Английский - русский
Перевод слова Associated
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Associated - Связанных"

Примеры: Associated - Связанных
Thus, enhancing sustainable rural development was essential - in particular the agricultural value chain, associated services, and the policy environment in which it operated. Иначе говоря, устойчивое сельское развитие имеет важное значение и, в частности, развитие всей цепи сельскохозяйственного производства, связанных с ней услуг и политических условий, в которых она функционирует.
In particular, the Barbados Programme of Action presented a list of capacity-building actions to be taken, while the Mauritius Strategy focused part of its attention on the need to develop national capacities to monitor, conserve and manage coral reefs and associated ecosystems. В частности, в Барбадосской программе действий обозначен перечень мер по наращиванию потенциала, который надлежит принимать, а в Маврикийской стратегии внимание частично сосредоточено на необходимости развития национальных потенциалов мониторинга, сохранения и рационального использования коралловых рифов и связанных с ними экосистем.
For that reason it has put forward detailed plans and proposals, with elaborated reasons for its future programme of work and for the associated budget requirements for the biennium 20102011. Поэтому он внес подробные планы и предложения, содержащие детальные обоснования своей будущей программы работы и связанных с ней бюджетных потребностей на двухгодичный период 2010-2011 годов.
Evaluations conducted by UNDP Evaluation Office and the evaluation units of associated funds and programmes Оценки, подготовленные Управлением оценки ПРООН и подразделениями по оценке связанных с ним фондов и программ
Special attention must be paid to addressing dietary insufficiencies; associated diseases, especially HIV/AIDS and tuberculosis; the clear links to poverty leading to hunger and malnutrition; insufficient medical care and systems. Особое внимание следует уделять устранению проблем, связанных с нехваткой продуктов питания; связанным с этим заболеваниям, в особенности ВИЧ/СПИДу и туберкулезу; очевидным связям между нищетой и голодом и недоеданием; отсутствию надлежащих систем медицинского ухода.
There are numerous guarantees in relation to fair treatment in criminal procedural law, notably the Police and Criminal Evidence Act 1984 and its associated Codes of Practice. Существуют многочисленные гарантии справедливого разбирательства в уголовно-процессуальном кодексе, в частности закрепленные в Законе о полиции и средствах доказывания в уголовном праве 1984 года и связанных с ним кодексах судебной практики.
Ideally, the determination of priorities should be based on an objective analysis by the Government of a country's existing and potential trade, as well as of the associated transaction costs. В идеале процесс определения приоритетов должен основываться на проводимом правительством объективном анализе существующей и потенциальной торговли страны, а также связанных с нею операционных издержек.
It is based on strategic principles including the promoting ecosystem-based approaches; contributing to sound economic and social development, including poverty reduction through integrated assessment and management of water resources and associated ecosystems; and addressing risks. В ее основе лежат, в частности, следующие стратегические принципы: развитие экосистемных подходов; содействие рациональному экономическому и социальному развитию, включая сокращение масштабов нищеты посредством комплексной оценки и регулирования водных ресурсов и связанных с ними экосистем; устранение рисков.
The status of the code within the ESS and its members has been assessed by an extensive questionnaire covering the 15 principles of the code and the associated indicators. Для оценки положения с внедрением Кодекса в рамках ЕСС и в странах - членах этой системы был распространен обстоятельный вопросник, касающийся 15 принципов Кодекса и связанных с ними показателей.
As the investigation narrows its focus methodologically and refines its working hypotheses, progress will be accelerated from the development of further witnesses with inside knowledge of the crime and its associated elements. По мере сужения методологической направленности следствия и совершенствования ею рабочих методов прогресс будет ускоряться в результате нахождения новых свидетелей - очевидцев преступления и связанных с ним обстоятельств.
Although we are not producers of small arms or light weapons, we bear a disproportionate part of the burden of the trade and its associated nefarious elements, which have far-reaching implications for the socio-economic development of our societies. И хотя мы не занимаемся производством стрелкового оружия и легких вооружений, на нас лежит несоразмерно большой груз проблем, связанных с торговлей оружием и иными ее элементами, которые ведут к далеко идущим последствиям для социально-экономического развития наших обществ.
The present report represents an important part of UN-Women's efforts to monitor and report on the system's progress on, and compliance with, the established goal of gender parity and associated internal policies and practices. Настоящий доклад представляет собой важную часть усилий структуры «ООН-женщины» по мониторингу и отчетности в области достигнутого системой прогресса на пути поставленной цели достижения гендерного паритета и в области реализации связанных с этой задачей внутренних стратегий и практики.
Remaining inactive and letting contamination continue unabated means that the huge economic benefits of reducing water pollution and associated health impacts as well as increased productivity and school attendance would not be reaped. Непринятие мер в отношении продолжающегося загрязнения означает, что не будут получены огромные экономические выгоды от сокращения загрязнения водных ресурсов и связанных с ними последствий для здоровья, а также не будет достигнуто повышение производительности и посещаемости школ.
While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем.
UNIDO's efforts to mobilize the needed resources for the delivery of its services will be supported by the retention of its three priority themes and their associated programme components as the clear focus of its work. Усилиям ЮНИДО по мобилизации необходимых ресурсов для оказания услуг будет содействовать сохранение трех приоритетных тем Организации и связанных с ними программных компонентов, которые определяют четкую направленность ее работы.
In the absence of proactive policies aimed at preserving and encouraging the development of farmers' seed systems and associated traditional knowledge and practices, such systems risk disappearing, as a result of three kinds of pressures. В отсутствие активной политики, направленной на сохранение и стимулирование развития фермерских семеноводческих хозяйств и связанных с ними традиционных знаний и практических методов, таким хозяйствам грозит опасность исчезновения в результате давления на них трех факторов.
The second option provides what could be termed an "expert opinion" report that relies on individual experts and their associated organizations being contracted to conduct an arms-length assessment of the global environment. Второй вариант предусматривает составление доклада - "экспертного заключения", основанного на вкладе отдельных экспертов и связанных с ними организаций, привлекаемых на контрактной основе для проведения объективной оценки глобальной окружающей среды.
The Chair believes that issues related to mitigation and adaptation should be examined in conjunction with the identification of concrete needs in the associated enabling and supporting elements of technology development and transfer, and financing and investment. Председатель считает, что вопросы предотвращения изменения климата и адаптации, следует изучать в увязке с выявлением конкретных потребностей, связанных со смежными стимулирующими и поддерживающими элементами разработки и передачи технологий, финансирования и инвестиций.
One for parents and teachers in the form of a sketch of the problems and associated pedagogical sheets; для родителей и преподавателей в форме краткого очерка существующих проблем и связанных с ними педагогических материалов;
South Africa has gained much from its active participation in INPRO, which has proven to be a useful forum for studying innovative nuclear energy systems and associated requirements. Южная Африка накопила большой опыт в результате активного участия в ИНПРО, который является полезным форумом для изучения новаторских систем производства ядерной энергии и связанных с этим потребностей.
It was pointed out that in the first situation, where both group members were consolidated, the guarantee and any associated claims would be extinguished under paragraph (b). Было подчеркнуто, что в первой ситуации, когда оба члена группы являются объектом приказа о материальной консолидации, действие гарантии и любых связанных с ней требований будет прекращено согласно пункту (Ь).
Utilization of the interest income and the working capital reserve would provide sufficient sums to fully meet the financial requirements relating to the original project scope and to meet part of the associated and secondary data centre costs. Использование поступлений по процентам и резерва оборотных средств позволит обеспечить достаточную сумму для полного покрытия финансовых потребностей, связанных с первоначальным объемом работ по проекту, и части сопутствующих расходов и расходов на создание дублирующего центра хранения и обработки данных.
In previous years, the Security Council has taken significant steps to enhance fair and clear procedures within the Security Council Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) concerning Al-Qaida and associated individuals and entities. В предшествующие годы Совет Безопасности предпринял значительные шаги по повышению объективности и ясности процедур в рамках Комитета Совета Безопасности, учрежденного в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011) об «Аль-Каиде» и связанных с нею лицах и организациях.
Production of engineering designs, international standards and specifications for general construction, engineering equipment and associated materials to field missions and international organizations, including the African Union Составление документации по инженерно-техническим проектам и подготовка материалов по международным стандартам и спецификаций для общих строительных работ, инженерного оборудования и связанных с ними материалов для полевых миссий и международных организаций, включая Африканский союз
This progress report from the Board concentrates mainly on these key developments and associated risks to successful delivery, as well as the information and assurances that the General Assembly will need in order to support its decision-making during 2012 at this critical juncture in the project. В настоящем докладе Комиссии об осуществлении плана прежде всего говорится об этих основных событиях и о рисках, связанных с эффективным осуществлением проекта, а также об информации и гарантиях, которые необходимы Генеральной Ассамблее для принятия обоснованного решения в 2012 году на этом важнейшем этапе осуществления проекта.