Английский - русский
Перевод слова Associated

Перевод associated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанных (примеров 1187)
The reintegration of FNL demobilized combatants and associated adults is expected to continue into 2010; Ожидается, что процесс реинтеграции демобилизованных комбатантов НОС и связанных с ними взрослых лиц будет продолжаться в 2010 году;
EMEP monitoring should also include the use of other data in order to assess the deposition fluxes, exposure levels and their associated trends adequately. Мониторинг ЕМЕП должен также включать использование других данных в целях адекватной оценки потоков осаждения, уровней воздействия и связанных с ними трендов.
Working through the CWC Conference of States Parties, the United States also helped develop the transparency measures adopted in November 2011, and continues to provide a full and complete declaration of its chemical weapons and associated facilities. Работая через Конференцию государств - участников КХО, Соединенные Штаты также помогли разработать меры транспарентности, принятые в ноябре 2011 года, и продолжают представлять полные и всеобъемлющие заявления о своем химическом оружии и связанных с ним объектах.
Although reference was made in the document to the need to attract, retain and motivate staff of the highest calibre at all levels, there was no attempt to address the associated cost of attaining that objective. Хотя в докладе и говорится о необходимости привлечения, удержания и мотивации сотрудников самой высокой квалификации на всех уровнях, никаких попыток решить вопрос о расходах, связанных с достижением этой цели, не предпринимается.
In the same vein, the Group could continue to take up the challenge of considering, hand in hand with proposals on goals or targets, the need to prioritize and consider associated means and resources. Кроме того, Группа могла бы продолжить рассмотрение, одновременно с предложениями относительно целей и задач, необходимости определения приоритетности и учета связанных с ними средств и ресурсов.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 65)
The associated ozone critical level is 8 mmol m-2. Соответствующий критический уровень по озону составляет 8 нмоль м-2.
The associated ton - miles - a measure of true demand for shipping services and tonnage which takes into account distance and ship availability - have increased for all cargoes. Соответствующий показатель грузооборота, отражающий истинный спрос на транспортные услуги и тоннаж, который учитывает расстояние и наличие судов, показывает рост объема перевозок всех видов грузов.
A group of delegations welcomed the meta-evaluation on nutrition and associated management response, as well as the recent evaluation of community-based management of acute malnutrition that was discussed at the annual session and the global thematic evaluation of UNICEF work to reduce stunting, scheduled for 2015. Группа делегаций с удовлетворением отметила мета-оценку в области питания и соответствующий ответ руководства, а также недавнюю оценку работы по решению проблемы острого недоедания силами общин, которая обсуждалась на ежегодной сессии, и запланированную на 2015 год глобальную тематическую оценку работы ЮНИСЕФ по сокращению масштабов задержек в росте.
It covers the costs of the Secretary to the Working Group and associated staff costs, and conference services by the United Nations Office in Geneva including meeting, translation, interpretation, publication (in English) and distribution costs. Оно покрывает расходы на секретаря Рабочей группы и расходы на соответствующий персонал, а также конференционные услуги в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, включая проведение совещаний, устный и письменный перевод, издание публикаций (на английском языке) и распространение.
The Presidents and the Bureaux of both Tribunals have also decided to seek the approval of the Security Council for two additional judges for the Appeals Chamber and the associated additional staff that would be required. Председатели и бюро обоих Трибуналов также решили просить согласия Совета Безопасности на две дополнительные должности судей для Апелляционной камеры и соответствующий дополнительный персонал, который потребуется.
Больше примеров...
Ассоциированный (примеров 18)
An SPQR tree takes the form of an unrooted tree in which for each node x there is associated an undirected graph or multigraph Gx. SPQR-дерево имеет вид некорневого дерева, в котором для каждого узла x имеется ассоциированный неориентированный граф или мультиграф Gx.
Of the three options available to the colonies, two - full self-government and associated statehood - had been eliminated from the administering Power's options. Из трех вариантов, имеющихся в распоряжении колонии, два - полное самоуправление и ассоциированный статус - были исключены из числа вариантов управляющей державы.
In an R node, the associated graph is a 3-connected graph that is not a cycle or dipole. Узел типа R (rigid = жёсткий), ассоциированный граф является 3-связным графом, не являющимся ни циклом, ни диполем.
Associated consultant, Research and Development Consultants, Sierra Leone (appointed March 1994) Ассоциированный консультант фирмы "Рисёч энд дивелопмент кэнсалтэнтс", Сьерра-Леоне (назначена в марте 1994 года)
New Zealand believes that the Convention should be widened to cover all situations where United Nations and other associated personnel are engaged in peacekeeping, humanitarian and other assistance-related activities. Новая Зеландия считает, что Конвенцию следует расширить с тем, чтобы она охватывала все ситуации, в которых персонал Организации Объединенных Наций и другой ассоциированный с ней персонал участвует в поддержании мира, в гуманитарной и другой связанной с оказанием помощи деятельности.
Больше примеров...
Связанного с ней (примеров 65)
Some representatives felt that paragraph 1 should apply to both United Nations and United Nations associated personnel. Кто-то из представителей заявил, что пункт 1 должен применяться в отношении как персонала Организации Объединенных Наций, так и связанного с ней персонала.
The final imperative is strengthening of the normative framework for protecting United Nations personnel and associated personnel. И последней главной задачей является укрепление нормативных рамок защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
As we stated at the meeting of the Special Committee on Peacekeeping Operations on 29 March, the security and safety of United Nations peacekeeping and associated personnel should be enhanced. Как мы уже отмечали на заседании Специального комитета по операциям по поддержанию мира 29 марта, безопасность и защита персонала операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала должны быть укреплены.
In this regard, it also emphasizes the importance of the safety of returning refugees and internally displaced persons and also the need for safety, security and free movement of all United Nations personnel and associated personnel involved in humanitarian and reconstruction work. В этой связи она подчеркивает также важность безопасного возвращения беженцев и внутренних перемещенных лиц, а также необходимость обеспечения охраны, безопасности и свободного передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, участвующего в гуманитарной работе и реконструкции.
Reaffirms the obligation of all humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel to observe and respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations; вновь подтверждает обязанность для всего гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала соблюдать и уважать внутригосударственные законы страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 123)
Government support to enterprises under restructuring, including instruments facilitating their re-profiling and measures alleviating the associated social problems. Поддержка со стороны правительства реструктурируемых предприятий, включая средства, содействующие их переориентации, и меры смягчения сопутствующих социальных проблем.
The average overall cost of contracts for the provision of food rations and associated services for peacekeeping missions has decreased, resulting in annual savings of approximately $45 million. В среднем общая сумма контрактов на поставку продовольственных пайков и сопутствующих услуг уменьшилась, что позволило достичь экономии в размере порядка 45 млн. долл. США в год.
Although the draft reporting procedures were basically sound, it was agreed that more should be done to make the reporting guidelines, together with the associated forms and templates, clearer. Хотя проект процедур представления отчетности в своей основе является вполне приемлемым, была признана необходимость предпринятия дополнительных усилий для обеспечения большей ясности руководящих принципов представления отчетности, а также сопутствующих форм и шаблонов.
It may also be, for example, that project assistance is preferred to budget support in part because of the greater ease of implicit or explicit tying, and/or in the potential taxation by the donor country of associated incomes earned by its residents. В случае АБР см. веб-сайт по адресу: . Например, помощь на осуществление проекта предпочтительнее бюджетной поддержки ввиду облегченного механизма прямого или косвенного согласования и/или возможности налогообложения сопутствующих доходов, полученных резидентами страны-донора.
The most common path into irregularity is through bureaucratic failures in addressing residence and work permits, inefficient renewals and associated procedures. Наиболее распространенным случаем, когда мигранты оказываются в нелегальном положении, является произвол бюрократического аппарата при решении вопросов выдачи разрешений на проживание или на работу, волокита с продлением виз и выполнением других сопутствующих процедур.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 98)
The associated spreadsheets will be sent to country focal points in English only. Сопутствующие электронные таблицы будут направлены в национальные координационные центры только на английском языке.
(b) Travel of victims and witnesses, support persons and dependants and associated accommodation and communications costs ($2,548,800). Ь) поездки потерпевших и свидетелей, сопровождающих лиц и иждивенцев и сопутствующие расходы на проживание и связь (2548800 долл. США).
In this regard, the Advisory Committee was informed that UNFPA continuously monitors actual income received in order to be proactive in the management of the associated risks. В связи с этим Консультативный комитет был проинформирован, что ЮНФПА постоянно следит за фактическим поступлением ресурсов, с тем чтобы иметь возможность действовать на опережение при реагировании на сопутствующие риски.
The technical guidance and tools will include, among others, the core tables and accounts and associated technical notes, the implementation guide, the train-the-trainers course and the communication strategy. Под техническим руководством и инструментарием будут пониматься, в частности, основные таблицы и счета, а также сопутствующие технические примечания, руководство по внедрению, курс подготовки инструкторов и коммуникационная стратегия.
Citizens may, in accordance with Turkmen laws, engage in entrepreneurial activity to provide services to physical culture and sports organizations and individuals, to produce goods for physical culture and sports and associated activities and use physical culture and sport in their advertising. Граждане в соответствии с законодательством Туркменистана могут заниматься предпринимательской деятельностью по оказанию услуг физкультурным и спортивным организациям, отдельным лицам, производить физкультурно-спортивные и сопутствующие товары, использовать физическую культуру и спорт в рекламной деятельности.
Больше примеров...
Связанный с ней (примеров 39)
The Committee was concerned about the impact on women and children, who are particularly affected by the occupation and its associated regime. Комитет выразил озабоченность последствиями этого для женщин и детей, на которых особенно тяжело сказывается оккупация и связанный с ней режим.
The overall crime rate for the region of Darfur involving the United Nations, associated personnel and IDPs in areas patrolled by UNAMID showed an approximate 20 per cent decrease compared to the last reporting period. По сравнению с предыдущим отчетным периодом общий показатель преступности в Дарфуре, затрагивающей персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, а также временно перемещенных лиц в районах, патрулируемых ЮНАМИД, уменьшился почти на 20 процентов.
Through their signatures, the staff express their desire for the Security Council to convene a special meeting of the Council for the purpose of addressing safety and security problems faced by United Nations staff and associated personnel, especially when on mission assignments. Поставив свои подписи, эти сотрудники высказались за то, чтобы Совет Безопасности созвал специальное заседание Совета для рассмотрения проблем охраны и безопасности, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, особенно при направлении в состав миссий.
The European Union and Austria welcomed the fact that the draft Convention covered not only United Nations but also associated personnel, including persons assigned by intergovernmental and non-governmental organizations to carry out activities in support of a United Nations operation. Европейский союз и Австрия приветствуют тот факт, что проект конвенции охватывает не только персонал Организации Объединенных Наций, но также и связанный с ней персонал, включая лиц, направленных межправительственными и неправительственными организациями для осуществления деятельности в поддержку операций Организации Объединенных Наций.
However, the definition of the term "associated personnel" in draft article 1, subparagraph (b), gave rise to an element of uncertainty. Однако определение термина "связанный с ней персонал" в пункте Ь этой же статьи вызывает элемент неопределенности.
Больше примеров...
Смежных (примеров 136)
We are prepared to accept a fair share of the costs for establishing and operating the international monitoring system, and "associated measures" necessary to make the CTBT an effective international instrument for nuclear stability. Мы готовы взять на себя справедливую долю расходов по созданию и эксплуатации международной системы мониторинга и осуществлению "смежных мер", необходимых для превращения ДВЗИ в эффективное международное средство обеспечения ядерной стабильности.
This document has attempted to highlight the importance of the ICD and associated classifications and tools both to WHO and to Member States. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы указать на важное значение МКБ и смежных классификаций и механизмов как для ВОЗ, так и для государств-членов.
In this respect, the direct and active involvement of ministries for education, social affairs, health care, justice and other associated executive branches will be of great advantage. В этом плане весьма полезным было бы обеспечение прямого и активного участия министерств, отвечающих за такие сферы, как просвещение, социальные вопросы, здравоохранение и юстиция, и других смежных ведомств.
updates to the classification itself, i.e. correction of errors and additions clarification of application and interpretation (of the classification and its associated rules) to establish international practice обновления в самой классификации, т.е. изменение содержащихся в них ошибок, и разъяснение добавлений, касающихся применения и интерпретации данных (классификации и смежных с ней правил), с целью создания международной практики.
Traineeships are available as part of the Jobskills programme for young people mainly in the 16 to 18 age group in training to National Vocational level 2 and associated skills. Производственное обучение является частью программы по приобретению профессиональной квалификации и ориентировано в основном на юношей и девушек 16-18 лет, проходящих профессиональную подготовку по уровню 2 национальной профессиональной квалификации и смежных квалификаций.
Больше примеров...
Связывают (примеров 12)
Significantly, programme country governments, more than any other partner, associated UNDP with reducing human poverty. Целесообразно отметить, что правительства стран, где осуществляется программа, в большей степени, чем любые другие партнеры, связывают работу ПРООН с сокращением масштабов нищеты населения.
Critics have often associated it with Seattle, Washington groups such as Mad Rad, although the group denies that their music falls into the genre. Критики нередко связывают его с сиэтлскими, вашингтонскими группами, такими как Mad Radruen, хотя эта группа отрицает, что их музыка входит в этот жанр.
Although mostly associated as a problem confronting developing countries, it also poses a problem in developed countries. Хотя проблему опустынивания обычно связывают с развивающимися странами, она представляет собой серьезную угрозу и для развитых стран.
Although it has often been associated primarily with gender equality, advances in global development will require a re-examination of the concept and its application to many aspects of human life. Несмотря на то, что часто его в первую очередь связывают с гендерным равенством, ход глобального развития потребует пересмотреть это понятие и его применение ко многим аспектам жизни человека.
While education has generally been associated in parent's minds with expectations of better jobs for their children, the phenomenon is now widespread of young, well educated unemployed in many countries in both the North as well as the South. Хотя обычно родители субъективно связывают образование с расчетами на получение их детьми лучшей работы, в настоящее время существует такое явление, как большое число молодых, хорошо подготовленных безработных во многих странах как Севера, так и Юга.
Больше примеров...
Участие (примеров 113)
Staffing requirements to undertake these as well as other associated tasks, such as engagement in the complaints or inquiry procedures, will require further review at such time as the numbers of States parties and of petitions received increase. Потребности в персонале для выполнения этих, а также других смежных задач, таких как участие в процедурах подачи жалоб или проведения расследования, потребуют дополнительного рассмотрения тогда, когда увеличится число государств-участников и число поданных ходатайств.
Five workshops on the process of facilitating forest financing attended by over 100 country representatives produced concrete recommendations on mobilizing financing for forests and addressing the associated challenges. По итогам пяти семинаров, посвященных процессу содействия финансированию лесного хозяйства, участие в которых приняли свыше 100 представителей разных стран, были представлены конкретные рекомендации по мобилизации финансирования лесного хозяйства и решению связанных с этим проблем.
Regrettably, however, as underlined in the report of European Union member and associated States, including Romania, overall participation in such reporting on the part of Member States of the United Nations barely exceeded 20 in 1995 and is thus very low. Однако, к сожалению, как это подчеркивается в докладе государств-членов и ассоциированных членов Европейского союза, включая Румынию, общее участие государств - членов Организации Объединенных Наций в такой системе отчетности едва превысило в 1995 году уровень в 20 стран, что очень мало.
The participation of schools in the Associated Schools Network Project of UNESCO and the Global Village Game of UNICEF is cited as an example of human rights education in schools. Участие школ в проекте Сеть ассоциированных школ ЮНЕСКО и Игре «глобальная деревня» ЮНИСЕФ приводится в качестве одного из примеров просвещения по правам человека в школах.
(b) Participation in the Associated Schools Project network (ongoing project); participants from Tokelau attended 4 workshops (about $3,000). Ь) участие в проекте «Ассоциированные школы» (текущий проект); представители Токелау посетили четыре семинара (около 3000 долл. США));
Больше примеров...
Сопряжено (примеров 9)
Each regional mechanism has an associated cost. Функционирование любого регионального механизма сопряжено с соответствующими расходами.
The Secretary-General indicates that those ad hoc arrangements have proved problematic and are not sustainable owing to the temporary nature of the employment contracts and the associated high staff turnover. Генеральный секретарь указывает, что использование таких специальных мер оказалось сопряжено с проблемами и неприемлемо ввиду временного характера контрактов сотрудников и обусловленной этим высокой текучести кадров.
It is obvious that if a given organization opts for in-sourcing, there will be an initial cost associated for the adaptation of the chosen payroll service provider system to the needs of the client organization. Очевидно, что если данная организация выберет второй вариант, то это будет сопряжено с первоначальными расходами, связанными с адаптацией выбранной системы поставщика услуг по начислению заработной платы к потребностям клиентской организации.
But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами.
The risks and associated pitfalls of the exercise of police powers by F-FDTL, either by default or design, without competent and appropriate PNTL direction was clearly demonstrated by the events that took place in Ermera district in January 2003. Опасности и сопутствующие им проблемы, с которыми сопряжено выполнение полицейских функций силами Ф-ФДТЛ, которые берутся за это вынуждено или умышленно в отсутствие компетентного и надлежащего руководства со стороны НПТЛ, были наглядно продемонстрированы в ходе событий, имевших место в округе Эрмера в январе 2003 года.
Больше примеров...
Ассоциированные с ним (примеров 76)
MERCOSUR and its associated States also underscore their commitment to enhancing the effectiveness of safeguards, since these have a clear role in achieving transparency and mutual confidence among countries. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства также подчеркивают свою приверженность укреплению эффективности гарантий, поскольку им отведена четкая роль в достижении транспарентности и взаимного доверия между странами.
MERCOSUR and associated countries take the view that the negotiations to arrive at such an instrument afforded a unique opportunity to send a clear signal with regard to the determination of the United Nations to confront the serious problem posed by the illicit trade in such weapons. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны придерживаются мнения о том, что переговоры по заключению такого документа предоставили уникальную возможность недвусмысленно подчеркнуть решимость Организации Объединенных Наций решить серьезную проблему, возникающую вследствие незаконной торговли таким оружием.
Similarly, the member and associated countries of MERCOSUR would again like to reiterate our full commitment to the safeguards regime applied and administered by the IAEA. Кроме того, государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны хотели бы еще раз подтвердить свою полную приверженность режиму применяемых и регулируемых МАГАТЭ гарантий.
MERCOSUR and its associated States reaffirm their ongoing commitment to the objectives of the CTBT and express their strongest support for maintaining the moratorium on nuclear testing until the Treaty enters into force. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают свою постоянную приверженность провозглашенным в ДВЗЯИ целям и выражают самую решительную поддержку сохранению моратория на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
MERCOSUR member and associated States acknowledge the decision by the United States to pursue ratification of the Treaty and urge all States that have not ratified the CTBT to do so as soon as possible. Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства отмечают решение Соединенных Штатов добиться ратификации ДВЗЯИ и настоятельно призывают все государства, которые еще не ратифицировали этот договор, как можно скорее сделать это.
Больше примеров...
Попутный (примеров 9)
As explained in the preceding paragraph, KNPC did not take title to the crude oil or associated gas feedstocks that were delivered to it by KOC. Как разъясняется в предыдущем пункте, КНПК не приобретала прав собственности на сырую нефть и попутный газ, которые ей поставляла КОК.
Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа.
The plant commissioned in May 2012 receives associated petroleum gas from Salym fields and Shapsha group of fields, RussNeft being the holder of the license for development of the latter. На завод, введенный в эксплуатацию в мае 2012 года, поступает попутный нефтяной газ с Салымских месторождений и Шапшинской группы месторождений, лицензия на разработку которых принадлежит компании «РуссНефть».
In some cases associated petroleum gas may contain hydrogen sulfide, and sometimes its content may be quite significant (up to 6%). This requires a special configuration of gas flow path in the compressor and the drive. В ряде случаев попутный нефтяной газ (ПНГ) имеет в своём составе сероводород, иногда в значительных количествах (до 6%).
Associated gas is most frequently used as the injection medium. В качестве газа чаще всего применяется попутный нефтяной газ (ПНГ).
Больше примеров...
Associated (примеров 96)
The film was distributed by Pathe Exchange with sales assistance from the distribution company Associated Exhibitors. Распространением фильма занималась компания Pathe Exchange при содействии дистрибьюторской компании Associated Exhibitors.
Press release is distributed through Associated Press. Пресс релиз распространяется через Associated Press.
Associated Press (February 19, 2010). Associated Press (19 февраля 2010 года).
Binyam Mohamed told the Associated Press that al-Hanashi was a positive person (and, one can assume, a natural leader) who would never consider suicide. Биньям Мохаммед сказал Associated Press, что аль-Ханаши был позитивным человеком (и, можно предположить, естественным лидером), который бы никогда не совершил самоубийство.
Entered at the Royal Academy in 1797, he joined the Associated Artists in Water-Colours, a group of aquarellists. Будучи принят в Королевскую академию художеств в 1797 году, он стал членом группы акварелистов под названием англ. Associated Artists in Water-Colours.
Больше примеров...
Ассошиэйтед (примеров 116)
An appraiser working for the contractors told the Associated Press that without the subsidies, Har Homa was a money-losing venture. Оценщик, нанятый подрядчиками, сообщил "Ассошиэйтед пресс", что без субсидий Хар-Хома будет убыточным предприятием.
1944: Frank Filan of Associated Press, for his photo Tarawa Island. Награждён Frank Filan, штатный фотокорр агентства «Ассошиэйтед пресс», за фотографию «Остров Тарава» (Tarawa Island).
It is also awaiting a response to its request for information from the Eritrean authorities about this particular shipment and their cooperation with Green Pine Associated Corporation. Она также ожидает от эритрейских властей ответа на свой запрос о предоставлении информации об этом конкретном грузе и об их сотрудничестве с корпорацией «Грин Пайн Ассошиэйтед».
In a review of Clinton's 32 general election TV ads, the Associated Press found that 24 of those ads show or mention Trump. При обзоре тридцати двух агитационных роликов Клинтон Ассошиэйтед Пресс выяснило, что в 24 из них так или иначе упоминается Дональд Трамп.
On 12 September 1942, the Associated Press announced that an authentic, unpublished Sherlock Holmes story had been found by Adrian Conan Doyle. 12 сентября 1942 года агентство Ассошиэйтед Пресс сообщило, что Адриан обнаружил в сундуке с фамильными документами неопубликованные произведения о Шерлоке Холмсе авторства Артура Конан Дойла.
Больше примеров...