| Current provisional list of indicators and associated measurement metrics | З. Нынешний предварительный перечень показателей и связанных с ними параметров для измерения |
| All State Statistical Offices are now required to maintain lists of contractors and their associated contractees. | В настоящее время все статистические управления штатов должны вести перечни подрядчиков и связанных с ними субподрядчиков. |
| It builds on the best work already done and seeks to provide a sound basis for the widest, cost effective use of electronic commerce and associated computer applications. | Они опираются на наилучшие имеющиеся достижения и призваны создать эффективную основу для максимально широкого и экономически эффективного использования методов электронной торговли и связанных с ними компьютерных приложений. |
| It is incumbent on the authorities to present a convincing case for the subsidy based on a thorough and coherent analysis of all the associated economic, social and environmental costs and benefits. | Власти обязаны привести убедительные доводы в пользу субсидии на основе исчерпывающего и последовательного анализа всех связанных с ней экономических, социальных и экологических издержек и выгод. |
| Ms. Goodhew (New Zealand) said that in lieu of a new women's action plan, the Government had developed 10 priority results and associated targets, eight of which were directly related to the priorities set by the Ministry of Women's Affairs. | Г-жа Гудхью (Новая Зеландия) говорит, что вместо нового плана действий в интересах женщин правительство поставило 10 приоритетных задач и связанных с ними целей, восемь из которых напрямую соотносятся с приоритетами, установленными министерством по делам женщин. |
| This Convention and its associated Plan of Action, which are the most important instruments for achieving the conservation and sustainable use of natural resources in this region, address mangrove ecosystems. | Это Соглашение и соответствующий План действий, которые являются важнейшими документами для сохранения и рационального использования природных ресурсов региона, касаются мангровых экосистем. |
| The Programme has also developed a regional oil and chemical pollution contingency plan and an associated memorandum of understanding, in association with IMO. | Совместно с ИМО программа разработала также региональный план чрезвычайных мер на случай загрязнения нефтью или химикатами и соответствующий меморандум о взаимопонимании. |
| The work programme and associated budget of the intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services have been constructed in a modular way to facilitate donor support for particular components. | Программа работы и соответствующий бюджет межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам были составлены на модульной основе, с тем чтобы обеспечить донорам возможность поддержки отдельных компонентов. |
| cc The assumption is that there will be a reduction in e-mail equipment of 8 to 12 per cent and in associated labour of 12 to 18 per cent, excluding missions. | сс Исходя из того предположения, что удастся сократить парк оборудования для обслуживания электронной почты на 8 - 12 процентов и соответствующий персонал на 12 - 18 процентов (за исключением миссий). |
| While the Secretariat submitted its programme and related budget in a single document, expected results and associated indicators for the Unit were contained in its programme of work, with the required resources set out in the proposed budget. | Хотя Секретариат представляет свою программу и соответствующий бюджет в одном документе, ожидаемые результаты и соответствующие критерии для Группы содержатся в ее программе работы, а требуемые ресурсы изложены в предлагаемом бюджете. |
| Ondosto A city in the Forostar peninsula-region, associated by Christopher Tolkien with "the stone-quarries of the region". | Ондосто (англ. Ondosto) Город в Форостар, ассоциированный Кристофером Толкином с «каменоломнями этого региона». |
| Conversely, given any pair of polar great circles, the associated Clifford torus is the locus of points of the 3-sphere that are equidistant from the two circles. | Обратно, если дана любая пара полярных больших окружностей, ассоциированный тор Клиффорда - это место точек на З-сфере, которые находятся на одинаковом расстоянии от двух окружностей. |
| UNESCO had also promoted Tokelau's schools becoming "associated" and thus committed to educating their students about the United Nations. | Кроме того, ЮНЕСКО добивалась того, чтобы школы Токелау приобрели «ассоциированный статус» и стали в этой связи просвещать своих учеников по вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций. |
| New Zealand believes that the Convention should be widened to cover all situations where United Nations and other associated personnel are engaged in peacekeeping, humanitarian and other assistance-related activities. | Новая Зеландия считает, что Конвенцию следует расширить с тем, чтобы она охватывала все ситуации, в которых персонал Организации Объединенных Наций и другой ассоциированный с ней персонал участвует в поддержании мира, в гуманитарной и другой связанной с оказанием помощи деятельности. |
| Ultravox!'s sales were disappointing, and neither the album nor the associated single "Dangerous Rhythm" managed to enter the UK charts. | Продажи его были разочаровывающими: ни альбом ни ассоциированный с ним сингл «Dangerous Rhythm» не попали в чарты. |
| We urge the Government to minimize its rhetoric against foreigners in the media and to ensure the safety and security of all United Nations and associated staff. | Мы настоятельно призываем правительство свести к минимуму свою риторику в средствах массовой информации против иностранцев и обеспечить безопасность и защиту всех сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| In view of its importance for the legal protection of United Nations staff members and associated personnel, he urged States to ratify it so that it would become international law. | С учетом ее важного значения для юридической защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала оратор настоятельно призывает государства ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы она приобрела характер международно-правового инструмента. |
| The extent of the associated violence and the scope it gives for corruption, as well as its sophisticated organization and financial dealings, constitute grave threats to prison security. | Масштабы связанного с ней насилия и создаваемые ею предпосылки для коррупции, а также ее организованность и финансовые возможности представляют собой серьезную угрозу для институциональной безопасности. |
| The Court had declared that the wall and its associated regime were in breach of international human rights and humanitarian law, as well as the right to self-determination. | Суд заявил, что строительство стены и введение связанного с ней режима противоречат международному праву в области прав человека и гуманитарного права, а также праву на самоопределение. |
| Many wished to see the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel3 extended to all staff engaged in humanitarian operations and expressed their commitment to bringing this about. | Многие делегации высказались за распространение положений Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала3 на всех сотрудников, участвующих в гуманитарных операциях, и заявили о своем стремлении добиться этого. |
| Overall policy effectiveness should thus be the objective of assistance programmes, and multilateral agreements and associated conditionalities. | Поэтому цель программ помощи и многосторонних соглашений и сопутствующих условий должна заключаться в обеспечении общей эффективности политики. |
| Develop enabling policies and associated institutional reforms and regulatory frameworks, including infrastructure and access to markets, capital and financial services | разработка необходимой политики и проведение сопутствующих организационных реформ и создание нормативно-правовой базы, включая инфраструктуру и доступ на рынки, капитал и финансовые услуги. |
| Parties to protocols are required to report emissions of the associated pollutants in accordance with the Convention's Guidelines for reporting emission data and to submit their emission inventories to regular in-depth reviews, with a view to minimizing uncertainties related to data collection and reporting. | Стороны Протоколов обязаны представлять данные о выбросах сопутствующих загрязнителей в соответствии с Руководящими принципами представления данных о выбросах в соответствии с Конвенцией и представлять свои кадастры выбросов для проведения регулярных углубленных обзоров с целью минимизации неопределенностей, связанных со сбором и представлением данных. |
| Table 2 Summary of associated cost requirements, 2008-2013 | Обобщенные сведения о требующихся ассигнованиях для финансирования сопутствующих расходов за период 2008 - 2013 годов |
| It may also be, for example, that project assistance is preferred to budget support in part because of the greater ease of implicit or explicit tying, and/or in the potential taxation by the donor country of associated incomes earned by its residents. | В случае АБР см. веб-сайт по адресу: . Например, помощь на осуществление проекта предпочтительнее бюджетной поддержки ввиду облегченного механизма прямого или косвенного согласования и/или возможности налогообложения сопутствующих доходов, полученных резидентами страны-донора. |
| This excludes ancillary or associated exploration. | Это исключает вспомогательные или сопутствующие разведочные работы. |
| The session dealt with different aspects of offering the Internet option for business surveys: the associated benefits and costs, the security issues, and respondent attitudes towards electronic reporting. | Данное заседание было посвящено различным аспектам предоставления данных через Интернет в рамках обследований предприятий: сопутствующие выгоды и издержки, вопросы безопасности, отношение респондентов к электронному предоставлению данных. |
| Under the provisions of the Environmental Code or provisions that refer to the Code, the rules on environmental impact statements and the associated consultation requirements are applicable to activities that may have a considerable impact on the environment. | Согласно положениям Природоохранного кодекса или нормативным положениям, содержащим ссылки на этот Кодекс, правила об экологической экспертизе и сопутствующие требования, касающиеся проведения консультаций, применяются в отношении деятельности, которая может оказывать значительное воздействие на окружающую среду. |
| The introduction of a baccalaureate study programme in woodworking and associated materials at Omar Bongo technical school in the 2007/08 school year. Twelve pupils followed the course in 2009/10 and 18 pupils in 2010/11; | введение в 2007/08 годах программы подготовки бакалавров по специальности "древесина и сопутствующие материалы" в техническом лицее имени Омара Бонго (в 2009/10 годах принято 12 учащихся, в 2010/11 годах - 18 учащихся); |
| Associated conditions such as angioid streaks and retinitis pigmentosa should be screened for. | Сопутствующие условия, такие как ангиоидные полосы и пигментный ретинит, должны быть обследованы. |
| For the purpose of this Convention, the term "exceptional risk" means those conditions that expose United Nations personnel and associated personnel to loss of life or to physical injury. | Для целей настоящей Конвенции термин «исключительный риск» означает условия, при которых персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал подвергается угрозе жизни или причинения физического увечья. |
| (b) 'Associated personnel' means: | «Ь) «связанный с ней персонал» означает: |
| NATIONS AND ASSOCIATED PERSONNEL AND MEASURES TO | ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ И СВЯЗАННЫЙ С НЕЙ ПЕРСОНАЛ И МЕРАХ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ |
| Duty to release or return United Nations and associated | Объединенных Наций и связанный с ней персонал, подвергнувшийся |
| "Without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by United Nations personnel or associated personnel under applicable international treaties, the transit State shall take appropriate steps to ensure the unimpeded transit of United Nations personnel and associated personnel and their equipment." | "Без ущерба для привилегий и иммунитетов, которыми обладает персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал согласно применимым международным договорам, государство транзита принимает все соответствующие шаги для обеспечения беспрепятственного транзита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также его оборудования". |
| Operational activities could be divided into core tasks of land register and cadastre, associated tasks and supporting tasks. | Оперативную деятельность можно подразделить на деятельность по выполнению основных земельно-регистрационных и кадастровых задач, смежных задач и вспомогательных задач. |
| This group is one of the most active inter-agency groups, where evaluation specialists from the whole United Nations system and associated agencies work closely together to improve their service to their clients. | Эта группа является одной из наиболее активных межучрежденческих групп, в рамках которой специалисты по оценке из всей системы Организации Объединенных Наций и смежных учреждений работают в тесном сотрудничестве над улучшением услуг, предоставляемых ими своим клиентам. |
| This high-priority, regularized dialogue among the five Nuclear Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States regarding issues related to nuclear disarmament, non-proliferation and the associated verification challenges contributes to our collective progress on the 2010 NPT action plan. | Этот высокоприоритетный, упорядоченный диалог среди пяти государств - участников Договора о ядерном нераспространении, обладающих ядерным оружием, по проблемам, касающимся ядерного разоружения, нераспространения и смежных верификационных вызовов, способствует нашему коллективному прогрессу в отношении плана действий 2010 года по ДНЯО. |
| The results of the project and of associated activities of the Science and Technology Platform are promising: schools and companies that give targeted attention to encouraging girls and women score better in attracting and keeping female talent. | Результаты данного проекта и смежных мероприятий, осуществляемых Объединением по расширению научно-технической базы, являются обнадеживающими: учебные заведения и компании, принимающие специальные меры для поощрения девушек и женщин, достигают более высоких результатов в привлечении в число своих студентов и сотрудников способных женщин. |
| The first issue concerns promoting the technology to be utilized and understanding the associated problems encountered in its use; the other concerns ensuring the effective utilization of the knowledge of advanced technology for sustainable development activities. | Первый вопрос касается содействия разработке технологии, которую предполагается использовать таким образом, а также понимание смежных проблем, возникающих в процессе использования этой технологии. |
| Although it has often been associated primarily with gender equality, advances in global development will require a re-examination of the concept and its application to many aspects of human life. | Несмотря на то, что часто его в первую очередь связывают с гендерным равенством, ход глобального развития потребует пересмотреть это понятие и его применение ко многим аспектам жизни человека. |
| According to the Agency's survey, 75 per cent of national minority respondents designated Georgia as their homeland and around 90 per cent associated Georgia with their plans for the future. | Согласно обследованию, проведенному Агентством, 75% респондентов из числа национальных меньшинств считают Грузию своей родиной, а около 90% связывают с Грузией свои планы на будущее. |
| Although government officials associated disability issues with unavoidable costs, persons with disabilities should be thought of as consumers; for example, there was a growing market for specialized services for the ageing population of persons with disabilities. | Хотя должностные лица правительств и связывают вопросы, касающиеся инвалидов, с неизбежными расходами, инвалидов следует рассматривать как потребителей; например, имеется растущий рынок спроса на специализированные услуги для стареющих инвалидов. |
| These qualities, as well as high professional culture, a thin, well-placed firmly taste associated Shishmareva art with the tradition of the Leningrad painting and graphics "school" of the 1920-1930s.» | Упомянутые качества, а также высокая профессиональная культура, тонкий, хорошо поставленный вкус прочно связывают... с традицией ленинградской живописно-графической "школы" 20-х - 30-х годов». |
| I know that some here must have asked themselves why I have not referred in this speech to the problem with which my country is everywhere associated: the problem of drug trafficking. | Я знаю, что некоторые из присутствующих, вероятно, недоумевают, почему я в своей речи не коснулся проблемы, с которой повсюду связывают название моей страны, - проблемы оборота наркотиков. |
| Neighbouring countries, such as Nigeria, have gradually associated themselves with those regional mechanisms. | Постепенно соседние страны, такие как Нигер, стали принимать участие в работе этих региональных механизмов. |
| FAO has been closely associated in the inter-agency dialogue on the development of the CSN concept and the elaboration of practical models and guidelines. | ФАО принимает самое непосредственное участие в межучрежденческом диалоге по вопросам разработки концепции ДНС и выработки практических моделей и руководящих принципов. |
| In addition, UNCTAD was invited by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to be associated to the work on online dispute resolution mechanisms. | Кроме того, ЮНКТАД получила приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) принять участие в работе по вопросам механизмов урегулирования споров с помощью Интернета. |
| A feature of each of these meetings and associated consultations has been the active participation of many representatives of indigenous and local communities, including as speakers and presenters. | Отличительной особенностью каждого из этих совещаний и связанных с ними консультаций было активное участие многих представителей коренных и местных общин, в том числе в качестве ораторов и лиц, представляющих информацию. |
| The workshops were attended by well over 100 country representatives and produced more that 30 concrete recommendations on mobilizing financing for forests and addressing the associated challenges; | В результате этих семинаров, в которых приняли участие представители более 100 стран, было подготовлено более 30 конкретных рекомендаций по мобилизации ресурсов для финансирования лесоводства и решения сопутствующих проблем; |
| In the countries with economy in transition the afforestation of land unsuitable for agricultural crops is associated in many cases with financial difficulties. | В странах с переходной экономикой облесение земель, непригодных для выращивания сельскохозяйственных культур, во многих случаях сопряжено с финансовыми трудностями. |
| The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. | Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков. |
| Each regional mechanism has an associated cost. | Функционирование любого регионального механизма сопряжено с соответствующими расходами. |
| But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. | Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами. |
| The risks and associated pitfalls of the exercise of police powers by F-FDTL, either by default or design, without competent and appropriate PNTL direction was clearly demonstrated by the events that took place in Ermera district in January 2003. | Опасности и сопутствующие им проблемы, с которыми сопряжено выполнение полицейских функций силами Ф-ФДТЛ, которые берутся за это вынуждено или умышленно в отсутствие компетентного и надлежащего руководства со стороны НПТЛ, были наглядно продемонстрированы в ходе событий, имевших место в округе Эрмера в январе 2003 года. |
| MERCOSUR and its associated States, Bolivia and Chile, had also taken initiatives to control illicit traffic in migrants and trafficking in persons. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства - Боливия и Чили - также предприняли инициативы по контролю над нелегальными перевозками мигрантов и торговлей людьми. |
| MERCOSUR and its associated States also understand that in referring to the illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects, the Programme of Action should necessarily contain provisions related to ammunition and explosives. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним члены также считают, что, затрагивая вопрос незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, Программа действий должна обязательно содержать в себе положения относительно боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств. |
| In spite of the lack of results obtained at the first Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action, held last year, MERCOSUR and associated States remain convinced of the need to strengthen the follow-up mechanism for its implementation. | Несмотря на то, что на первой Конференции для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, проходившей в прошлом году, не удалось добиться результатов, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства по-прежнему убеждены в необходимости укрепления механизма последующих мер по ее осуществлению. |
| MERCOSUR and its associated States therefore once again urge all States that have not yet done so to ratify, or adhere to, the Treaty as soon as possible. | Поэтому МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь призывают все государства, которые пока не сделали это, как можно скорее ратифицировать Договор или присоединиться к нему. |
| With regard to the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body on disarmament and non-proliferation, MERCOSUR and its associated States reiterate their deep concern at the stagnation of its work. | Что касается Конференции по разоружению, единственного многостороннего органа для ведения переговоров по вопросам разоружения и нераспространения, то МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь заявляют о своей глубокой обеспокоенности застоем в ее работе. |
| Coal associated gas (CAG) | Попутный угольный газ (ПУГ) |
| The plant commissioned in May 2012 receives associated petroleum gas from Salym fields and Shapsha group of fields, RussNeft being the holder of the license for development of the latter. | На завод, введенный в эксплуатацию в мае 2012 года, поступает попутный нефтяной газ с Салымских месторождений и Шапшинской группы месторождений, лицензия на разработку которых принадлежит компании «РуссНефть». |
| In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. | В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета. |
| In some cases associated petroleum gas may contain hydrogen sulfide, and sometimes its content may be quite significant (up to 6%). This requires a special configuration of gas flow path in the compressor and the drive. | В ряде случаев попутный нефтяной газ (ПНГ) имеет в своём составе сероводород, иногда в значительных количествах (до 6%). |
| Associated gas is most frequently used as the injection medium. | В качестве газа чаще всего применяется попутный нефтяной газ (ПНГ). |
| France Ready to Give Chad Military Help, Associated Press, February 6, 2008. | Франция готова предоставить Чаду военную помощь Архивировано 8 февраля 2008 года., Associated Press, 6 февраля 2008 года. |
| Christy Lemire of the Associated Press stated that it was premature for Spears to release a greatest hits album compilation after only five years, but highlighted "I'm a Slave 4 U", "Toxic" and "Everytime". | Кристи Лемир из Associated Press заявила, что Спирс было ещё рано выпускать сборник хитов спустя каких-то пять лет, но выделила "I'm a Slave 4 U", "Toxic" и "Everytime". |
| Howard Cowan, an Associated Press war correspondent, subsequently filed a story saying that the Allies had resorted to terror bombing. | Позже военный корреспондент Associated Press Говард Коэн в своём газетном материале заявил, что союзники прибегли к помощи террора. |
| According to the Associated Press, Henderson's website has become "a kind of cyber-watercooler for opponents of intelligent design". | По мнению Associated Press, сайт Хендерсона стал «своего рода кибер-кулером для противников теории "Разумного замысла"». |
| The first headquarters of the Interborough Rapid Transit (IRT) subway were located in the building, as was the first office of the newly minted Associated Press. | Здесь располагались первый офис метрокомпании Interborough Rapid Transit и первый офис только что созданной Associated Press. |
| 1944: Frank Filan of Associated Press, for his photo Tarawa Island. | Награждён Frank Filan, штатный фотокорр агентства «Ассошиэйтед пресс», за фотографию «Остров Тарава» (Tarawa Island). |
| See Afzal Nadeem, "Pakistan Arrests Six Terror Suspects, including Planner of September 11 and USS Cole Bombing," Associated Press, 30 April 2003. | См.: Афзал Надим, «Пакистан арестовывает шестерых подозреваемых в терроризме, включая организатора нападений 11 сентября и взрыва на эсминце "ЮСС Коул"», Ассошиэйтед Пресс, 30 апреля 2003 года. |
| In August 2010, Andrew Breitbart told the Associated Press that he was "committed to the destruction of the old media guard." | В августе 2010 года Брейтбарт рассказал Ассошиэйтед Пресс, что он «стремится к разрушению старой гвардии СМИ». |
| Later in the day Kay Hire and Terry Virts took questions from the Associated Press, CBS News and Reuters. | В 10 часов 30 минут Терри Виртс и Кэтрин Хайр отвечали на вопросы корреспондентов Ассошиэйтед Пресс, CBS News и Рейтер. |
| It was taken by Associated Press correspondent Malcolm Browne; a similar photograph earned the award of World Press Photo of the Year in 1963. | Автор фотографии Малькольм Браун, шеф информационного бюро «Ассошиэйтед Пресс» в Сайгоне; за аналогичное фото Малькольм Браун получило награждение «World Press Photo of the Year» от World Press Photo Awards в 1963 году. |