| The use of azinphos-methyl and associated end-use products entails an unacceptable risk of harm to the agricultural worker pursuant to Section 20 of the Canadian Pest Control Product Regulations. | Применение азинфос-метила и связанных с ним конечных продуктов влечет за собой неприемлемый риск нанесения вреда здоровью сельскохозяйственных рабочих, как это описано в разделе 20 Правил применения продуктов для борьбы с вредителями, действующих в Канаде. |
| Furthermore, as the replacement with a fully integrated global system is not likely to be completed before January 2009, the system has to be maintained to ensure the continuation of recruitment and associated human resources functions. | Кроме того, так как переход на полностью интегрированную глобальную систему вряд ли завершится ранее января 2009 года, существующую систему необходимо обслуживать, с тем чтобы обеспечить непрерывный набор кадров и выполнение других связанных с людскими ресурсами функций. |
| Others include an increase in asset values, either due to changes in the conditions governing supply and demand for the asset or the goods and services associated directly or indirectly with the asset. | Другие способы включают увеличение стоимости активов либо посредством изменения условий, регулирующих спрос и предложение на активы, либо стоимости товаров и услуг, прямо или косвенно связанных с активами. |
| This outcome is a direct response to the need to advocate for radical changes in public understanding and policy to address the combined impact of rapid urbanization and associated slum formation and urban poverty; | Этот итог представляет собой непосредственны ответ на необходимость пропаганды радикальных перемен в понимании общественности и политике с целью решения проблемы совокупного воздействия быстрой урбанизации и связанных с ней образования трущоб и городской бедноты; |
| (blue) in a complex]] A protein complex or multiprotein complex is a group of two or more associated polypeptide chains. | Мультибелковый комплекс (или просто белковый комплекс) представляет собой группу, состоящую из двух или более связанных полипептидных цепей. |
| Issues such as the underfunding of survey programmes, the provision of contradictory technical advice and low technical capacity, among others, would be more effectively resolved within an institutional framework defined by a key set of principles and agreed practices, with an associated enforcement mechanism. | Такие вопросы, как недостаточное финансирование программ обследований, вынесение противоречивых технических консультативных заключений и низкий технический потенциал, среди прочего, будут более эффективным образом решены в рамках институциональной основы, определяемой посредством основного свода принципов и согласованной практики, включая соответствующий механизм обеспечения выполнения. |
| It covers the costs of the Secretary to the Working Group and associated staff costs, and conference services by the United Nations Office in Geneva including meeting, translation, interpretation, publication (in English) and distribution costs. | Оно покрывает расходы на секретаря Рабочей группы и расходы на соответствующий персонал, а также конференционные услуги в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, включая проведение совещаний, устный и письменный перевод, издание публикаций (на английском языке) и распространение. |
| If we work with an unicast network address, we should get the associated physical addresses using the ARP protocol. | Если мы работаем с сетевым unicast-адресом, то мы должны получить соответствующий физический адрес используя протокол ARP. |
| Each outcome should have an associated measure and an explanation of the measuring process to facilitate monitoring activities. | При указании результата должны приводиться соответствующий показатель и объяснение того, каким образом происходит исчисление данного показателя, что будет способствовать деятельности в области контроля. |
| Jamaica also recalls its obligation and reaffirms its commitment to notify the Security Council Committee established as aforesaid of the entry or transit through its territory of persons designated by the Security Council or the Committee as being engaged or associated in the aforementioned manner. | Ямайка также отмечает свое обязательство в этой связи и подтверждает свое намерение уведомлять соответствующий Комитет Совета Безопасности о въезде на ее территорию или транзите через нее физических лиц, указанных Советом Безопасности или Комитетом, которые занимаются указанной деятельностью или связаны с ней. |
| Ondosto A city in the Forostar peninsula-region, associated by Christopher Tolkien with "the stone-quarries of the region". | Ондосто (англ. Ondosto) Город в Форостар, ассоциированный Кристофером Толкином с «каменоломнями этого региона». |
| Of the three options available to the colonies, two - full self-government and associated statehood - had been eliminated from the administering Power's options. | Из трех вариантов, имеющихся в распоряжении колонии, два - полное самоуправление и ассоциированный статус - были исключены из числа вариантов управляющей державы. |
| The Mathieu groups can be constructed via dessins d'enfants, with the dessin associated to M12 suggestively called "Monsieur Mathieu" by le Bruyn (2007). | Группы Матьё можно построить с помощью dessins d'enfants (фр: детский рисунок), а рисунок, ассоциированный с M12, ле Брюн назвал «Monsieur Mathieu» (Месье Матьё). |
| UNESCO had also promoted Tokelau's schools becoming "associated" and thus committed to educating their students about the United Nations. | Кроме того, ЮНЕСКО добивалась того, чтобы школы Токелау приобрели «ассоциированный статус» и стали в этой связи просвещать своих учеников по вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore the sheaf associated to the module of Kähler differentials for the rings underlying U and V. Similar to the commutative algebra case, there exist exact sequences associated to morphisms of schemes. | Следовательно, это пучок, ассоциированный с модулем кэлеровых дифференциалов для колец, соответствующих U и V. Аналогично коммутативно-алгебраическому случаю, существуют точные последовательности, ассоциированные с морфизмами схем. |
| Along with this welcome initiative came the adoption of resolution 1502 (2003) on the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones. | Наряду с этой полезной инициативой была принята резолюция 1502 (2003) о защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов. |
| (a) Taking into account the seriousness of the cholera epidemic and the associated high mortality rate, to make additional resources promptly available to support the Government of Guinea-Bissau in containing the epidemic; | а) учитывать серьезность эпидемии холеры и связанного с ней высокого показателя смертности, обеспечить в оперативном порядке выделение дополнительных ресурсов для поддержки правительства Гвинеи-Бисау в борьбе с этой эпидемией; |
| The issue of the security and safety of United Nations staff and associated personnel serving in dangerous locations, in connection with the increasing operations of the United Nations system world wide, also requires close attention by the intergovernmental bodies concerned. | В связи с расширением операций системы Организации Объединенных Наций во всем мире пристального внимания со стороны соответствующих межправительственных органов требует также вопрос об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, работающего в опасных условиях. |
| Expresses deep concern that, over the past decade, threats against the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel have escalated dramatically and that perpetrators of acts of violence seemingly operate with impunity; | выражает глубокую озабоченность по поводу того, что за последнее десятилетие резко увеличилось число угроз для безопасности гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и того, что те, кто совершает акты насилия, действуют, как представляется, безнаказанно; |
| At its 4100th meeting on 9 February, the Council held a public meeting on the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones, at which the Minister for Foreign Affairs of Argentina, Adalberto Rodríguez Giavarini, presided. | На своем 4100-м заседании 9 февраля Совет под председательством министра иностранных дел Аргентины Адальберто Родригеса Джаварини провел открытые прения по вопросу о защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов. |
| Overall policy effectiveness should thus be the objective of assistance programmes, and multilateral agreements and associated conditionalities. | Поэтому цель программ помощи и многосторонних соглашений и сопутствующих условий должна заключаться в обеспечении общей эффективности политики. |
| The removal of introns from nuclear pre-mRNAs occurs on a complex called a spliceosome, which is made up of 4 small nuclear ribonucleoprotein (snRNP) particles and an undefined number of transiently associated splicing factors. | Удаление интронов из ядерных пре-мРНК происходит в комплексе, называемом сплайсосома, которая состоит из 4 небольших ядерных рибонуклеопротеидных (snRNP) частиц и неопределенного числа временно сопутствующих факторов сплайсинга. |
| You're cutting the risks of the diseases associated, which is quite a profound thing to do. | Вы сокращаете риск возникновения сопутствующих заболеваний, что очень важно. Да, верно. |
| The mandate of the DDP excludes it from taking positions or making judgements on individual projects or associated practices. | Мандат ППР не позволяет ему занимать какие бы то ни было позиции и выносить решения относительно отдельных проектов или сопутствующих им видов деятельности. |
| Analysis of the 6-hourly data reveals that the main reason for these lower fluxes are the associated environmental conditions which co-occur with high ozone concentrations. | Анализ данных за 6-часовой период времени свидетельствует о том, что основная причина возникновения таких потоков меньшей интенсивности заключается в существовании сопутствующих условий состояния окружающей среды, наблюдающихся одновременно с высокими концентрациями озона. |
| Forest clearance for transportation infrastructures can result in associated negative impacts on biodiversity, ranging from increased erosion to edge effects. | Расчистка леса под транспортные инфраструктуры может иметь сопутствующие негативные последствия в плане биоразнообразия - от усиления эрозии до образования новых лесных опушек. |
| The meeting and the associated preparatory meetings would be held in Riga from 8 to 13 June 2008. | Это совещание и сопутствующие подготовительные совещания состоятся 8-13 июня 2008 года в Риге. |
| International Classification of Functioning Disability and Health (ICF) and the related classifications and associated products as follows: | Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья (МКФ), а также родственные классификации и сопутствующие материалы, как-то: |
| The agreement establishing a repayment schedule and associated conditions are as outlined below: | Ниже приводится соглашение, устанавливающее график погашения и сопутствующие условия: |
| Michael Lesch was a medical student at Johns Hopkins and William Nyhan, a pediatrician and biochemical geneticist, was his mentor when the two identified LNS and its associated hyperuricemia in two affected brothers, ages 4 and 8. | Майкл Лёш, будучи студентом медицинского Университета Джона Хопкинса (США), вместе со своим наставником Биллом Нихеном, который был педиатром и генетиком, обнаружили признаки синдрома Лёша - Нихена, сопутствующие гиперурикемии, у двух братьев 4 и 8 лет. |
| The definitions of "United Nations operations" and "associated personnel" ensure that this broad coverage is achieved. | Определения "операция Организации Объединенных Наций" и "связанный с ней персонал" обеспечивают достижение такого широкого охвата. |
| For the purpose of this Convention, the term "exceptional risk" means those conditions that expose United Nations personnel and associated personnel to loss of life or to physical injury. | Для целей настоящей Конвенции термин «исключительный риск» означает условия, при которых персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал подвергается угрозе жизни или причинения физического увечья. |
| Through their signatures, the staff express their desire for the Security Council to convene a special meeting of the Council for the purpose of addressing safety and security problems faced by United Nations staff and associated personnel, especially when on mission assignments. | Поставив свои подписи, эти сотрудники высказались за то, чтобы Совет Безопасности созвал специальное заседание Совета для рассмотрения проблем охраны и безопасности, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, особенно при направлении в состав миссий. |
| Condemning the increasing attacks against humanitarian workers, and underlining the need for all parties to ensure safe and unhindered access of all humanitarian actors, including United Nations staff and associated personnel, and comply fully with applicable international humanitarian law, | осуждая участившиеся нападения на гуманитарных работников и подчеркивая необходимость того, чтобы все стороны обеспечивали безопасный и беспрепятственный доступ всем, кто осуществляет гуманитарную деятельность, включая персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, и полностью соблюдали применимые нормы международного гуманитарного права, |
| (b) 'Associated personnel' means: | «Ь) «связанный с ней персонал» означает: |
| In particular, my delegation sees merit in the South African approach to include nuclear-weapons material declared as excess and closeddown/decommissioned production and associated facilities. | В частности, моя делегация усматривает достоинство южноафриканского подхода во включении ядерно-оружейных материалов, признанных избыточными, равно как и закрытых/списанных производственных и смежных объектов. |
| It also recommends that the report contain disaggregated statistics in relation to indigenous women, youth and children and address associated thematic issues such as economic sustainability and youth employment. | Он рекомендует также включить в этот доклад дезагрегированные статистические данные о женщинах, молодежи и детях коренных национальностей, а также анализ смежных тематических вопросов, таких как экономическая устойчивость и занятость молодежи. |
| In 1997 some 59 Ka-band projects had emerged worldwide, alongside an intensified research and development (R&D) effort to refine Ka-band satellite and associated technologies. | В 1997 году в мире осуществлялось 59 проектов на основе Ка-диапазона, а также велись интенсивные научные исследования и разработки в целях дальнейшего совершенствования спутников Ка-диапазона и смежных технологий. |
| His Government was aware that authorizing mining and associated infrastructure projects could endanger the land rights of indigenous and tribal communities. | Правительство Суринама сознает, что выдача разрешений на производство горных работ и реализацию смежных инфраструктурных проектов может угрожать земельным правам коренных и племенных общин. |
| Parties are invited to comment on the elements of the framework compilation, and the associated proposals, on a section-by-section basis rather than in general statements as at past sessions. | Сторонам предлагается представлять свои замечания в отношении элементов рамочной компиляции и смежных предложений отдельно по конкретным разделам, а не в форме общих заявлений, как на прошлых сессиях. |
| Significantly, programme country governments, more than any other partner, associated UNDP with reducing human poverty. | Целесообразно отметить, что правительства стран, где осуществляется программа, в большей степени, чем любые другие партнеры, связывают работу ПРООН с сокращением масштабов нищеты населения. |
| Authorities in both of those countries have explicitly and publicly associated this positive trend with the Kimberley Process. | Власти этих обеих стран четко и официально связывают эту позитивную тенденцию с Кимберлийским процессом. |
| Although mostly associated as a problem confronting developing countries, it also poses a problem in developed countries. | Хотя проблему опустынивания обычно связывают с развивающимися странами, она представляет собой серьезную угрозу и для развитых стран. |
| Although it has often been associated primarily with gender equality, advances in global development will require a re-examination of the concept and its application to many aspects of human life. | Несмотря на то, что часто его в первую очередь связывают с гендерным равенством, ход глобального развития потребует пересмотреть это понятие и его применение ко многим аспектам жизни человека. |
| Although government officials associated disability issues with unavoidable costs, persons with disabilities should be thought of as consumers; for example, there was a growing market for specialized services for the ageing population of persons with disabilities. | Хотя должностные лица правительств и связывают вопросы, касающиеся инвалидов, с неизбежными расходами, инвалидов следует рассматривать как потребителей; например, имеется растущий рынок спроса на специализированные услуги для стареющих инвалидов. |
| The Swiss Government, together with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, organized a series of events on the self-regulation of private military and security companies, to which the Working Group was associated. | Правительство Швейцарии совместно с Женевским центром по демократическому контролю за вооруженными силами организовало ряд мероприятий по вопросам саморегулирования частных военных и охранных компаний, в которых приняла участие Рабочая группа. |
| The considerable growth in absorptive capacity of countries is evidenced by the growing engagement by countries in the processes of the international environmental conventions, the sectoral development programmes and policies with which the GEF funding is associated, and the results of the enabling activities evaluations. | О значительном росте возможностей освоения средств странами свидетельствует растущее участие стран в процессах, происходящих в рамках международных конвенций в области окружающей среды, секторальные программы и политика в области развития, с которыми связано финансирование ГЭФ, и результаты оценок стимулирующей деятельности. |
| The development of an international agenda on science and data-related needs for early warning should be part of the International Early Warning Programme and should include the active participation of national scientific groups, including young developing country scientists and associated training initiatives. | Разработка международной программы удовлетворения потребностей систем раннего предупреждения в научных и статистических данных должна быть частью Международной программы раннего предупреждения и должна подразумевать активное участие национальных групп специалистов, в том числе молодых ученых из развивающихся стран, а также должна подразумевать осуществление инициатив по обучению. |
| Some delegations asked how the Executive Board would be associated in the development of the new humanitarian response strategy. | Некоторые делегации поинтересовались, какое участие примет Исполнительный совет в разработке новой стратегии гуманитарного реагирования. |
| The event featured students and teachers from four continents and in schools participating in the UNESCO Associated Schools Project Network (ASPnet). | В мероприятии приняли участие учащиеся и преподаватели четырех континентов и из школ, участвующих в Сети проектов ассоциированных школ ЮНЕСКО (АСПнет). |
| In the countries with economy in transition the afforestation of land unsuitable for agricultural crops is associated in many cases with financial difficulties. | В странах с переходной экономикой облесение земель, непригодных для выращивания сельскохозяйственных культур, во многих случаях сопряжено с финансовыми трудностями. |
| avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); | а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); |
| The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. | Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков. |
| The Secretary-General indicates that those ad hoc arrangements have proved problematic and are not sustainable owing to the temporary nature of the employment contracts and the associated high staff turnover. | Генеральный секретарь указывает, что использование таких специальных мер оказалось сопряжено с проблемами и неприемлемо ввиду временного характера контрактов сотрудников и обусловленной этим высокой текучести кадров. |
| The risks and associated pitfalls of the exercise of police powers by F-FDTL, either by default or design, without competent and appropriate PNTL direction was clearly demonstrated by the events that took place in Ermera district in January 2003. | Опасности и сопутствующие им проблемы, с которыми сопряжено выполнение полицейских функций силами Ф-ФДТЛ, которые берутся за это вынуждено или умышленно в отсутствие компетентного и надлежащего руководства со стороны НПТЛ, были наглядно продемонстрированы в ходе событий, имевших место в округе Эрмера в январе 2003 года. |
| MERCOSUR members and associated States had made important progress towards the realization of the MDGs, placing emphasis on the eradication of poverty. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства добились значительного прогресса в деле реализации ЦРДТ, при уделении особого внимания искоренению нищеты. |
| MERCOSUR and its associated States acknowledge the importance of that draft resolution, which is similar to others adopted in past years. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства признают значение этого проекта резолюции, аналогичного тем, которые принимались в предыдущие годы. |
| MERCOSUR member and associated States reaffirm their support for the efforts to ban the use of cluster munitions and, in particular, to reduce the injurious humanitarian effects of the use of such weapons. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства еще раз заявляют о своей поддержке усилий с целью запретить применение кассетных боеприпасов и, в частности, снизить вызывающие увечья гуманитарные последствия применения такого оружия гуманитарного характера. |
| MERCOSUR and its associated States reaffirm their ongoing commitment to the objectives of the CTBT and express their strongest support for maintaining the moratorium on nuclear testing until the Treaty enters into force. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают свою постоянную приверженность провозглашенным в ДВЗЯИ целям и выражают самую решительную поддержку сохранению моратория на ядерные испытания до вступления Договора в силу. |
| MERCOSUR and its associated States recognized the constructive approach of the Argentine Government and supported the mission of good offices undertaken by the Secretary-General in accordance with the mandate entrusted to him by the General Assembly in its resolutions on the question. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства одобряют конструктивный подход правительства Аргентины и поддерживают миссию добрых услуг, предпринятую Генеральным секретарем в соответствии с мандатом, предоставленным ему в резолюциях Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
| As explained in the preceding paragraph, KNPC did not take title to the crude oil or associated gas feedstocks that were delivered to it by KOC. | Как разъясняется в предыдущем пункте, КНПК не приобретала прав собственности на сырую нефть и попутный газ, которые ей поставляла КОК. |
| Until recently it has been a common practice in oil fields to flare associated petroleum gas resulting from the initial treatment of crude oil prior to transportation by pipeline. | На нефтепромыслах до недавнего времени было принято сжигать на факелах попутный нефтяной газ (ПНГ), образующийся в результате первичной обработки нефти и перед её подачей в трубопровод. |
| The plant commissioned in May 2012 receives associated petroleum gas from Salym fields and Shapsha group of fields, RussNeft being the holder of the license for development of the latter. | На завод, введенный в эксплуатацию в мае 2012 года, поступает попутный нефтяной газ с Салымских месторождений и Шапшинской группы месторождений, лицензия на разработку которых принадлежит компании «РуссНефть». |
| In some cases associated petroleum gas may contain hydrogen sulfide, and sometimes its content may be quite significant (up to 6%). This requires a special configuration of gas flow path in the compressor and the drive. | В ряде случаев попутный нефтяной газ (ПНГ) имеет в своём составе сероводород, иногда в значительных количествах (до 6%). |
| It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas. | Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ. |
| Press release is distributed through Associated Press. | Пресс релиз распространяется через Associated Press. |
| In October 1993, Foodland Associated Limited (FAL) bought the majority shareholding in Progressive Enterprises from Coles Myer and, shortly after, bought all remaining public shares and delisted Progressive Enterprises from the New Zealand stock exchange. | 1993: В октябре 1993 года Foodland Associated Limited (FAL) выкупает контрольный пакет акций у Coles Myer, а вскоре после этого - все акции её дочерних компаний и снимает Progressive Enterprises с биржи. |
| The team won its first NCAA Championship, and Hazzard was selected by the Associated Press as the tournament's Most Valuable Player. | В итоге, его команда стала чемпионом NCAA, а Хаззард был назван Associated Press самым ценным игроком. |
| TV by the Numbers has been cited by such media outlets as CNN, the Associated Press, National Public Radio, and former sister publication the Chicago Tribune. | TV by the Numbers считается одним из авторитетных источников по теме телеизмерений, и часто упоминается как таковой в новостях CNN, The Associated Press, National Public Radio, и Chicago Tribune. |
| According to Barbara Ortutay of the Associated Press, players "not only see the live and recorded video sessions as a way to sharpen their abilities, but also as a way to interact with star players in chatrooms or simply be entertained." | По словам Барбары Ортутай из Associated Press, пользователи «рассматривают прямые трансляции или их записи не только как способ улучшить свои способности, но также как возможность общения с известными игроками в чатах или просто развлечения». |
| Kathleen Carroll is Executive Editor and Senior Vice-President of the Associated Press (AP) and Vice-Chair of the board of directors of the Committee to Protect Journalists. | Кэтлин Кэрролл является ответственным редактором и старшим вице-президентом агентства «Ассошиэйтед Пресс» (АП) и заместителем председателя совета директоров Комитета по защите журналистов. |
| The same article, written by Ian Stewart of the Associated Press, contains a description of a Taliban fighter: | В той же статье, написанной Яном Стьюартом из Ассошиэйтед Пресс, приводится такое описание одного из бойцов "Талибана": |
| Estimated resources would be required to maintain existing subscriptions to Associated Press and Agence France-Presse news agency services. | Сметные ресурсы потребуются для продолжения подписки на услуги информационных агентств "Ассошиэйтед пресс" и "Франс-пресс". |
| The Associated Press reports the target was Russian-made SA-125 missiles. | «Ассошиэйтед Пресс» сообщает, что целью были ракеты российского производства SA-125. |
| Ready-to-air coverage, which is closely monitored by resident correspondents and wire services, delivers feeds that are used by international broadcasters and television news agencies, including Reuters, Associated Press Television News (APTN) and the European Broadcast Union. | Готовые к трансляции материалы, которые внимательно отслеживают корреспонденты-резиденты и телеграфные агентства, используются международными вещательными компаниями и телевизионными агентствами новостей, включая «Рейтерс», «Ассошиэйтед пресс телевижн ньюз» (АПТН) и Европейский союз радио- и телевещания. |