Apart from putting training and substantive skills and experience to use in specific programmes and activities, UNSCP staff work on various consultancy assignments together with the UNSCP vast associated network of United Nations system organizations, experts and academic and private institutions. |
Помимо использования профессиональной подготовки и основных навыков и опыта в конкретных программах и мероприятиях персонал ПКПООН совместно с широкой сетью связанных с ПКПООН организаций системы Организации Объединенных Наций, экспертов и академических и частных учреждений предоставляет различные консультационные услуги. |
The main role of the Union is to allocate bands of the radio frequency spectrum, to allot radio frequencies and any associated orbital positions on the geostationary orbit. |
Главная роль Союза заключается в выделении полос радиочастотного спектра, осуществлении частотных присвоений и любых связанных с ними орбитальных положений на геостационарной орбите. |
As regards the phased implementation arrangements and the associated financial implications, a number of interlinked assumptions would have to be made concerning levels of net remuneration and the organizations' contributions to the Pension Fund through 1997. |
Что касается поэтапной процедуры осуществления и связанных с ней финансовых последствий, то необходимо сделать ряд взаимосвязанных предположений в отношении уровней чистого вознаграждения и размеров взносов организаций в Пенсионный фонд в период до 1997 года включительно. |
(b) The development of impact indicators should include an initial assessment of the status of land degradation and its associated cost to the country's economy and social structures. |
Ь) разработка показателей воздействия должна включать первоначальную оценку степени деградации почв и связанных с ней потерь для экономики и социальных структур данной страны. |
As our concerns have been considerably, but not completely, alleviated by these assurances and associated discussions, we have decided to move to an abstention on this draft resolution. |
Ввиду того, что наша обеспокоенность была существенно, хотя и не полностью снята в результате таких заверений и связанных с этим дискуссий, мы решили воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции. |
Priority assigned to given criteria and the associated indicators at the national and forest-management-unit levels, will also vary, to reflect prevailing conditions and needs. |
Степень приоритетности данного критерия и связанных с ним показателей на национальном уровне и на уровне лесоводческого хозяйства также будет меняться, отражая существующие условия и потребности. |
For example, where regional plans of action include medium- and long-term activities, as in the Comprehensive Plan of Action, associated multi-year project plans should be developed. |
Так, например, там, где региональные планы действий включают мероприятия, рассчитанные на среднесрочную и долгосрочную перспективу, как в КПД, следует составлять планы связанных с ними многолетних проектов. |
However, given the country's rapid movement towards a more open society and the associated economic and social changes, the joint issues paper recommended urgent preventative action. |
Однако с учетом стремительного перехода страны к более открытому типу общества и связанных с этим экономических и социальных перемен в совместном документе о программных вопросах содержится рекомендация о принятии срочных профилактических мер. |
Finally, it was suggested that DPI provide the rapporteurs with a set of best practices on how to publicize and disseminate the work of the United Nations or of associated entities. |
В заключение ДОИ было предложено ознакомить докладчиков с набором оптимальных практических методов освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций или связанных с ней организаций. |
Can a Party use a certain additional activity in the first commitment period without reporting on associated carbon stocks for its base year? |
Может ли Сторона использовать определенный дополнительный вид деятельности в первый период действия обязательств без представления данных о связанных с ним накоплениях углерода за ее базовый год? |
In cooperation with UNEP, WIPO is carrying out an on-site project document on the role of intellectual property rights in the sharing of benefits arising from the utilization of traditional knowledge, innovations and creativity and associated biological resources. |
В сотрудничестве с ЮНЕП ВОИС в настоящее время разрабатывает на основе местного проекта документ, озаглавленный "Роль прав на интеллектуальную собственность в деле обмена выгодами, возникающими в результате использования традиционных знаний, новшеств и творческих подходов и связанных с этим биологических ресурсов". |
The increased requirements for the Office of the Prosecutor, including the establishment of seven Professional posts reflect the anticipated increase in the number of arrests, the associated investigations and prosecutions, and the preparation of trials. |
Возросшие потребности Канцелярии Обвинителя, включая учреждение семи должностей категории специалистов, учитывают предполагаемое увеличение количества арестов, связанных с этим расследований и следственных мероприятий, а также расходы на подготовку судебных разбирательств. |
Internally, year 2000 compliance testing of major information technology systems at the International Monetary Fund (IMF) and headquarters buildings and associated facilities is complete, as is certification of the microcomputer and network infrastructure. |
Проверка основных информационно-технических систем Международного валютного фонда (МВФ) и зданий штаб-квартиры и связанных с ними объектов на соответствие требованиям 2000 года завершена, равно как и сертификация микрокомпьютерной и сетевой инфраструктуры. |
At the international level, these national thematic groups are supported by a network of interested United Nations organizations and associated international and regional NGOs. |
На международном уровне эти национальные тематические группы поддерживаются сетью заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций и связанных с ними международных и региональных неправительственных организаций. |
Will the themes and associated tasks assist the Parties in meeting their obligations under the Convention and contribute to its objective? |
а) Поможет ли Сторонам анализ этих тем и реализация связанных с ними задач в выполнении своих обязательств в соответствии с Конвенцией и оказании содействия достижению ее целей? |
Once a new revision of the ICD and the associated tools have been developed, one of the important roles of WHO is to facilitate and/or assist with the ICD implementation among existing ICD users. |
После осуществления нового пересмотра МКБ и разработки связанных с ней средств одной из наиболее важных задач ВОЗ является оказание содействия и/или помощи в использовании МКБ ее нынешними пользователями. |
The targets and associated indicators presented to the forty-eighth session of the Regional Committee in September 1998 will be made available at the sixth WHO/ECE meeting on health statistics as a Conference Room Document. |
Описание целей и связанных с ними показателей, представленное на сорок восьмой сессии Регионального комитета в сентябре 1998 года, будет распространено на шестой сессии ВОЗ/ЕЭК по статистике здравоохранения в качестве документа зала заседаний. |
Thirdly, this move, if successful, would likely encourage other groups involved in other regional political disputes to attempt similar status upgrades in the United Nations and its associated bodies, with chaotic political consequences for those organizations. |
В-третьих, если этот шаг будет успешным, то он может подтолкнуть другие группы, участвующие в урегулировании других политических региональных споров, попытаться также повысить свой статус в Организации Объединенных Наций и связанных с нею органах, что приведет к хаотическим политическим последствиям для этих организаций. |
An associated issue that is often difficult for government officials and the general public to understand is that concerning the time lag between the onset of technical cooperation and the production of useful outputs. |
Один из связанных с этим аспектов, который часто трудно понять государственным должностным лицам и широкой общественности в целом, связан с тем, что между началом технического сотрудничества и получением полезных результатов проходит определенное время. |
On 18 June 1999, the International Republican Institute announced that, following a series of threats and other incidents of intimidation against its staff and associated organizations beginning in July 1998, it was discontinuing its programmes in Haiti owing to safety concerns. |
18 июня 1999 года Международный республиканский институт объявил, что в связи с непрекращающимися с июля 1998 года угрозами и другими актами запугивания в отношении его персонала и связанных с ним организаций он сворачивает свои программы в Гаити по соображениям безопасности. |
Mr. Bogoreh (Djibouti) condemned the attacks against the United Nations and associated humanitarian personnel and the use of force against refugees and civilians, and urged all States to respect their obligations under the 1951 Convention. |
Г-н БОГОРЕХ (Джибути) осуждает нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанных с ней сотрудников, занимающихся гуманитарными вопросами, и применение силы в отношении беженцев и гражданских лиц и настоятельно призывает все государства соблюдать свои обязательства по Конвенции 1951 года. |
Where international standards do not exist, proposals should be put forward for inclusion of the associated work items in the technical programmes of the relevant international organizations. |
В тех случаях, когда международных стандартов не существует, нужно выдвигать предложения о включении связанных с ними направлений работы в технические программы соответствующих международных организаций. |
It has provided valuable data on seroprevalence of HIV, behavioural trends and the associated risk factors and it has assisted in the mapping of the most vulnerable groups that require special and focused interventions. |
Она собрала важные данные о распространении ВИЧ-инфекции, тенденциях в отношении норм поведения и связанных с ними факторов риска и помогла установить наиболее уязвимые группы, которые нуждаются в особой и целенаправленной помощи. |
ICEVI continues to seek support from its associated non-governmental organizations for the jointly funded ICEVI and UNESCO project for specialist teacher training and the expansion of educational programmes for children with visual impairment in the French-speaking countries of West Africa. |
ИСЕВИ по-прежнему стремится получить поддержку связанных с ним НПО для совместно финансируемого проекта ИСЕВИ и ЮНЕСКО, предусматривающего подготовку преподавателей-специалистов и расширение программ обучения детей с нарушением зрения во франкоговорящих странах Западной Африки. |
Report on the implementation of the sanctions imposed on the Al-Qaida organization and associated individuals and entities pursuant to resolution 1455 |
Доклад об осуществлении санкций, введенных в отношении «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций во исполнение резолюции 1455 |