| My country is facing rapid economic and social developments, which undeniably bring many associated problems common to a free and open society. | В моей стране происходят быстрые экономические и социальные перемены, что бесспорно несет с собой множество связанных с этим проблем, обычных для свободного и открытого общества. |
| It carries out substantial research and data collection work, including the compilation of relevant indicators and associated guidelines. | Она осуществляет значительный объем деятельности по проведению исследований и сбору данных, включая подборку соответствующих показателей и связанных с ними руководящих принципов. |
| Part II, Section 13 Permit to possess nuclear material or associated items includes physical security, accounting for, storage, use, alteration, dispersal or disposal of nuclear material or items and communication of associated technology. | Часть II, раздел 13, Разрешение на владение ядерным материалом или связанными с ними средствами, охватывает вопросы физической безопасности, учета, хранения, применения, видоизменения, распространения или уничтожения ядерного материала или связанных с ним средств и распространения ядерной технологии. |
| It also refers to work undertaken by the JISC during the reporting period, including the further operationalization of the verification procedure under the JISC (hereinafter referred to as the Track 2 procedure), the associated project caseload and the operation of the JI accreditation process. | В нем также рассматривается работа, проделанная КНСО за отчетный период, в том числе по продолжению ввода в действие процедуры проверки в рамках КНСО (именуемой далее "процедура варианта 2"), рассмотрению связанных с проектами вопросов и функционированию процесса аккредитации для СО. |
| The protection, safety and security of United Nations system organizations and their associated personnel and property are of paramount importance to United Nations programmes and activities worldwide, especially during major crises or natural disasters, and participating organizations have consistently rated the issue as a high priority. | Обеспечение защиты, охраны и безопасности организаций системы Организации Объединенных Наций и связанных с ними персонала и имущества имеет первостепенную важность для создания условий, позволяющих Организации Объединенных Наций осуществлять свои программы и деятельность во всем мире, особенно в районах, охваченных серьезными кризисами или стихийными бедствиями. |
| Non-caged housing systems for laying hens: techniques and associated NH3 emission reduction potential | Бесклеточные системы содержания несушек: методы и соответствующий потенциал сокращения выбросов NH3 |
| The associated ton - miles - a measure of true demand for shipping services and tonnage which takes into account distance and ship availability - have increased for all cargoes. | Соответствующий показатель грузооборота, отражающий истинный спрос на транспортные услуги и тоннаж, который учитывает расстояние и наличие судов, показывает рост объема перевозок всех видов грузов. |
| A group of delegations welcomed the meta-evaluation on nutrition and associated management response, as well as the recent evaluation of community-based management of acute malnutrition that was discussed at the annual session and the global thematic evaluation of UNICEF work to reduce stunting, scheduled for 2015. | Группа делегаций с удовлетворением отметила мета-оценку в области питания и соответствующий ответ руководства, а также недавнюю оценку работы по решению проблемы острого недоедания силами общин, которая обсуждалась на ежегодной сессии, и запланированную на 2015 год глобальную тематическую оценку работы ЮНИСЕФ по сокращению масштабов задержек в росте. |
| The details of operational and support costs and the associated analysis - price and income projections - will concentrate on the first-year budget, but the plan will have a medium-term outlook of three years. | Подробные сведения об оперативных и вспомогательных расходах и соответствующий анализ - прогнозируемые цены и поступления - будут касаться в основном бюджета на первый год, а в плане будет содержаться среднесрочный прогноз на три года. |
| The regulation in its final form and the associated RIAS, which describes the comments received and the action taken to address them, are published in the Canada Gazette. | Правила в своем окончательном виде и соответствующий РИАС, в котором излагаются полученные замечания и принятые меры для урегулирования затронутых проблем, публикуются в официальных ведомостях "Канада газет". |
| Under RSTS/E, each user account was represented by two numbers, a pair, and had one associated directory. | В RSTS/E каждая учётная запись пользователя была представлена двумя числами, парой, и имела один ассоциированный каталог. |
| Like civilians, United Nations staff and associated personnel and humanitarian workers are often direct targets of aggression. | Подобно гражданским лицам, персонал Организации Объединенных Наций и ассоциированный персонал и гуманитарные сотрудники часто являются непосредственными объектами агрессии. |
| An SPQR tree takes the form of an unrooted tree in which for each node x there is associated an undirected graph or multigraph Gx. | SPQR-дерево имеет вид некорневого дерева, в котором для каждого узла x имеется ассоциированный неориентированный граф или мультиграф Gx. |
| Associated consultant, Research and Development Consultants, Sierra Leone (appointed March 1994) | Ассоциированный консультант фирмы "Рисёч энд дивелопмент кэнсалтэнтс", Сьерра-Леоне (назначена в марте 1994 года) |
| It is therefore the sheaf associated to the module of Kähler differentials for the rings underlying U and V. Similar to the commutative algebra case, there exist exact sequences associated to morphisms of schemes. | Следовательно, это пучок, ассоциированный с модулем кэлеровых дифференциалов для колец, соответствующих U и V. Аналогично коммутативно-алгебраическому случаю, существуют точные последовательности, ассоциированные с морфизмами схем. |
| Indeed, it is his responsibility to ensure the security of United Nations staff and associated personnel, and the provisions adopted in this respect at Headquarters and in the field can also benefit humanitarian personnel in general. | Фактически он несет ответственность за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и положения, принятые в этой связи в Центральных учреждениях и на местах, могут принести только пользу всему гуманитарному персоналу. |
| In their statements, Council members underscored the importance of taking adequate measures for the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones, and welcomed the Council's adoption of resolution 1502. | В своих выступлениях члены Совета подчеркнули важное значение принятия надлежащих мер по защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов и приветствовали принятие Советом резолюции 1502. |
| On 1 August, a violent protest against the United Nations in connection with the return of Banyamulenge refugees to Moba, in north-eastern Katanga, necessitated the evacuation of all United Nations civilian staff and associated personnel. | Вспыхнувший 1 августа протест с применением насилия против Организации Объединенных Наций в связи с возвращением беженцев баньямуленге в Мобо, в северо-восточных районах Катанги, потребовал эвакуации всех гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Also emphasizes the importance of paying special attention to the safety and security of United Nations and its associated personnel engaged in United Nations peacekeeping and peace-building operations; | подчеркивает также важность уделения особого внимания безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, задействованного в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству; |
| (e) The release of a pilot production infrastructure and of the associated External Debt Joint Hub implementation. | ё) разработку экспериментальной производственной инфраструктуры и создание связанного с ней совместного концентратора данных по внешней задолженности. |
| Furthermore, there is not enough discussion regarding the associated or hidden costs of geographical mobility. | ЗЗ. Кроме того, недостаточно полно рассмотрен вопрос о сопутствующих и скрытых затратах на обеспечение географической мобильности. |
| In the wake of the global economic crisis and associated austerity measures, States have legislated limitations on previously available health-care benefits for migrant workers. | На волне глобального экономического кризиса и сопутствующих мер жесткой экономии государства ввели ограничения на ранее доступные трудящимся-мигрантам медицинские услуги. |
| It is proposed that the interest income and the working capital reserve be released to partially cover the combined direct project costs and the associated and secondary data costs, as necessary. | Предлагается разблокировать сумму поступлений по процентам и резерв оборотных средств для частичного покрытия совокупных прямых расходов по проекту и, по мере необходимости, сопутствующих расходов и расходов на создание дублирующего центра хранения и обработки данных. |
| The removal of introns from nuclear pre-mRNAs occurs on a complex called a spliceosome, which is made up of 4 small nuclear ribonucleoprotein (snRNP) particles and an undefined number of transiently associated splicing factors. | Удаление интронов из ядерных пре-мРНК происходит в комплексе, называемом сплайсосома, которая состоит из 4 небольших ядерных рибонуклеопротеидных (snRNP) частиц и неопределенного числа временно сопутствующих факторов сплайсинга. |
| Presence of a significant amount of uranium allowed scientists to estimate the age of tranquillityite and some associated minerals in Apollo 11 samples as 3710 million years using the uranium-lead dating technique. | Наличие значительного количества урана позволили оценить возраст транквиллитита и некоторых сопутствующих полезных ископаемых в образцах, привезенных Аполлон-11, с использованием урано-свинцового анализа. |
| The Act and associated regulations commenced on 1 June 2005. | Этот закон и сопутствующие положения вступили в силу 1 июня 2005 года. |
| Additional costs claimed include freight, storage and associated administrative costs and, in some cases, banking costs. | Такие дополнительные расходы включают в себя расходы на перевозку и хранение и сопутствующие административные издержки, а - в некоторых случаях - также и банковские расходы. |
| The quantitative goals and the associated targets in global education strategies entail reasoning in terms of figures, not people's lives or their rights. | Количественные цели и сопутствующие задачи, предусматриваемые глобальными стратегиями образования, основаны на цифровых показателях без учета условий жизни людей или их прав. |
| (b) Direct and indirect provision of goods and services to the affected population, including prophylactics and therapeutics and associated materials and equipment; | Ь) прямое и опосредованное предоставление товаров и услуг для затронутого населения, включая средства профилактики и лечения и сопутствующие материалы и оборудование; |
| The CARICOM States had noted with great concern the additional resources required for treaty bodies to effectively carry out their mandate and the associated constraints, such as the availability of support staff and adequate funding. | Государства КАРИКОМ с большой обеспокоенностью отмечают потребность договорных органов в дополнительных ресурсах, необходимых для эффективного выполнения ими своего мандата, и сопутствующие ограничения, такие как наличие вспомогательного персонала и достаточного финансирования. |
| The restructuring of fiscal and regulatory regimes to encourage foreign investment and the associated influx of mining capital, technology and skills are transforming traditional relationships between mining firms, local communities and the Government in many developing countries. | Реформа бюджетной и нормативной базы, нацеленная на поощрение иностранных инвестиций, и связанный с ней приток капитала, технологий и квалифицированных кадров в горнодобывающий сектор преобразуют традиционные взаимосвязи между горнодобывающими предприятиями, местными общинами и правительством во многих развивающихся странах. |
| The European Union and Austria welcomed the fact that the draft Convention covered not only United Nations but also associated personnel, including persons assigned by intergovernmental and non-governmental organizations to carry out activities in support of a United Nations operation. | Европейский союз и Австрия приветствуют тот факт, что проект конвенции охватывает не только персонал Организации Объединенных Наций, но также и связанный с ней персонал, включая лиц, направленных межправительственными и неправительственными организациями для осуществления деятельности в поддержку операций Организации Объединенных Наций. |
| Condemning the increasing attacks against humanitarian workers, and underlining the need for all parties to ensure safe and unhindered access of all humanitarian actors, including United Nations staff and associated personnel, and comply fully with applicable international humanitarian law, | осуждая участившиеся нападения на гуманитарных работников и подчеркивая необходимость того, чтобы все стороны обеспечивали безопасный и беспрепятственный доступ всем, кто осуществляет гуманитарную деятельность, включая персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, и полностью соблюдали применимые нормы международного гуманитарного права, |
| Requests the Secretary-General to take the necessary measures, falling within his responsibilities, to ensure that security matters are an integral part of the planning for existing and newly mandated United Nations operations and that such precautions extend to all United Nations and its associated personnel; | просит Генерального секретаря принять в рамках своих полномочий необходимые меры для обеспечения того, чтобы вопросы безопасности являлись неотъемлемой частью планирования существующих и новых санкционируемых операций Организации Объединенных Наций и чтобы такие меры предосторожности распространялись на весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал; |
| NATIONS AND ASSOCIATED PERSONNEL AND MEASURES TO | ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ И СВЯЗАННЫЙ С НЕЙ ПЕРСОНАЛ И МЕРАХ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ |
| The instrument should be applicable to all conventional arms and ammunition, as well as to related equipment and parts and to the associated technology. | Документ должен касаться всех обычных вооружений и боеприпасов, а также связанного с ними оборудования и частей, равно как и смежных технологий. |
| The Plenary may wish to ensure that the UN/CEFACT programme of standards-setting and associated services addresses gives attention to the needs of both the public and the private sector. | Пленарная сессия, возможно, пожелает обеспечить, чтобы в рамках программы СЕФАКТ ООН, касающейся установления стандартов и оказания смежных услуг, учитывались потребности как государственного, так и частного сектора. |
| (a) For paragraph 5 (c): "Defines any associated powers of providers and personnel of civilian private security services, even if those powers are based on legal authority available to any citizen"; | а) по пункту 5 (с): "определение любых смежных полномочий гражданских частных служб безопасности и их сотрудников, даже если эти полномочия основаны на имеющемся у всех граждан праве по закону"; |
| Information on parallel and associated activities, including those organized by non-governmental organizations, is contained in annex V to the present report. | Информация о параллельных и смежных мероприятиях содержится в приложении V к настоящему докладу. |
| There was also discussion on the need for terminology to be used to describe dimensions and associated indicators of any future consolidated framework to be, as far as possible, free of any value-biased judgment. | Также обсуждалась необходимость использования для описания параметров и смежных показателей, присущих любой будущей объединенной рамочной основе, такой терминологии, которая по возможности не несла бы на себе отпечатка какой-либо оценочной предвзятости. |
| Significantly, programme country governments, more than any other partner, associated UNDP with reducing human poverty. | Целесообразно отметить, что правительства стран, где осуществляется программа, в большей степени, чем любые другие партнеры, связывают работу ПРООН с сокращением масштабов нищеты населения. |
| Authorities in both of those countries have explicitly and publicly associated this positive trend with the Kimberley Process. | Власти этих обеих стран четко и официально связывают эту позитивную тенденцию с Кимберлийским процессом. |
| Critics have often associated it with Seattle, Washington groups such as Mad Rad, although the group denies that their music falls into the genre. | Критики нередко связывают его с сиэтлскими, вашингтонскими группами, такими как Mad Radruen, хотя эта группа отрицает, что их музыка входит в этот жанр. |
| Today bōjutsu is usually associated either with Okinawan kobudō or with Japanese koryū budō. | Сегодня бодзюцу обычно связывают с кобудо Окинавы или с японским корю будо, которое является одним из основных элементов классического военного обучения. |
| I know that some here must have asked themselves why I have not referred in this speech to the problem with which my country is everywhere associated: the problem of drug trafficking. | Я знаю, что некоторые из присутствующих, вероятно, недоумевают, почему я в своей речи не коснулся проблемы, с которой повсюду связывают название моей страны, - проблемы оборота наркотиков. |
| They also participate in technical and science-based working groups on wastes, chemicals and associated technologies. | Кроме того, они принимают участие в деятельности технических и исследовательских рабочих групп по вопросам отходов, химических веществ и связанных с ними технологий. |
| Establish a biennial world forum on sustainable development data and associated regional and country-level events and ongoing engagements | Создать созываемый раз в два года всемирный форум по данным в поддержку устойчивого развития и проводить на региональном и национальном уровне связанные с этим мероприятия и обеспечивать постоянное участие в них |
| Members of the European Union and associated countries continued to promote adherence to the Register by encouraging all States Members of the United Nations to submit national data. | Члены Европейского союза и ассоциированные государства продолжали поощрять участие в Регистре, призывая все государств - члены Организации Объединенных Наций представлять национальные данные. |
| The rights entailed under a social partnership, including the right of workers, employers and their associations to participate in the negotiated regulation of labour and associated relations | социальное партнерство, включающее право на участие работников, работодателей, их объединений в договорном регулировании трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений; |
| Participated in the 4th, 5th and 6th plenary sessions of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia in New York, on 10 September 2009, 28 January 2010 and on 10 June 2010, respectively, and associated Working Group meetings | Участие в 4, 5 и 6-м пленарных заседаниях Контактной группы по проблеме пиратства у побережья в Сомали в Нью-Йорке 10 сентября 2009 года, 28 января 2010 года и 10 июня 2010 года соответственно, а также в совещаниях рабочей группы по этому вопросу |
| avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); | а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); |
| Each regional mechanism has an associated cost. | Функционирование любого регионального механизма сопряжено с соответствующими расходами. |
| The Secretary-General indicates that those ad hoc arrangements have proved problematic and are not sustainable owing to the temporary nature of the employment contracts and the associated high staff turnover. | Генеральный секретарь указывает, что использование таких специальных мер оказалось сопряжено с проблемами и неприемлемо ввиду временного характера контрактов сотрудников и обусловленной этим высокой текучести кадров. |
| It is obvious that if a given organization opts for in-sourcing, there will be an initial cost associated for the adaptation of the chosen payroll service provider system to the needs of the client organization. | Очевидно, что если данная организация выберет второй вариант, то это будет сопряжено с первоначальными расходами, связанными с адаптацией выбранной системы поставщика услуг по начислению заработной платы к потребностям клиентской организации. |
| The risks and associated pitfalls of the exercise of police powers by F-FDTL, either by default or design, without competent and appropriate PNTL direction was clearly demonstrated by the events that took place in Ermera district in January 2003. | Опасности и сопутствующие им проблемы, с которыми сопряжено выполнение полицейских функций силами Ф-ФДТЛ, которые берутся за это вынуждено или умышленно в отсутствие компетентного и надлежащего руководства со стороны НПТЛ, были наглядно продемонстрированы в ходе событий, имевших место в округе Эрмера в январе 2003 года. |
| The States members of MERCOSUR and associated States support the goal of the Programme of Action of sustainable capacity-building to enhance its implementation. | Государства-участники МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства поддерживают поставленную в Программе действий цель создания постоянного и устойчивого потенциала в целях повышения эффективности ее осуществления. |
| MERCOSUR member States and associated States condemn the application of unilateral coercive measures that impede free trade, that cause irreparable damage to the well-being of peoples and that obstruct the processes of regional integration. | Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства осуждают применение односторонних принудительных мер, препятствующих свободной торговле, наносящих непоправимый ущерб благополучию народов и мешающих процессам региональной интеграции. |
| By voting in favour of resolution 64/6, MERCOSUR and its associated States have reaffirmed their commitment to multilateralism as a legitimate instrument for the peaceful settlement of disputes between States and an effective tool in promoting international cooperation, human rights, security and understanding among peoples. | Голосуя за резолюцию 64/6, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают свою приверженность многосторонности в качестве легитимного инструмента для мирного разрешения споров между государствами и эффективного средства содействия международному сотрудничеству, правам человека, безопасности и взаимопониманию между людьми. |
| MERCOSUR and its associated States highlights the contributions of the Regional Centre in training the participants in courses on such issues as civil security, new tracing techniques and intelligence in the fight against illicit firearms trafficking. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства отмечают вклад Регионального центра в подготовку участников учебных курсов по таким вопросам, как гражданская безопасность, новые методы отслеживания и разведывательные методы в борьбе против незаконного оборота стрелкового оружия. |
| MERCOSUR and associated States, through the Working Group on Firearms, have addressed munitions and explosives as integral components of the topic small arms and light weapons. | в рамках Рабочей группы по огнестрельному оружию и боеприпасам МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства рассматривают боеприпасы как неотъемлемый компонент стрелкового оружия и легких вооружений, включая в эту категорию и взрывчатые вещества; |
| Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. | Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа. |
| Coal associated gas (CAG) | Попутный угольный газ (ПУГ) |
| In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. | В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета. |
| In some cases associated petroleum gas may contain hydrogen sulfide, and sometimes its content may be quite significant (up to 6%). This requires a special configuration of gas flow path in the compressor and the drive. | В ряде случаев попутный нефтяной газ (ПНГ) имеет в своём составе сероводород, иногда в значительных количествах (до 6%). |
| Associated gas is most frequently used as the injection medium. | В качестве газа чаще всего применяется попутный нефтяной газ (ПНГ). |
| Hogg was an independent reporter for the Associated Press. | В то время Хогг работал независимым журналистом для «Associated Press». |
| The film was distributed by Pathe Exchange with sales assistance from the distribution company Associated Exhibitors. | Распространением фильма занималась компания Pathe Exchange при содействии дистрибьюторской компании Associated Exhibitors. |
| Moses S. Beach was responsible for initiating the Associated Press (AP) while publisher of the New York Sun newspaper. | Мозес С. Бич (англ. Moses S. Beach) - издатель газеты New York Sun, один из инициаторов создания новостного агентства Associated Press (AP). |
| Howard Cowan, an Associated Press war correspondent, subsequently filed a story saying that the Allies had resorted to terror bombing. | Позже военный корреспондент Associated Press Говард Коэн в своём газетном материале заявил, что союзники прибегли к помощи террора. |
| On March 14, 2007, the Associated Press reported that McGreevey was seeking custody of his younger daughter and filing for child support. | 14 марта 2007 года агентство Associated Press сообщило, что Макгриви будет добиваться опеки над Жаклин и хочет взыскать с Матос алименты. |
| See Afzal Nadeem, "Pakistan Arrests Six Terror Suspects, including Planner of September 11 and USS Cole Bombing," Associated Press, 30 April 2003. | См.: Афзал Надим, «Пакистан арестовывает шестерых подозреваемых в терроризме, включая организатора нападений 11 сентября и взрыва на эсминце "ЮСС Коул"», Ассошиэйтед Пресс, 30 апреля 2003 года. |
| These analytical works received extensive coverage by local, regional and international media outlets, including the BBC, Reuters, the Associated Press, Bloomberg and Xinhua news agencies. | Этот анализ широко освещался в местных, региональных и международных средствах массовой информации, включая информационные агентства «Би-би-си», «Рейтер», «Ассошиэйтед пресс», «Блумберг» и «Синьхуа». |
| All the major press agencies, such as Reuters, Associated Press, Agence France Presse and the Pan African News Agency carried stories about the session. | Материалы о работе сессии передавали все ведущие агентства печати, например, "Рейтерс", "Ассошиэйтед пресс", "Ажанс Франс пресс" и "Панафрикан ньюс эйдженси". |
| The Falling Man is a photograph taken by Associated Press photographer Richard Drew of a man falling from the North Tower of the World Trade Center at 9:41:15 a.m. during the September 11 attacks in New York City. | «Падающий человек» (англ. The Falling Man) - фотография, сделанная фотографом «Ассошиэйтед Пресс» Ричардом Дрю 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке в 9 часов 41 минуту и 15 секунд местного времени. |
| Muse is short in stature-Colleen Long and Larry Neumeister, writing for the Associated Press, reported that Muse was, "only five foot two inches (157 cm) tall." | У Мусэ невысокий рост - Коллин Лонг и Ларри Ньюмейстер, написав в «Ассошиэйтед Пресс», сообщили, что он, Мусэ, был ростом в «5 футов и 2 дюйма (157 см.)» и имел вес 53 кг. |