimmel and others. | По определению, разных форм и структур, связанных с их явлениями, таких, как черная плесень и плесень зеленые, красные плесени (хлебные), а также плесени благородные и т.п. |
A preliminary provision for the three years of operation of the Extraordinary Chambers and their associated institutions amounting to approximately $324,900 has been included in these preliminary estimates for miscellaneous operating needs, including insurance, oil and fuel, maintenance of vehicles, etc. | В предварительную смету включены предварительные ассигнования на трехгодичный период деятельности чрезвычайных палат и связанных с ними учреждений в объеме примерно 324900 долл. США для покрытия различных текущих расходов, в том числе на страхование, топливо и бензин, техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств и т.д. |
Because they view the measures through two distinct lenses, the associated analysis will comprise a kind of "double-counting". | Поскольку в рамках этих групп данные меры рассматриваются с двух разных точек зрения, соответствующий анализ приведет к определенному «двойному счету». |
There is an extension of corporate human resources management (English Human Resource Management ) no liability for any of the associated reporting there is the concept of 'human capital reporting. | Она является продолжением корпоративного управления людскими ресурсами человека (на английском языке Кадровый менеджмент ) не несет ответственности за соответствующий отчетный существует понятие человеческого капитала. |
Nevertheless, Helmand and Nimruz remain highly important to the insurgents because of the narcotics activities and associated profits. | Тем не менее Гильменд и Нимруз по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение для повстанческих сил как центры наркотической деятельности, приносящей соответствующий доход. |
Could not serialize object of type ''. The type has no appropriate WorkflowMarkupSerializer associated. | Не удалось сериализовать объект типа. С типом не связан соответствующий сериализатор WorkflowMarkupSerializer. |
Each outcome should have an associated measure and an explanation of the measuring process to facilitate monitoring activities. | При указании результата должны приводиться соответствующий показатель и объяснение того, каким образом происходит исчисление данного показателя, что будет способствовать деятельности в области контроля. |
Under RSTS/E, each user account was represented by two numbers, a pair, and had one associated directory. | В RSTS/E каждая учётная запись пользователя была представлена двумя числами, парой, и имела один ассоциированный каталог. |
An SPQR tree takes the form of an unrooted tree in which for each node x there is associated an undirected graph or multigraph Gx. | SPQR-дерево имеет вид некорневого дерева, в котором для каждого узла x имеется ассоциированный неориентированный граф или мультиграф Gx. |
An associated polytope - for example Gosset 421 polytope may be referred to as "the E8 polytope", as its vertices are derived from the E8 root system and it has the E8 Coxeter group as symmetry group. | Ассоциированный политоп - например, Госсет 421может быть обозначен как «политоп E8», так как его вершины получаются из корневой системы E8 и он имеет группу Коксетера E8 в качестве группы симметрии. |
Associated consultant, Research and Development Consultants, Sierra Leone (appointed March 1994) | Ассоциированный консультант фирмы "Рисёч энд дивелопмент кэнсалтэнтс", Сьерра-Леоне (назначена в марте 1994 года) |
The Department of Public Information provides an array of services for the rapidly growing number of associated national and international non-governmental 2 December 1998, it granted association to 29 additional non-governmental organizations from nine countries, bringing the total to 1,581. | Департамент общественной информации предлагает целый ряд услуг для быстро растущего числа ассоциированных национальных и международных неправительственных организаций. 2 декабря 1998 года он предоставил ассоциированный статус еще 29 неправительственным организациям из девяти стран, в результате чего их общее число составило 1581. |
It was also suggested to add, in the second line, the words "and protect" after the word "respect" and to insert a reference to "associated personnel". | Предлагалось также включить в третьей строке после слова "уважают" слова "и защищают", а также включить в статью слова "связанного с ней персонала". |
Gravely concerned at the acts of violence in many parts of the world against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel, in particular deliberate attacks, which are in violation of international humanitarian law as well as other international law that may be applicable, | будучи серьезно озабочена актами насилия, совершаемыми во многих частях мира в отношении гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в частности умышленными нападениями, которые являются нарушением норм международного гуманитарного права, а также других применимых норм международного права, |
The World Customs Organization has also been active in this area and has finalized its Customs Capacity Building Strategy and associated Action Plan. | Всемирная таможенная организация также проводит работу в этой области, и она завершила подготовку своей стратегии укрепления таможенного потенциала и связанного с ней плана действий. |
In operative paragraph 2, the words "and associated" should be deleted. | В последней строке пункта 2 постановляющей части слова «и связанного с ней персонала» следует исключить. |
As part of the response to General Assembly resolution 58/233 of 23 December 2003, UNIDO facilitated the adoption of the African Productive Capacity Initiative and its associated flexible finance facility by the African Heads of State in July 2004. | В рамках мер по выполнению резолюции 58/233 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года ЮНИДО содействовала принятию Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки и созданию связанного с ней механизма гибкого финансирования силами глав африканских государств в июле 2004 года. |
In Kenya, a training scheme was designed for women entrepreneurs for the manufacture of garments and associated products. | В Кении была разработана учебная программа для женщин-предпринимателей в секторе производства одежды и сопутствующих товаров. |
Develop enabling policies and associated institutional reforms and regulatory frameworks, including infrastructure and access to markets, capital and financial services | разработка необходимой политики и проведение сопутствующих организационных реформ и создание нормативно-правовой базы, включая инфраструктуру и доступ на рынки, капитал и финансовые услуги. |
The Kaplan-Feinstein Index: This index was created in 1973 based on the study of the effect of the associated diseases on patients suffering from type 2 diabetes during a period of 5 years. | Индекс Kaplan-Feinstein - был создан в 1973 году на основе изучения воздействия сопутствующих заболеваний на 5-летнюю выживаемость больных сахарным диабетом 2 типа. |
Although the draft reporting procedures were basically sound, it was agreed that more should be done to make the reporting guidelines, together with the associated forms and templates, clearer. | Хотя проект процедур представления отчетности в своей основе является вполне приемлемым, была признана необходимость предпринятия дополнительных усилий для обеспечения большей ясности руководящих принципов представления отчетности, а также сопутствующих форм и шаблонов. |
Table 2 Summary of associated cost requirements, 2008-2013 | Обобщенные сведения о требующихся ассигнованиях для финансирования сопутствующих расходов за период 2008 - 2013 годов |
The Act and associated regulations commenced on 1 June 2005. | Этот закон и сопутствующие положения вступили в силу 1 июня 2005 года. |
The broadcasting equipment requested by the Department of Public Information did not relate directly to the capital master plan but rather to ongoing capital improvements and thus should not be considered an associated cost. | Вещательное оборудование, необходимое Департаменту общественной информации, не связано напрямую с генеральным планом капитального ремонта, а скорее с текущей капитальной модернизацией, и таким образом необходимые для этого средства не должны рассматриваться как сопутствующие расходы. |
(r) [(m) - delete] "Vehicle refinishing" means any industrial or commercial coating activity and associated degreasing activities performing: | г) [м) - исключить] "Нанесение авторемонтных покрытий" означает любые промышленные или коммерческие технологические операции по нанесению покрытий и сопутствующие операции по обезжириванию, предназначенные для: |
(Being) adequately compensated for... work, and... the benefits of continuing to undertake legitimate activities outweighs the perceived greater benefits, and associated risks, of engaging in more dubious work. | Адекватное вознаграждение за работу... и... выгоды от того, чтобы и впредь заниматься легитимной деятельностью, должны перевешивать воображаемые большие выгоды и сопутствующие риски от того, чтобы заниматься более сомнительной работой |
Associated histopathological changes included cell necrosis, alveolar cell proliferation and hypertrophy, oedema, infiltration of macrophages and mono-nuclear cells and exudate. | Сопутствующие гистопатологические изменения включали некроз клеток, разрастание и гипертрофию альвеолярных клеток, отек, инфильтрацию макрофагов и мононуклеаров, а также образование экссудата. |
Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
Nothing in the new instrument should create the implication that United Nations or associated personnel constitute a legitimate target for belligerent action. | Ничто в новом документе не должно создавать ничего подразумевающего то, что персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал представляет собой допустимый объект для враждебных действий. |
However, the programmer may assume this hypothesis and may develop the model and the associated inferences to test how reliable and efficient it is. | Однако программист может принять эту гипотезу, и может разрабатывать эту модель и связанный с ней вывод, чтобы проверить, насколько надежной и эффективной она является. |
Stressing the importance of ensuring safe and unhindered access of humanitarian workers, including United Nations staff and associated personnel, | подчеркивая важность обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа для сотрудников гуманитарных организаций, включая персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, |
Poland supported the broad definitions given for such terms as "United Nations personnel" and "associated personnel", and, in particular, was pleased to note that the latter term also included persons deployed by an intergovernmental organization or a humanitarian non-governmental organization. | Польша выступает за широкое определение таких терминов, как "персонал Организации Объединенных Наций" и "связанный с ней персонал" и, в частности, удовлетворена тем, что под последнее определение подпадают также лица, направляемые межправительственными организациями и неправительственными гуманитарными организациями. |
Changes introduced into ICD-10 must also be reflected in all language versions, adaptations, and any associated tools. | Изменения в МКБ-10 должны быть отражены во всех вариантах на всех языках и в любых смежных средствах. |
(b) The advanced science and engineering involved in designing nuclear power sources and developing associated technologies; | Ь) использование передовых достижений науки и техники при проектировании ЯИЭ и разработке смежных технологий; |
Expected collective output in the next two years: To continue to develop and improve surveys of technological innovation and the associated indicators notably via the 2nd CIS. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Продолжение разработки и совершенствования обследований технологических нововведений и смежных показателей, в частности в рамках второго согласованного обследования нововведений. |
With these audits. the process is now beginning to produce the UN/CEFACT Core Component Libraries and their associated implementation specifications in a more regular and consistent fashion. | После проведения этих проверок в настоящее время развертывается процесс разработки библиотек ключевых компонентов СЕФАКТ ООН и смежных с ними имплементационных спецификаций на более регулярной и согласованной основе. |
(b) Receive data, as appropriate, resulting from the processes of consultation and clarification, from on-site inspections, and from [associated measures] [confidence-building measures] [transparency measures] The placement of this sub-paragraph is subject to further consideration. | Ь) получает соответственно данные, собираемые за счет процедур консультаций и разъяснений, за счет инспекций на месте и за счет осуществления [смежных мер] [мер укрепления доверия] [мер транспарентности] Вопрос о месте размещения этого подпункта подлежит дальнейшему рассмотрению. |
Significantly, programme country governments, more than any other partner, associated UNDP with reducing human poverty. | Целесообразно отметить, что правительства стран, где осуществляется программа, в большей степени, чем любые другие партнеры, связывают работу ПРООН с сокращением масштабов нищеты населения. |
Although mostly associated as a problem confronting developing countries, it also poses a problem in developed countries. | Хотя проблему опустынивания обычно связывают с развивающимися странами, она представляет собой серьезную угрозу и для развитых стран. |
According to the Agency's survey, 75 per cent of national minority respondents designated Georgia as their homeland and around 90 per cent associated Georgia with their plans for the future. | Согласно обследованию, проведенному Агентством, 75% респондентов из числа национальных меньшинств считают Грузию своей родиной, а около 90% связывают с Грузией свои планы на будущее. |
These qualities, as well as high professional culture, a thin, well-placed firmly taste associated Shishmareva art with the tradition of the Leningrad painting and graphics "school" of the 1920-1930s.» | Упомянутые качества, а также высокая профессиональная культура, тонкий, хорошо поставленный вкус прочно связывают... с традицией ленинградской живописно-графической "школы" 20-х - 30-х годов». |
I know that some here must have asked themselves why I have not referred in this speech to the problem with which my country is everywhere associated: the problem of drug trafficking. | Я знаю, что некоторые из присутствующих, вероятно, недоумевают, почему я в своей речи не коснулся проблемы, с которой повсюду связывают название моей страны, - проблемы оборота наркотиков. |
He also shared the view that non-governmental organizations should be closely associated in the preparatory process for the Conference. | Он также считает, что в процессе подготовки конференции самое непосредственное участие должны принимать и неправительственные организации. |
The associated crimes of preparation, conspiracy, attempting to commit, taking part in or attempting to take part in such crimes were covered in similar ways. | Подобным же образом рассматриваются связанные с этим преступления подготовки таких преступлений, заговора с целью совершить их, попытки их совершить, участие в них или попытки принять участие в них. |
All national sections and associated members design their programs according to the specific needs and priorities of the children in their respective countries, focusing on various areas of work, including juvenile justice, child labour, child participation and children in armed conflict, among others. | Все национальные объединения и ассоциированные члены разрабатывают свои программы деятельности в соответствии с конкретными потребностями и приоритетами детей в своих соответствующих странах, акцентируя внимание на различных вопросах, включая правосудие в отношении несовершеннолетних, использование детского труда, участие детей в осуществляемой деятельности и дети в вооруженных конфликтах. |
(a) Ensure legal acknowledgement of the rights of indigenous and tribal peoples to possess, develop, control and use their communal lands and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources; | а) обеспечить юридическое признание прав коренных народов и племен на владение, освоение, контроль и использование своих общинных земель и на участие в использовании, управлении и сохранении связанных с землями природных ресурсов; |
This will be a World Bank-led exercise in which all other core agencies are expected to be fully associated. | Это мероприятие будет организовано Всемирным банком, но в нем примут активное участие все другие ключевые учреждения. |
avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); | а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); |
The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. | Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков. |
Each regional mechanism has an associated cost. | Функционирование любого регионального механизма сопряжено с соответствующими расходами. |
It is obvious that if a given organization opts for in-sourcing, there will be an initial cost associated for the adaptation of the chosen payroll service provider system to the needs of the client organization. | Очевидно, что если данная организация выберет второй вариант, то это будет сопряжено с первоначальными расходами, связанными с адаптацией выбранной системы поставщика услуг по начислению заработной платы к потребностям клиентской организации. |
But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. | Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами. |
MERCOSUR and its associated States reiterate their support for efforts by the international community towards the regulation of cluster munitions, with the goal of significantly reducing the humanitarian, social and economic consequences of the use of these weapons for the civilian population. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь заявляют о своей поддержке усилий международного сообщества по контролю над кассетными боеприпасами в целях существенного смягчения гуманитарных, социальных и экономических последствий применения этого оружия для гражданского населения. |
MERCOSUR and its associated States support Assembly decision 52/492, which established that the substantive agenda of the Disarmament Commission should comprise two items per year, including one on nuclear disarmament. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства поддерживают решение 52/492 Ассамблеи, предусматривающее, что основная повестка дня Комиссии по разоружению должна ежегодно состоять из двух пунктов, из которых один связан с ядерным разоружением. |
MERCOSUR and its associated States have taken note of the Secretary-General's proposal, contained in his report in document A/63/157, that Member States may wish to consider alternative means of ensuring stable core funding for the Regional Centre. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства принимают к сведению предложение Генерального секретаря, содержащееся в его докладе в документе А/63/157, в соответствии с которым государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть альтернативные возможности для обеспечения устойчивого основного финансирования Регионального центра. |
Lastly, MERCOSUR and its associated States reaffirm that the Biological and Chemical Weapons Conventions are essential international legal instruments in pursuing multilateral efforts in the fight to fully eradicate weapons of mass destruction. | Наконец, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают, что конвенции о запрещении биологического и химического оружия являются важными международно-правовыми документами, призванными содействовать дальнейшему осуществлению многосторонних усилий в борьбе за полную ликвидацию оружия массового уничтожения. |
MERCOSUR members and associated States condemned and emphatically rejected the interception of communications and spying actions constituting a violation of human rights, in general, and of the rights to privacy and information, in particular. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства осуждают и категорически отвергают практику перехвата сообщений и осуществления иной шпионской деятельности, которая противоречит нормам прав человека в целом и права на неприкосновенность частной жизни и информации в частности. |
Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. | Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа. |
The plant commissioned in May 2012 receives associated petroleum gas from Salym fields and Shapsha group of fields, RussNeft being the holder of the license for development of the latter. | На завод, введенный в эксплуатацию в мае 2012 года, поступает попутный нефтяной газ с Салымских месторождений и Шапшинской группы месторождений, лицензия на разработку которых принадлежит компании «РуссНефть». |
In some cases associated petroleum gas may contain hydrogen sulfide, and sometimes its content may be quite significant (up to 6%). This requires a special configuration of gas flow path in the compressor and the drive. | В ряде случаев попутный нефтяной газ (ПНГ) имеет в своём составе сероводород, иногда в значительных количествах (до 6%). |
It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas. | Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ. |
Associated gas is most frequently used as the injection medium. | В качестве газа чаще всего применяется попутный нефтяной газ (ПНГ). |
France Ready to Give Chad Military Help, Associated Press, February 6, 2008. | Франция готова предоставить Чаду военную помощь Архивировано 8 февраля 2008 года., Associated Press, 6 февраля 2008 года. |
Chad soldiers block flight from capital Archived July 13, 2011, at the Wayback Machine, Associated Press, February 6, 2008. | Chad soldiers block flight from capital Архивировано 13 июля 2011 года., Associated Press, 6 февраля 2008 года. |
However, the lawsuit was dismissed in October 2017 on the grounds that Deripaska had not disputed "any material facts" in the story by the Associated Press. | В октябре 2017 года иск отклонен на основании, что Дерипаска не оспаривал «какие-либо существенные факты» в статье «Associated Press». |
"Unusual You" is a midtempo electropop song, that has been described by Nekesa Mumbi Moody of the Associated Press as "synth-centric". | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня, которая была описана Некешей Мамби Муди из Associated Press как «синто-центральная». |
He was inducted into the inaugural Basketball Hall of Fame class of 1959 and was declared the greatest player of the first half of the century by The Associated Press. | В 1959 году, за его заслуги, он был включён в баскетбольный Зал славы и был назван лучшим игроком первой половины столетия изданием Associated Press. |
Got a wake-up call from the associated press at 5:00 a.m. | Утром разбудил звонок из Ассошиэйтед пресс, в 5 часов. |
14/ United Nations - Zagreb, Associated Press, Itar-Tass News Agency, 10 August 1995. | 14/ Представители Организации Объединенных Наций в Загребе, Ассошиэйтед пресс, информационное агентство "Итар-ТАСС", 10 августа 1995 года. |
It has just moved on the Associated Press wires from Dallas. | Её только что передали по телеграфам "Ассошиэйтед Пресс" из Далласа. |
Key international press agencies, including the Associated Press, United Press International and Reuters, repeatedly pointed out that protests received from pro-gun citizens were based on erroneous information. | Основные международные телеграфные агентства, включая «Ассошиэйтед пресс», «Юнайтед пресс интернэшнл» и «Рейтер», неоднократно подчеркивали, что протесты граждан, выступающих за свободный оборот оружия, обусловливались ошибочной информацией. |
Unilever, Associated British Foods, Lyons-Tetley | "Юнилевер", "Ассошиэйтед Бритиш фудз", "Лайенс-Тетли" |