Английский - русский
Перевод слова Associated

Перевод associated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанных (примеров 1187)
Regional and subregional assessments and associated activities were frequently requested either directly or indirectly, corresponding to a high priority across all criteria. Многие запросы напрямую или опосредованно касались проведения региональных и субрегиональных оценок и связанных с ними мероприятий, что говорит об их высокой степени приоритетности согласно всем критериям.
Provision is made for prefabricated accommodation for up to 300 officers, site preparation and associated works. Предусматриваются ассигнования для приобретения сборных домов для приблизительно 300 офицеров, подготовки территории и проведения связанных с этим работ.
To reflect the changing nature of the threat posed by Al-Qaida, the Taliban and associated groups as they continue to evolve and adapt, the List should be a live document that is frequently improved and updated as new information becomes available. Чтобы отражать меняющийся характер угрозы, исходящей от организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними группировок, которые продолжают развиваться и адаптироваться к меняющимся условиям, Перечень должен быть динамичным документом, часто совершенствуемым и обновляемым по мере поступления новой информации.
While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем.
The status of individual chemicals and hazardous pesticide formulations and their associated notifications and proposals at various stages of consideration by the Interim Chemical Review Committee, and of new notifications and proposals from participating States during the transition period, is not clear. Статус отдельных химических веществ и опасных пестицидных составов и связанных с ними уведомлений и предложений, находящихся на различных этапах рассмотрения Временным комитетом по рассмотрению химических веществ, а также новых уведомлений и предложений, которые будут поступать от государств-участников в течение переходного периода, представляется неясным.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 65)
Statsearch - a Catalogue of all the surveys, products and services available from the UK Government Statistical Service and an associated Search Directory. "Статсерч" - каталог всех обследований, продуктов и услуг Статистической службы правительства Соединенного Королевства и соответствующий поисковый справочник.
To review and approve the proposed programme of work and associated budget for 2007 - 2008; а) рассмотреть и утвердить предлагаемую программу работу и соответствующий бюджет на 20072008 годы;
In order to increase the work capacity of the Appeals Chamber, two further judges and the associated additional staff that would be required should be added to that Chamber, although this proposal might not lead to as satisfactory a result as the permanent separation of the Appeals Chamber В целях повышения работоспособности Апелляционной камеры ей следует дополнительно передать две должности судей и соответствующий дополнительный персонал, хотя это предложение может и не дать такого же удовлетворительного результата, как постоянное отделение Апелляционной камеры.
The present government intends to abolish compulsory disablement insurance for the self-employed and the associated fund. Нынешнее правительство намеревается отменить обязательное страхование самостоятельно занятых трудящихся по инвалидности и упразднить соответствующий фонд.
A demonstration project has been implemented in the Cetina River basin and associated coastal areas (Bosnia and Herzegovina, Croatia), including the preparation of an environmental and socio-economic profile of the area. Соответствующий демонстрационный проект был осуществлен в бассейне реки Цетина и в связанных с нею прибрежных районах (Босния и Герцеговина, Хорватия) и включал в себя подготовку экологической и социально-экономической характеристики данного района.
Больше примеров...
Ассоциированный (примеров 18)
Like civilians, United Nations staff and associated personnel and humanitarian workers are often direct targets of aggression. Подобно гражданским лицам, персонал Организации Объединенных Наций и ассоциированный персонал и гуманитарные сотрудники часто являются непосредственными объектами агрессии.
Ondosto A city in the Forostar peninsula-region, associated by Christopher Tolkien with "the stone-quarries of the region". Ондосто (англ. Ondosto) Город в Форостар, ассоциированный Кристофером Толкином с «каменоломнями этого региона».
Of the three options available to the colonies, two - full self-government and associated statehood - had been eliminated from the administering Power's options. Из трех вариантов, имеющихся в распоряжении колонии, два - полное самоуправление и ассоциированный статус - были исключены из числа вариантов управляющей державы.
Conversely, given any pair of polar great circles, the associated Clifford torus is the locus of points of the 3-sphere that are equidistant from the two circles. Обратно, если дана любая пара полярных больших окружностей, ассоциированный тор Клиффорда - это место точек на З-сфере, которые находятся на одинаковом расстоянии от двух окружностей.
The Mathieu groups can be constructed via dessins d'enfants, with the dessin associated to M12 suggestively called "Monsieur Mathieu" by le Bruyn (2007). Группы Матьё можно построить с помощью dessins d'enfants (фр: детский рисунок), а рисунок, ассоциированный с M12, ле Брюн назвал «Monsieur Mathieu» (Месье Матьё).
Больше примеров...
Связанного с ней (примеров 65)
Reaffirms the need to ensure adequate levels of safety and security for United Nations personnel and associated humanitarian personnel; вновь подтверждает необходимость обеспечивать надлежащий уровень безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней гуманитарного персонала;
The Secretary-General strongly urges all States to take stronger actions to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel on their territory is investigated fully and that the perpetrators are brought to justice. Генеральный секретарь настоятельно призывает все государства принять более действенные меры, гарантирующие, что любые угрозы или акты насилия в отношении гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала будут до конца расследованы, а виновные преданы суду.
The Court had declared that the wall and its associated regime were in breach of international human rights and humanitarian law, as well as the right to self-determination. Суд заявил, что строительство стены и введение связанного с ней режима противоречат международному праву в области прав человека и гуманитарного права, а также праву на самоопределение.
Aware that the protection of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel is a concern in situations of armed conflict and otherwise, осознавая, что обеспечение защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала требует к себе постоянного внимания в условиях вооруженных конфликтов и в других ситуациях,
Calls also on all parties to ensure the safe and unhindered access of relief personnel to all those in need, and recalls that the parties must also provide guarantees for the safety, security and freedom of movement for United Nations and associated humanitarian relief personnel; призывает все стороны обеспечить персоналу, оказывающему чрезвычайную помощь, безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся, и напоминает о том, что стороны обязаны также гарантировать охрану, безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи;
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 123)
Further data split according to some complementary parameters (fuels, technologies) are considered by using associated components (fuel and rubric). Дальнейшие данные в разбивке по ряду дополнительных параметров (топливо, технологии) рассматриваются с помощью сопутствующих компонентов (топливо и другие подразделы).
Economic agents in Belarus strictly observe the Security Council sanctions which prohibit the export of weapons and associated materials from the Democratic People's Republic of Korea and impose other restrictions. Белорусскими субъектами хозяйствования строго соблюдаются санкции Совета Безопасности, предусматривающие запрет на экспорт оружия и сопутствующих материалов из Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) и другие ограничения.
JS4 reported that high prices, rampant unemployment and the resulting loss in purchasing power had gradually extended the scope of hunger and associated illnesses, particularly those of small children. В СП4 указывается, что высокие цены, широко распространенная безработица и результирующая потеря покупательной способности постепенно увеличили масштабы голода и сопутствующих заболеваний, в особенности среди маленьких детей.
We believe that renunciation of intermediate and short-range missiles, leading to future elimination of that class of missiles and the cessation of associated programmes, could help to elevate the role of the Treaty as a tool for increasing international security and strategic stability. Полагаем, что отказ от ракет средней и меньшей дальности, ведущий к ликвидации этого класса ракет и прекращению сопутствующих программ, мог бы содействовать повышению роли Договора в качестве фактора укрепления международной безопасности и стратегической стабильности.
From a technical perspective, this means adding a physical location to socio-economic information through geo-coding - the process of finding associated geographic coordinates (often expressed as latitude and longitude) from other geographic data, such as street addresses. С технической точки зрения это означает инкорпорирование данных о физическом местоположении в социально-экономическую информацию с помощью геокодирования - процесса нахождения сопутствующих географических координат (часто указываемых как широта и долгота) с помощью других географических данных, например данных о почтовых адресах.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 98)
The projected associated cost requirements for the period July-December 2011 total $26.6 million. Прогнозируемые сопутствующие расходы на период с июля по декабрь 2011 года составляют 26,6 млн. долл. США.
The associated regulations are likely to be drafted around this time also. По всей вероятности, сопутствующие предписания будут подготовлены также к этому сроку.
Forequarter packs consist of primal cuts from the forequarter and associated trim pieces. Упаковки передней четвертины содержат сортовые отрубы, полученные из передней четвертины, и сопутствующие обрезки.
In order to bring about a feasible instrument - true to its mission to standardize transfers of conventional arms - its scope should apply to the field of conventional weapons in its entirety, including munitions and associated parts, technology and equipment. Для того чтобы создать жизнеспособный документ, действительно способный выполнить задачу установления стандартов в отношении передачи обычных вооружений, его сфера применения должна охватывать область этих вооружений во всей ее полноте, включая боеприпасы и сопутствующие материалы, технологии и оборудование.
Michael Lesch was a medical student at Johns Hopkins and William Nyhan, a pediatrician and biochemical geneticist, was his mentor when the two identified LNS and its associated hyperuricemia in two affected brothers, ages 4 and 8. Майкл Лёш, будучи студентом медицинского Университета Джона Хопкинса (США), вместе со своим наставником Биллом Нихеном, который был педиатром и генетиком, обнаружили признаки синдрома Лёша - Нихена, сопутствующие гиперурикемии, у двух братьев 4 и 8 лет.
Больше примеров...
Связанный с ней (примеров 39)
Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке.
Nothing in the new instrument should create the implication that United Nations or associated personnel constitute a legitimate target for belligerent action. Ничто в новом документе не должно создавать ничего подразумевающего то, что персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал представляет собой допустимый объект для враждебных действий.
It was developed in part to meet New Zealand's international commitments, New Zealand having ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its associated Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. План был отчасти разработан для того, чтобы выполнить международные обязательства Новой Зеландии, поскольку Новая Зеландия ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанный с ней Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
For the purpose of this Convention, the term "exceptional risk" means those conditions that expose United Nations personnel and associated personnel to loss of life or to physical injury. Для целей настоящей Конвенции термин «исключительный риск» означает условия, при которых персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал подвергается угрозе жизни или причинения физического увечья.
The European Union and Austria welcomed the fact that the draft Convention covered not only United Nations but also associated personnel, including persons assigned by intergovernmental and non-governmental organizations to carry out activities in support of a United Nations operation. Европейский союз и Австрия приветствуют тот факт, что проект конвенции охватывает не только персонал Организации Объединенных Наций, но также и связанный с ней персонал, включая лиц, направленных межправительственными и неправительственными организациями для осуществления деятельности в поддержку операций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Смежных (примеров 136)
Historically, the Ministerial Conference has also provided a platform for national, regional and international organizations to engage at a high level through side events or associated events. Традиционно Конференция министров служит также площадкой, позволяющей национальным, региональным и международным организациям взаимодействовать друг с другом на высоком уровне в рамках параллельных или смежных мероприятий.
(b) The advanced science and engineering involved in designing nuclear power sources and developing associated technologies; Ь) использование передовых достижений науки и техники при проектировании ЯИЭ и разработке смежных технологий;
In this respect, the direct and active involvement of ministries for education, social affairs, health care, justice and other associated executive branches will be of great advantage. В этом плане весьма полезным было бы обеспечение прямого и активного участия министерств, отвечающих за такие сферы, как просвещение, социальные вопросы, здравоохранение и юстиция, и других смежных ведомств.
This group is one of the most active inter-agency groups, where evaluation specialists from the whole United Nations system and associated agencies work closely together to improve their service to their clients. Эта группа является одной из наиболее активных межучрежденческих групп, в рамках которой специалисты по оценке из всей системы Организации Объединенных Наций и смежных учреждений работают в тесном сотрудничестве над улучшением услуг, предоставляемых ими своим клиентам.
Developed country Governments are urged to dismantle barriers to global electronic commerce for developing countries by removing restrictions on the export of technology, especially with respect to state-of-the-art encryption systems and products, as well as associated technologies and computer systems. Правительствам развитых стран настоятельно рекомендуется устранить барьеры, препятствующие участию развивающихся стран в мировой электронной торговле, путем отмены ограничений на экспорт технологий, в особенности передовых кодирующих систем и продуктов, а также смежных технологий и компьютерных систем.
Больше примеров...
Связывают (примеров 12)
Critics have often associated it with Seattle, Washington groups such as Mad Rad, although the group denies that their music falls into the genre. Критики нередко связывают его с сиэтлскими, вашингтонскими группами, такими как Mad Radruen, хотя эта группа отрицает, что их музыка входит в этот жанр.
Although mostly associated as a problem confronting developing countries, it also poses a problem in developed countries. Хотя проблему опустынивания обычно связывают с развивающимися странами, она представляет собой серьезную угрозу и для развитых стран.
Although it has often been associated primarily with gender equality, advances in global development will require a re-examination of the concept and its application to many aspects of human life. Несмотря на то, что часто его в первую очередь связывают с гендерным равенством, ход глобального развития потребует пересмотреть это понятие и его применение ко многим аспектам жизни человека.
According to the Agency's survey, 75 per cent of national minority respondents designated Georgia as their homeland and around 90 per cent associated Georgia with their plans for the future. Согласно обследованию, проведенному Агентством, 75% респондентов из числа национальных меньшинств считают Грузию своей родиной, а около 90% связывают с Грузией свои планы на будущее.
Although government officials associated disability issues with unavoidable costs, persons with disabilities should be thought of as consumers; for example, there was a growing market for specialized services for the ageing population of persons with disabilities. Хотя должностные лица правительств и связывают вопросы, касающиеся инвалидов, с неизбежными расходами, инвалидов следует рассматривать как потребителей; например, имеется растущий рынок спроса на специализированные услуги для стареющих инвалидов.
Больше примеров...
Участие (примеров 113)
In addition, UNCTAD was invited by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to be associated to the work on online dispute resolution mechanisms. Кроме того, ЮНКТАД получила приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) принять участие в работе по вопросам механизмов урегулирования споров с помощью Интернета.
The company has over the years recurrently associated itself with the arts and cultural projects internationally. Компания на протяжении многих лет принимает участие в мероприятиях, связанных с искусством и культурой по всему миру.
The spread of participatory approaches such as Integrated Rural Accessibility Planning and associated tools in the 1990s meant that by 2000, community participation in identifying and designing transport investment had become more common. Распространение подходов на основе участия, таких, как планирование интегрированной сельской доступности и сопряженным с этим инструментарием в 90-х означало, что к 2000 году участие местного населения в идентификации и регламентировании инвестиций в транспортную инфраструктуру стало более общепринятым.
There was a need therefore to manage globalization so as to ensure the full participation of all countries and the universal enjoyment of its benefits, thereby minimizing its associated risks, including the possible continuing exclusion and marginalization of developing countries. В этой связи необходимо управлять процессом глобализации, с тем чтобы обеспечить всестороннее участие всех стран и повсеместное пользование ее выгодами, что позволит свести к минимуму связанные с этим процессом риски, в том числе возможную хроническую изоляцию и маргинализацию развивающихся стран.
UNEP will also support countries to adopt broader management reforms, involving participatory approaches and public-private partnerships, with a view to maintaining marine and coastal ecosystem services and their associated biodiversity. В целях поддержания услуг морских и прибрежных экосистем и связанного с ними биоразнообразия ЮНЕП будет также оказывать странам поддержку в осуществлении широких управленческих реформ, включающих использование предполагающих совместное участие подходов и партнерств между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Сопряжено (примеров 9)
In the countries with economy in transition the afforestation of land unsuitable for agricultural crops is associated in many cases with financial difficulties. В странах с переходной экономикой облесение земель, непригодных для выращивания сельскохозяйственных культур, во многих случаях сопряжено с финансовыми трудностями.
avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами);
The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков.
The Secretary-General indicates that those ad hoc arrangements have proved problematic and are not sustainable owing to the temporary nature of the employment contracts and the associated high staff turnover. Генеральный секретарь указывает, что использование таких специальных мер оказалось сопряжено с проблемами и неприемлемо ввиду временного характера контрактов сотрудников и обусловленной этим высокой текучести кадров.
But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами.
Больше примеров...
Ассоциированные с ним (примеров 76)
MERCOSUR and associated States believe that universalization of the Ottawa Convention is essential. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают исключительно важной цель универсализации Оттавской конвенции.
From the start of negotiations, MERCOSUR and associated countries interpreted the United Nations Programme of Action as a road map that recommended certain measures and provisions for adoption at the, national, regional and global levels. С самого начала переговоров МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны понимали Программу действий Организации Объединенных Наций как примерный план, содержащий рекомендации относительно мер и положений для принятия на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Taking into account that nine years have passed without substantive consensus results in that deliberative body, MERCOSUR and its associated States consider that this is the right moment to reflect on the possibility of identifying other ways of carrying out our work. С учетом того что этот совещательный орган уже девять лет не достигает существенных результатов на основе консенсуса, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают, что настал подходящий момент подумать о возможности поиска других путей для нашей деятельности.
MERCOSUR and its associated States have taken note of the Secretary-General's proposal, contained in his report in document A/63/157, that Member States may wish to consider alternative means of ensuring stable core funding for the Regional Centre. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства принимают к сведению предложение Генерального секретаря, содержащееся в его докладе в документе А/63/157, в соответствии с которым государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть альтернативные возможности для обеспечения устойчивого основного финансирования Регионального центра.
MERCOSUR and its associated States would like to emphasize the need for all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to strictly adhere to the goals of nuclear disarmament, non-proliferation and the promotion of the peaceful uses of nuclear energy. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства хотели бы подчеркнуть необходимость неукоснительного соблюдения всеми государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия принципов ядерного разоружения, нераспространения и содействия использованию атомной энергии в мирных целях.
Больше примеров...
Попутный (примеров 9)
As explained in the preceding paragraph, KNPC did not take title to the crude oil or associated gas feedstocks that were delivered to it by KOC. Как разъясняется в предыдущем пункте, КНПК не приобретала прав собственности на сырую нефть и попутный газ, которые ей поставляла КОК.
Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа.
Until recently it has been a common practice in oil fields to flare associated petroleum gas resulting from the initial treatment of crude oil prior to transportation by pipeline. На нефтепромыслах до недавнего времени было принято сжигать на факелах попутный нефтяной газ (ПНГ), образующийся в результате первичной обработки нефти и перед её подачей в трубопровод.
The plant commissioned in May 2012 receives associated petroleum gas from Salym fields and Shapsha group of fields, RussNeft being the holder of the license for development of the latter. На завод, введенный в эксплуатацию в мае 2012 года, поступает попутный нефтяной газ с Салымских месторождений и Шапшинской группы месторождений, лицензия на разработку которых принадлежит компании «РуссНефть».
In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета.
Больше примеров...
Associated (примеров 96)
(approximately): The Associated Press reports that Flight 11 was apparently hijacked after departure from Boston's Logan Airport. (приблизительно): Агентство Associated Press сообщает, что рейс 11 вероятно был захвачен после вылета из Бостона.
Associated Clan MacLeod Societies Genealogical Resources Center (). Associated Clan MacLeod Societies Genealogical Resources Center, сайт, посвящённый генеалогии Маклаудов. (англ.)
The team won its first NCAA Championship, and Hazzard was selected by the Associated Press as the tournament's Most Valuable Player. В итоге, его команда стала чемпионом NCAA, а Хаззард был назван Associated Press самым ценным игроком.
Associated Equipment Company (AEC) was an English vehicle manufacturer that built buses, motorcoaches and trucks from 1912 until 1979. АЕС (аббревиатура от англ. Associated Equipment Company) - британская автомобилестроительная компания, производившая автобусы и грузовики с 1912 по 1979 год.
The first headquarters of the Interborough Rapid Transit (IRT) subway were located in the building, as was the first office of the newly minted Associated Press. Здесь располагались первый офис метрокомпании Interborough Rapid Transit и первый офис только что созданной Associated Press.
Больше примеров...
Ассошиэйтед (примеров 116)
Green Pine Associated Company is under control of the General Bureau of Surveillance of the Korean People's Army. Компания «Грин пайн ассошиэйтед» в настоящее время находится под контролем Генерального бюро разведки Корейской народной армии.
According to the Associated Press (9 November 1996), he makes little effort to conceal his daily movements. Согласно сообщениям агентства "Ассошиэйтед пресс" (9 ноября 1996 года), он "не предпринимает особых усилий, чтобы скрыть свои ежедневные передвижения".
Interviews with members of the Group were recorded in Istanbul by UN Television and disseminated via UNifeed to Associated Press Television News and Reuters. Интервью с членами Группы были записаны в Стамбуле телевидением Организации Объединенных Наций и распространены через систему ЮНИФИД по телевизионным каналам информационных агентств Ассошиэйтед Пресс и Рейтер.
Moreover, UNESCO recognized that pilot information and participation campaigns could also be undertaken through the Associated Schools network or UNESCO clubs as a step towards the consideration of the Convention within school curricula. Кроме того, ЮНЕСКО признала возможность организации экспериментальных компаний информационной деятельности и мобилизации через сеть "Ассошиэйтед скулз" или клубы ЮНЕСКО в качестве одного из шагов на пути к включению Конвенции в школьную программу.
A typewritten message signed by the Armenian Revolutionary Army delivered to The Associated Press office in Lisbon said: We have decided to blow up this building and remain under the collapse. В полученном лиссабонским представительством Ассошиэйтед Пресс печатном сообщении, подписанном АРА, было сказано: «Мы решили взорвать это здание и остаться под развалинами.
Больше примеров...