| Will the themes and associated tasks assist the Parties in meeting their obligations under the Convention and contribute to its objective? | а) Поможет ли Сторонам анализ этих тем и реализация связанных с ними задач в выполнении своих обязательств в соответствии с Конвенцией и оказании содействия достижению ее целей? |
| For each work area, the Office stated related cost considerations and associated benefits, and identified required tasks, together with measures of success. | Для каждой такой области деятельности УОПООН изложило соображения, касающиеся связанных с ними расходов и издержек, и определило требующие решения задачи и меры, необходимые для их успешного решения. |
| "Movements" means all the armed groups involved in the conflict other than State armed forces and associated militia; for the purpose of this Agreement, the "Movements" refers to parties to the Doha Peace Process and are signatories to this Agreement. | «Движения» означает все вовлеченные в конфликт вооруженные группы, помимо государственных вооруженных сил и связанных с ними формирований; для целей настоящего Соглашения под «движениями» понимаются участники дохинского процесса в пользу мира, подписавшие настоящее Соглашение. |
| [With the exception of certain categories of ships, the scope of the HK Convention in respect of the recycling of ships and associated wastes is at least equivalent to the scope of coverage provided by the Basel Convention.] | [За исключением определенных категорий судов охват Гонконгской конвенцией в отношении рециркуляции судов и связанных с ними отходов по крайней мере эквивалентен сфере охвата, которую обеспечивает Базельская конвенция.] |
| The Mission is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) the parties' commitment to, and implementation of, the Preliminary Agreement; and (b) associated agreements under the Follow-up and Technical Committees remain steadfast | Предполагается, что цели и ожидаемые достижения Миссии будут реализованы при условии: а) наличия приверженности сторон положениям Первоначального соглашения и его осуществлению; и Ь) строгого соблюдения связанных с ним соглашений в рамках Комитета по контролю и Комитета по техническим вопросам |
| The associated ton - miles - a measure of true demand for shipping services and tonnage which takes into account distance and ship availability - have increased for all cargoes. | Соответствующий показатель грузооборота, отражающий истинный спрос на транспортные услуги и тоннаж, который учитывает расстояние и наличие судов, показывает рост объема перевозок всех видов грузов. |
| While an expected accomplishment, for example, may relate to cost-effectiveness or even socio-economic welfare, the associated indicator of achievement may reflect a much narrower dimension that accounts for only a minor component of the expected accomplishment's substantive scope. | Например, ожидаемое достижение может относиться к эффективности с точки зрения затрат или даже к социально-экономическому благополучию, а соответствующий показатель достижения результатов может отражать гораздо более узкий аспект, составляющий лишь незначительный компонент сферы охвата ожидаемого достижения. |
| If we work with an unicast network address, we should get the associated physical addresses using the ARP protocol. | Если мы работаем с сетевым unicast-адресом, то мы должны получить соответствующий физический адрес используя протокол ARP. |
| Each outcome should have an associated measure and an explanation of the measuring process to facilitate monitoring activities. | При указании результата должны приводиться соответствующий показатель и объяснение того, каким образом происходит исчисление данного показателя, что будет способствовать деятельности в области контроля. |
| The regulation in its final form and the associated RIAS, which describes the comments received and the action taken to address them, are published in the Canada Gazette. | Правила в своем окончательном виде и соответствующий РИАС, в котором излагаются полученные замечания и принятые меры для урегулирования затронутых проблем, публикуются в официальных ведомостях "Канада газет". |
| Under RSTS/E, each user account was represented by two numbers, a pair, and had one associated directory. | В RSTS/E каждая учётная запись пользователя была представлена двумя числами, парой, и имела один ассоциированный каталог. |
| Of the three options available to the colonies, two - full self-government and associated statehood - had been eliminated from the administering Power's options. | Из трех вариантов, имеющихся в распоряжении колонии, два - полное самоуправление и ассоциированный статус - были исключены из числа вариантов управляющей державы. |
| Conversely, given any pair of polar great circles, the associated Clifford torus is the locus of points of the 3-sphere that are equidistant from the two circles. | Обратно, если дана любая пара полярных больших окружностей, ассоциированный тор Клиффорда - это место точек на З-сфере, которые находятся на одинаковом расстоянии от двух окружностей. |
| The R stands for "rigid": in the application of SPQR trees in planar graph embedding, the associated graph of an R node has a unique planar embedding. | «Rigid» здесь означает, что при применении SPQR-деревьев для планарного вложения графа ассоциированный с узлом R граф имеет единственное планарное вложение. |
| The Department of Public Information provides an array of services for the rapidly growing number of associated national and international non-governmental 2 December 1998, it granted association to 29 additional non-governmental organizations from nine countries, bringing the total to 1,581. | Департамент общественной информации предлагает целый ряд услуг для быстро растущего числа ассоциированных национальных и международных неправительственных организаций. 2 декабря 1998 года он предоставил ассоциированный статус еще 29 неправительственным организациям из девяти стран, в результате чего их общее число составило 1581. |
| The final imperative is strengthening of the normative framework for protecting United Nations personnel and associated personnel. | И последней главной задачей является укрепление нормативных рамок защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Changing the current discourse about the economy and the associated psychological stresses will involve asking some difficult questions about money and power, how they are interlinked and how they are unfairly distributed in society. | Чтобы изменить нынешнюю полемику вокруг экономики и связанного с ней психологического стресса, потребуется рассмотреть ряд сложных вопросов, касающихся денег и власти, характера взаимосвязи между ними и их несправедливого распределения в обществе. |
| He affirmed the right of the State, pursuant to article 8 of the Convention, to take action in the exercise of its national jurisdiction over any United Nations or associated personnel who violated its laws and regulations. | Оратор подтверждает право государства совершать, согласно статье 8 Конвенции, действия в порядке осуществления его национальной юрисдикции в отношении любого персонала Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала, который нарушает законы и постановления этого государства. |
| Aware that the protection of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel is a concern in situations of armed conflict and otherwise, | осознавая, что обеспечение защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала требует к себе постоянного внимания в условиях вооруженных конфликтов и в других ситуациях, |
| The traditional view of agricultural decision-making focused on the centrality of the single farm owner and associated household. | В рамках традиционного видения процесса принятия решений в области сельского хозяйства основное внимание уделяется тому центральному месту, которое занимают владельцы одной фермы и связанного с ней домохозяйства. |
| The OIA maintains a rigorous quality assurance process to review all draft audit reports and associated materials for conformity to quality standards. | Управление внутренней ревизии использует методику тщательной проверки качества при рассмотрении всех проектов докладов о ревизии и сопутствующих материалов на предмет их соответствия стандартам качества. |
| The implementation of the aviation operational risk management policy, which is an integral part of the aviation risk management framework, entails a decision-making process to address associated risks. | Реализация политики управления оперативными рисками при авиационных перевозках, являющаяся составной частью системы управления авиационными рисками, требует наличия процесса принятия решений для учета сопутствующих рисков. |
| They present the characteristics of desertification in each country, give indications on legislative frameworks, policy context, and land management strategies within the framework of sustainable development management, and also describe the associated activities and programmes providing various data. | Они представляют характеристики опустынивания в каждой стране, указывают свои законодательные структуры, политический контекст и стратегии землеустройства в рамках деятельности по управлению процессом устойчивого развития и также приводят описание сопутствующих видов деятельности и программ с указанием различных данных. |
| Such a meeting should cover all questions relating to access to care, from early-detection strategies to psycho-social counselling for patients, including prevention and the treatment of associated opportunistic diseases, the prevention of mother-child transmission and treatment of weakened immune defences. | Такое совещание должно быть посвящено рассмотрению всех вопросов, связанных с доступом к медицинскому обслуживанию - от стратегии ранней диагностики до оказания больным социально-психологических консультаций, в том числе к профилактике и лечению сопутствующих заболеваний, предотвращению передачи вируса от матери к ребенку и лечению ослабленных иммунных систем. |
| Mitigation of climate change: Increasing developing countries' capacity to absorb greenhouse gases (with speeches on topics such as forestry projects in Central Africa) and taking account of associated emissions in projects involving the energy sector or technology transfer; | смягчение последствий изменения климата: расширение возможностей развивающихся стран, связанных с поглощением парниковых газов (выступления по таким темам, как лесохозяйственные проекты в Центральной Африке) и учет сопутствующих выбросов при разработке проектов в секторе энергетики и в процессе передачи технологий; |
| These efforts include the Conference to Protect Journalists and the associated workshops and recommendations, and the Martyr Ali Hassan Al Jaber Award. | В числе проводимых мероприятий следует упомянуть Конференцию по защите журналистов, сопутствующие рабочие совещания и рекомендации, а также присуждение Премии мученика Али Хассана аль-Джабера. |
| In connection with the proposed designation of a Western European PSSA, opinions were expressed that it was important for any proposed associated protective measure to be in conformity with UNCLOS. | В связи с вопросом о предлагаемом определении особо уязвимых морских районов Западной Европы были высказаны мнения о том, что любые предлагаемые сопутствующие защитные меры должны соответствовать положениям ЮНКЛОС. |
| Therefore, if a reservation has direct legal effects, an interpretative declaration is most of all related with the methodological problem of interpretation, although having associated legal consequences. | Таким образом, если оговорка имеет прямые юридические последствия, то заявление о толковании в первую очередь связано с методической проблемой толкования, хотя и имеющей какие-то сопутствующие юридические последствия. |
| Associated conditions such as angioid streaks and retinitis pigmentosa should be screened for. | Сопутствующие условия, такие как ангиоидные полосы и пигментный ретинит, должны быть обследованы. |
| "Oct 2004" "Weekly LPCN meetings and associated monitoring tables." | «Еженедельные совещания Комитета по местным закупкам и сопутствующие контрольные совещания». |
| However, the programmer may assume this hypothesis and may develop the model and the associated inferences to test how reliable and efficient it is. | Однако программист может принять эту гипотезу, и может разрабатывать эту модель и связанный с ней вывод, чтобы проверить, насколько надежной и эффективной она является. |
| It was developed in part to meet New Zealand's international commitments, New Zealand having ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its associated Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. | План был отчасти разработан для того, чтобы выполнить международные обязательства Новой Зеландии, поскольку Новая Зеландия ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанный с ней Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
| With a five-year transitional period until 1 January 2017, the revised International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers and its associated code entered into force on 1 January 2012. | Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты и связанный с ней кодекс вступили в силу 1 января 2012 года; пятилетний переходный период продлится до 1 января 2017 года. |
| The European Union and Austria welcomed the fact that the draft Convention covered not only United Nations but also associated personnel, including persons assigned by intergovernmental and non-governmental organizations to carry out activities in support of a United Nations operation. | Европейский союз и Австрия приветствуют тот факт, что проект конвенции охватывает не только персонал Организации Объединенных Наций, но также и связанный с ней персонал, включая лиц, направленных межправительственными и неправительственными организациями для осуществления деятельности в поддержку операций Организации Объединенных Наций. |
| "Without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by United Nations personnel or associated personnel under applicable international treaties, the transit State shall take appropriate steps to ensure the unimpeded transit of United Nations personnel and associated personnel and their equipment." | "Без ущерба для привилегий и иммунитетов, которыми обладает персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал согласно применимым международным договорам, государство транзита принимает все соответствующие шаги для обеспечения беспрепятственного транзита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также его оборудования". |
| She stressed that for long-term equity and sustainability, greater accountability was needed on tenure and governance issues related to forests and associated sectors. | Она отметила, что в интересах обеспечения в долгосрочной перспективе справедливости и устойчивости необходимо добиваться большей подотчетности по вопросам собственности и управления, касающимся лесов и смежных отраслей. |
| The Centre also receives data from associated sensors and from alarm devices that record interference with the monitoring. | Центр также получает данные от смежных датчиков и сигнализационных устройств, которые регистрируют помехи в наблюдении. |
| Infringement of the copyright and associated rights set out in the Civil Code entails civil, criminal and administrative liability. | За нарушение предусмотренных в Гражданском кодексе Туркменистана авторских и смежных прав наступает гражданская, уголовная и административная ответственность. |
| Provision is made for construction of 1,500 m2 of covered workshop space and associated facilities for repair of armoured and heavy vehicles. | Предусматриваются ассигнования для строительства мастерских и смежных объектов площадью 1500 м2 для ремонта бронированных и тяжелых машин. |
| 1.2.1 The UN/CEFACT Guide to Trade Facilitation Implementation and associated capacity-building workshops. | 1.2.1 руководство СЕФАКТ ООН по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли и проведению смежных рабочих совещаний с целью наращивания потенциала; |
| A number of country offices have cited specific achievements for children that they associated directly with this initiative. | Ряд страновых отделений сообщили о конкретных успешных мероприятиях в интересах детей, которые они непосредственно связывают с этой инициативой. |
| Although mostly associated as a problem confronting developing countries, it also poses a problem in developed countries. | Хотя проблему опустынивания обычно связывают с развивающимися странами, она представляет собой серьезную угрозу и для развитых стран. |
| Although it has often been associated primarily with gender equality, advances in global development will require a re-examination of the concept and its application to many aspects of human life. | Несмотря на то, что часто его в первую очередь связывают с гендерным равенством, ход глобального развития потребует пересмотреть это понятие и его применение ко многим аспектам жизни человека. |
| According to the Agency's survey, 75 per cent of national minority respondents designated Georgia as their homeland and around 90 per cent associated Georgia with their plans for the future. | Согласно обследованию, проведенному Агентством, 75% респондентов из числа национальных меньшинств считают Грузию своей родиной, а около 90% связывают с Грузией свои планы на будущее. |
| Although government officials associated disability issues with unavoidable costs, persons with disabilities should be thought of as consumers; for example, there was a growing market for specialized services for the ageing population of persons with disabilities. | Хотя должностные лица правительств и связывают вопросы, касающиеся инвалидов, с неизбежными расходами, инвалидов следует рассматривать как потребителей; например, имеется растущий рынок спроса на специализированные услуги для стареющих инвалидов. |
| He also shared the view that non-governmental organizations should be closely associated in the preparatory process for the Conference. | Он также считает, что в процессе подготовки конференции самое непосредственное участие должны принимать и неправительственные организации. |
| Those techniques are one solution to the South-North brain drain, which would allow scientists from the South to be associated virtually with all key discussions taking place in the world research community. | Такие методы являются одним из решений проблемы утечки квалифицированных кадров с Юга на Север, что позволило бы ученым Юга принимать участие практически во всех важнейших мировых научных дискуссиях. |
| From 2007, it has been an associated member of the European Platform for Women in Science. | С 2007 года он является ассоциированным членом Европейской платформы за участие женщин в научной работе. |
| Both heads of delegation co-chaired the plenary sessions of the meeting, which enjoyed wide participation of representatives of CARICOM and its associated institutions, and of representatives of the United Nations system. | Главы обеих делегаций выступали в роли сопредседателей пленарных заседаний этого совещания, в работе которого принимали участие представители КАРИКОМ и его ассоциированных учреждений и представители системы Организации Объединенных Наций. |
| It is open to scientists, as well as small and medium-sized enterprises from European Union member States and associated countries, priority being given to new European Union member States, including the Czech Republic. | Участие в проекте могут принять ученые и малые и средние предприятия из государств - членов Европейского союза и ассоциированных стран, при этом предпочтение отдается новым членам Европейского союза, к которым относится и Чешская Республика. |
| In the countries with economy in transition the afforestation of land unsuitable for agricultural crops is associated in many cases with financial difficulties. | В странах с переходной экономикой облесение земель, непригодных для выращивания сельскохозяйственных культур, во многих случаях сопряжено с финансовыми трудностями. |
| avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); | а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); |
| (b) Some entities, such as the United Nations Joint Staff Pension Fund, needed to make significant manual adjustments to account balances at the year end to produce accruals-based data, with the associated risk of error still prevalent; | Ь) некоторым организациям, таким как Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, потребовалось прибегнуть к неавтоматизированной существенной корректировке данных об остатках средств по состоянию на конец года и подготавливать учетные данные методом начисления, что по-прежнему было сопряжено с определенным риском ошибки; |
| The Secretary-General indicates that those ad hoc arrangements have proved problematic and are not sustainable owing to the temporary nature of the employment contracts and the associated high staff turnover. | Генеральный секретарь указывает, что использование таких специальных мер оказалось сопряжено с проблемами и неприемлемо ввиду временного характера контрактов сотрудников и обусловленной этим высокой текучести кадров. |
| But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. | Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами. |
| In that connection the European Union and associated countries had made considerable contributions to peacekeeping operations every year. | В этой связи Европейский союз и ассоциированные с ним страны ежегодно вносят значительные взносы на финансирование операций по поддержанию мира. |
| MERCOSUR and its associated States continue to be firmly committed to the NPT regime. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства все так же твердо привержены режиму ДНЯО. |
| MERCOSUR member States and associated States condemn the application of unilateral coercive measures that impede free trade, that cause irreparable damage to the well-being of peoples and that obstruct the processes of regional integration. | Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства осуждают применение односторонних принудительных мер, препятствующих свободной торговле, наносящих непоправимый ущерб благополучию народов и мешающих процессам региональной интеграции. |
| In this connection, MERCOSUR and its associated States deem it important to supplement the 2001 Programme of Action with additional decisive agreements in areas such as civilian possession of weapons and arms transfers to illicit armed groups. | В этой связи МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают необходимым расширить Программу действий, принятую в 2001 году, включив в нее дополнительные твердые договоренности по таким вопросам, как обладание оружием гражданскими лицами и поставки вооружений незаконным вооруженным группировкам. |
| The members of MERCOSUR and its associated States reaffirm the full validity of multilateral diplomacy in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation as a basic principle that should govern negotiations on this subject in order to guarantee effective results. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают ценность многосторонней дипломатии в области ядерного разоружения и нераспространения в качестве основополагающего принципа, который должен лежать в основе переговоров по этим вопросам для достижения плодотворных результатов. |
| Coal associated gas (CAG) | Попутный угольный газ (ПУГ) |
| Until recently it has been a common practice in oil fields to flare associated petroleum gas resulting from the initial treatment of crude oil prior to transportation by pipeline. | На нефтепромыслах до недавнего времени было принято сжигать на факелах попутный нефтяной газ (ПНГ), образующийся в результате первичной обработки нефти и перед её подачей в трубопровод. |
| In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. | В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета. |
| It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas. | Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ. |
| Associated gas is most frequently used as the injection medium. | В качестве газа чаще всего применяется попутный нефтяной газ (ПНГ). |
| In 1995 Erick van Egeraat left Mecanoo and established his own company Erick van Egeraat associated architects (EEA) with offices in Rotterdam, London, Budapest, Prague and Moscow. | В 1995-м году Эрик ван Эгерат вместе с 17 сотрудниками покинул Mecanoo и основал собственную компанию Erick van Egeraat associated architects (EEA) с офисами в Роттердаме, Лондоне, Будапеште, Праге и Москве. |
| The Associated Press called the character "one of sci-fi's great villains". | Associated Press называла персонажа «одним из величайших злодеев в научной фантастике». |
| "Rebels clash with Chadian forces inside capital", Associated Press (MSNBC), February 2, 2008. | «Повстанцы Чада столкнулись с силами внутри столицы», Associated Press (MSNBC), 2 февраля 2008. |
| In 1985, Routledge & Kegan Paul joined with Associated Book Publishers (ABP), which was later acquired by International Thomson in 1987. | В 1985 году издательство Routledge & Keegan Paul объединилось с Associated Book Publishers (ABP), которое в 1987 году было куплено компанией International Thomson. |
| Associated Press reports that officials at the Somerset County airport confirm that a large plane has crashed in western Pennsylvania. | Агентство Associated Press сообщает, что официальные лица в аэропорту Сомерсета подтвердили падение большого самолёта в западной Пенсильвании. |
| On April 13, the OIG report was released to Congress and obtained by the Associated Press, which then published it. | 13 апреля доклад ОГИ был представлен Конгрессу и получен Ассошиэйтед Прессом, которое затем опубликовало его. |
| The experience of the 2004 launch, for instance, demonstrated that major western wire services chose to ignore the event, thus reducing the chance of its coverage by local and regional outlets that rely on reports from, for example, Reuters or Associated Press. | Например, опыт начатого в 2004 году проекта свидетельствует, что ведущие западные службы новостей проигнорировали это начинание, тем самым уменьшив возможность его освещения местными и региональными агентствами новостей, которые зависят от сводок новостей, получаемых, например, от агентств Рейтер или Ассошиэйтед Пресс. |
| Media around the world also made extensive use of photo images disseminated by the United Nations and the Associated Press, which were shot by a United Nations photographer dispatched by the Department from Liberia to Sierra Leone to cover the departing troops. | Кроме того, средства массовой информации всех стран мира широко использовали фотографии, распространенные Организацией Объединенных Наций и агентством «Ассошиэйтед пресс», которые были сделаны одним из фотографов Организации Объединенных Наций, направленным Департаментом из Либерии в Сьерра-Леоне для освещения вывода войск. |
| But no such account was given by any of the officials who testified to the inquiries, and Errol Friedmann, a journalist who was covering the Ndola meeting for Associated Press, has described the crash site on 19 September in a statement to us: | Но со стороны ни одного из должностных лиц, которые давали показания органам по расследованию, подобного рассказа не прозвучало, и журналист Эррол Фридманн, который освещал встречу в Ндоле для Ассошиэйтед Пресс, в сделанном нам заявлении так описал место катастрофы по состоянию на 19 сентября: |
| Muse is short in stature-Colleen Long and Larry Neumeister, writing for the Associated Press, reported that Muse was, "only five foot two inches (157 cm) tall." | У Мусэ невысокий рост - Коллин Лонг и Ларри Ньюмейстер, написав в «Ассошиэйтед Пресс», сообщили, что он, Мусэ, был ростом в «5 футов и 2 дюйма (157 см.)» и имел вес 53 кг. |