Further areas of support include enhancing housing and associated amenities for vulnerable groups such as orphans, widows, returnees and the internally displaced. |
Поддержка оказывается и в таких областях, как улучшение жилищных и связанных с ними условий для уязвимых групп, в частности сирот, вдов, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
The operationalizing of the policies will involve coordinating the process to develop detailed procedures and associated changes in workflows and internal control polices. |
В связи с переходом к практическому применению утвержденных методов потребуется координировать усилия по выработке детальных процедур и определению связанных с ними изменений в рабочих процессах и принципах внутреннего контроля. |
This network would then offer assistance to newcomers to the sector as they seek to identify and address their hydrocarbon management challenges and the associated institutional gaps and weaknesses. |
Впоследствии эта сеть будет оказывать помощь новичкам в данном секторе в процессе выявления и решения ими проблем управления углеводородным сектором и устранения связанных с этим организационных пробелов и недостатков. |
One important result is the common evaluation policy for UNDP and its associated funds and programmes, submitted to the Executive Board for approval at its annual session 2006. |
Одним из важных результатов этого является тот факт, что Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2006 года будет представлена на утверждение общая стратегия оценки деятельности ПРООН и связанных с ней фондов и программ. |
The United Nations inspectors were able to supervise and make arrangements for the expeditious and safe destruction of proscribed missiles and associated equipment and materials. |
Инспектора Организации Объединенных Наций смогли наладить процесс наблюдения и организовать быстрое и безопасное уничтожение запрещенных ракет и связанных с ними материалов и оборудования. |
Emphasis will be laid on examining the effectiveness of national and international policies and legislation in meeting challenges and capitalizing on opportunities and associated financing opportunities. |
Особое внимание будет уделено изучению эффективности национальных и международных политических мер и законов при решении проблем и использовании возможностей, а также связанных с ними возможностей финансирования. |
Are you aware of the negative side effects associated |
Вы знаете об отрицательных побочных эффектах, связанных |
The role of the Group of Experts is to monitor the implementation and violations of the arms embargo and the associated targeted sanctions regime, reporting to the Security Council Committee that was also established by resolution 1533 (2004). |
Роль Группы экспертов заключается в том, чтобы контролировать соблюдение и фиксировать нарушения эмбарго на поставки оружия и связанных с ним режимов целевых санкций и представлять доклады Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1533 (2003). |
It is expected that either in-kind contributions or voluntary contributions to the Syrian Government through complementary trust funds administered by OPCW or the Joint Mission will cover associated removal costs. |
Ожидается, что для покрытия связанных с изъятием расходов будут использоваться взносы натурой или добровольные взносы для правительства Сирии, вносимые на дополнительные целевые фонды, находящиеся в распоряжении ОЗХО или Совместной миссии. |
In 1984 IEA undertook the international study of achievement in written composition to examine associated variables, especially cultural background, curriculum, and teaching practices. |
В 1984 году МАОО провела международное исследование по овладению навыками написания сочинений с целью изучения связанных с этим переменных факторов, особенно культурного фона, качества учебных программ и методов обучения. |
EUFOR troops conducted a number of operations, including presence patrolling, observation activities, weapons' collections and specific operations targeted at the support networks of war crimes indictees and associated criminal elements. |
Войска СЕС провели ряд операций, в том числе по патрулированию в целях обозначения своего присутствия, наблюдению, сбору оружия, а также конкретные операции, нацеленные против групп, которые оказывают помощь лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений, и связанных с ними преступных элементов. |
The project seeks to demonstrate best practice strategies to reduce the degradation of marine and coastal environments of transboundary significance resulting from pollution and contaminants and associated impacts. |
Этот проект призван продемонстрировать новейшие стратегии уменьшения деградации морских и прибрежных участков, имеющих трансграничное значение, в результате загрязнения и заражения, а также связанных с ними последствий. |
The aim of this session was to address issues relating to the assessment of changes in forest cover and associated carbon stocks and GHG emissions. |
Цель этого заседания заключалась в том, чтобы рассмотреть вопросы, связанные с оценкой изменений в лесном покрове, и связанных с этим накоплениях углерода и выбросах ПГ. |
The objective is to measure the completeness of an RIL as regards a shortfall or surplus of addresses in the residential and associated housing category. |
Его цель заключается в измерении полноты РЛЗ с точки зрения отсутствующих или избыточных адресов в категории домов и связанных с ними жилищ. |
The Government will also continue the programme to maintain a balanced ratio of women and men in the boards of state-owned companies and associated companies. |
Наряду с этим правительство продолжит осуществление программы поддержания гендерной сбалансированности в советах государственных компаний и связанных с ними образований. |
This requires identification and consideration of options, a carefully thought-out strategy and the design of a programme to meet the individual circumstances of the witness and associated persons. |
Для этого требуются определение и рассмотрение альтернатив, тщательно продуманная стратегия и разработка программы с учетом индивидуальных обстоятельств свидетеля и связанных с ним лиц. |
The European Union seeks to reduce the unregulated availability of small arms and light weapons and associated ammunition in areas of conflict or potential conflict. |
Европейский союз добивается уменьшения количества нерегулируемого стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними боеприпасов в районах конфликтов или потенциальных конфликтов. |
This work is directly relevant to the implementation of the financial and economic assets freeze upon Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. |
Эта работа непосредственно имеет отношение к блокированию финансовых и экономических активов «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
Strong information campaigns by public authorities or others can raise awareness about hate speech and the harm that it causes and about the continued importance of a culture of tolerance and peace and its associated ethics. |
Мощные информационные кампании, проводимые государственными органами или другими организациями, могут повысить осведомленность о языке ненависти и о том вреде, который он несет, а также о сохраняющейся важности культуры терпимости и мира и связанных с этим этических норм. |
The Government's new drug demand reduction policy and HIV/AIDS prevention and care policy were completed to address increasing addiction rates and associated harm in the country. |
Была завершена подготовка новой политики правительства по сокращению спроса на наркотики и политики по предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа в целях решения проблем, связанных с ростом показателей наркотической зависимости и вытекающим из этого ущербом для страны. |
The United States is actively involved in the Agency's efforts to enhance security for vulnerable nuclear and other radioactive materials and associated facilities and to reduce the risk that such materials could be used by terrorists. |
Соединенные Штаты активно участвуют в усилиях Агентства по усилению безопасности уязвимых ядерных и других радиоактивных материалов и связанных с ними объектов и снижению риска того, что такие материалы могут быть использованы террористами. |
With the adoption of resolution 1989 (2011) on 17 June 2011, the Security Council decided to change the scope of the Committee's mandate, focusing it exclusively on Al-Qaida and associated individuals and entities. |
З. С принятием резолюции 1989 (2011) от 17 июня 2011 года Совет Безопасности постановил изменить сферу действия мандата Комитета, переключив его внимание исключительно на организацию «Аль-Каида» и связанных с ней физических и юридических лиц. |
Moreover, as mining camps spread unchecked through the interior, the occurrence of localized land disputes and the likelihood of associated conflict and violence will increase. |
Кроме того, по мере бесконтрольного возникновения новых лагерей старателей на территории страны количество локальных земельных споров и вероятность возникновения связанных с ними конфликтов и насилия будут расти. |
The reviews thus help to make the Al-Qaida Sanctions List a dynamic, living document, which ensures a better response to the evolving continued threat posed by Al-Qaida and associated individuals and entities. |
Таким образом, обзоры помогают сделать санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» динамичным, живым документом, который позволяет более эффективно реагировать на сохраняющуюся, но изменяющуюся угрозу, исходящую от «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций. |
permits are required to use and to possess nuclear material, associated material, associated nuclear technology, and associated equipment within Australian jurisdiction (section 13); |
требуется получение разрешения на использование ядерного материала, связанных с ним материалов, ядерных технологий и оборудования и владение ими в пределах действия юрисдикции Австралии (раздел 13); |