It was able to obtain sufficient assurance from its audit of project records and the associated expenditures. |
Ей удалось получить достаточно таких доказательств в ходе ревизии проектной документации и сопутствующих расходов. |
Eletrobras will cooperate internationally with other power companies to develop competitive renewable sources of electricity and associated transmission systems. |
Компания «Электробраз» будет сотрудничать на международном уровне с другими энергетическими компаниями для разработки конкурентоспособных возобновляемых источников электроэнергии и сопутствующих систем передачи энергии. |
Furthermore, there is not enough discussion regarding the associated or hidden costs of geographical mobility. |
ЗЗ. Кроме того, недостаточно полно рассмотрен вопрос о сопутствующих и скрытых затратах на обеспечение географической мобильности. |
The revised overall associated cost expenditure amounts to $139.8 million. |
Пересмотренный объем сопутствующих расходов составляет 139,8 млн. долл. США. |
Domestic violence may also occur at work, where the workplace becomes a site of violence and associated behaviours. |
Бытовое насилие также может происходить и на рабочем месте в тех случаях, когда рабочее место становится местом совершения насильственных и сопутствующих насилию действий. |
Summary of associated cost requirements, by department and office |
Сводная информация о потребностях в ресурсах для финансирования сопутствующих расходов, в разбивке по департаментам и управлениям |
The President and Prosecutor, with the support of the Registrar, have agreed to work closely on the associated political issues. |
Председатель и Обвинитель при поддержке Секретаря договорились тесно сотрудничать в решении сопутствующих вопросов политического характера. |
IHRC-OU stated that primary education was not completely free because of associated fees, including required uniforms, computers, and registration. |
МЦПЧ-УО отмечает, что начальное образование не является полностью бесплатным ввиду наличия сопутствующих сборов, включая требование о ношении формы, приобретении компьютеров и регистрации. |
In the wake of the global economic crisis and associated austerity measures, States have legislated limitations on previously available health-care benefits for migrant workers. |
На волне глобального экономического кризиса и сопутствующих мер жесткой экономии государства ввели ограничения на ранее доступные трудящимся-мигрантам медицинские услуги. |
It explains the criteria for the selection of indicators and provides details on the key topics and associated indicators selected. |
В нем разъясняются критерии для отбора показателей и приводятся подробные сведения о ключевых вопросах и отобранных сопутствующих показателях. |
Government support to enterprises under restructuring, including instruments facilitating their re-profiling and measures alleviating the associated social problems. |
Поддержка со стороны правительства реструктурируемых предприятий, включая средства, содействующие их переориентации, и меры смягчения сопутствующих социальных проблем. |
The list of parallel events and associated activities will be contained in annex V to the report of the Conference. |
Перечень параллельных и сопутствующих мероприятий будет включен в приложение V к докладу Конференции4. |
Another guideline is to implement methodologies that help to establish associated risk factors and assess the risk of antibiotic resistance. |
Ещё одной рекомендацией является выполнение методологий, способствующих определению сопутствующих факторов риска и оценке риска устойчивости к антибиотикам. |
The second component evaluates the effect of associated diseases on the physical condition of the patient. |
Второй компонент оценивает влияние сопутствующих заболеваний на физическое состояние пациента. |
The same hard work approach may be indispensable to working out provisions on the associated confidence-building and transparency measures. |
Столь же напряженный подход может потребоваться для разработки положений, касающихся сопутствующих мер укрепления доверия и повышения транспарентности. |
In Kenya, a training scheme was designed for women entrepreneurs for the manufacture of garments and associated products. |
В Кении была разработана учебная программа для женщин-предпринимателей в секторе производства одежды и сопутствующих товаров. |
A strategy is needed for spreading the integration culture in the office and for solving the associated personnel problems. |
Необходимо разработать специальную стратегию, направленную на распространение интеграционной культуры в организации и решение сопутствующих личных проблем. |
The secretariat recognizes the value of webcasts to inform the general public of proceedings and associated activities of the climate change process. |
Секретариат признает ценность Интернет-вещания с целью информирования широкой общественности о деятельности и сопутствующих мероприятиях процесса, связанного с изменением климата. |
Disclosure on salary, share options and other associated benefits, financial or otherwise. |
Раскрытие информации о заработной плате, праве на приобретение акций и о других сопутствующих финансовых или иных льготах. |
Overall policy effectiveness should thus be the objective of assistance programmes, and multilateral agreements and associated conditionalities. |
Поэтому цель программ помощи и многосторонних соглашений и сопутствующих условий должна заключаться в обеспечении общей эффективности политики. |
The Commission also held a number of associated activities and side events. |
Комиссия также провела ряд сопутствующих и параллельных мероприятий. |
The statistical organization has to consider under which conditions such activities can be undertaken, taking into account the associated gains and risks. |
Статистическая организация должна установить, при каких условиях могут осуществляться такие работы с учетом сопутствующих выгод и рисков. |
Development partners should help LDCs to deal with the associated risks, manage natural resources, diversify their commodity base and strengthen effective marketing systems. |
Партнеры в области развития должны помочь наименее развитым странам в нейтрализации сопутствующих рисков, в рациональном использовании их сырьевой базы и в укреплении эффективных систем сбыта. |
An effective accountability system depended on mutual trust, effective cooperation, common objectives, reliable measurements and associated sanctions and incentives. |
Эффективность системы подотчетности зависит от взаимного доверия, эффективного сотрудничества, общности целей, надежности оценки и сопутствующих санкций и стимулов. |
The sustained implementation of these and other risk-mitigation measures is expected to reduce social vulnerability, economic and environmental disasters and lower their associated risks and costs. |
За счет непрерывного выполнения этих и других мер по смягчению рисков следует ожидать уменьшения социальной, экономической и экологической уязвимости от стихийных бедствий, а также снижения сопутствующих рисков и ущерба. |