Where these functions are not performed, the work of UNDP and its associated funds and programmes, although benefiting communities, rarely impact upon national poverty reduction. |
В тех случаях, когда вышеуказанные функции не выполнялись, работа ПРООН и связанных с ней фондов и программ редко приводила к сокращению масштабов нищеты в той или иной стране, хотя и приносила пользу их общинам. |
A subsidiary programme advisory committee would review and coordinate the work programmes of the global platform and its associated entities; |
Вспомогательный консультативный комитет по программам будет изучать и координировать программы работы Глобальной платформы и связанных с ней учреждений; |
Subregional/regional workshops on capacity-building for communication, education and public awareness of the potential benefits and associated risks of biotechnology applications |
Практикумы на субрегиональном/региональном уровне, посвященные укреплению потенциала в области коммуникации, просвещения и информирования общественности о потенциальных выгодах применения биотехнологий и связанных с этим рисках |
We call upon the international community to continue assisting all countries in meeting the aims elaborated in each of those plans and the associated declarations. |
Мы призываем международное сообщество продолжать оказание помощи всем странам в интересах достижения целей, поставленных в каждом из этих планов и связанных с ними декларациях. |
Illegal trafficking in diamonds by rebel groups and non-State entities and their associated networks need special, coordinated strategies by enforcement agencies involved in the process. |
Незаконная торговля алмазами со стороны групп мятежников и неправительственных образований и связанных с ними сетей нуждаются в специальных, скоординированных стратегиях правоохранительных учреждений, участвующих в этом процессе. |
A number of Governments have also renewed or issued new warnings concerning the threats posed by al-Qa'idah and associated entities. |
Правительства ряда стран также еще раз предупредили или объявили о новых угрозах, исходящих от «Аль-Каиды» и связанных с нею организаций. |
Maintaining the gold franc as the accounting unit for the maximum amounts of liability must thus be rejected categorically because of the associated problems of conversion. |
Поэтому необходимо полностью отказаться от сохранения золотого франка в качестве расчетной единицы для определения максимальных размеров ответственности в силу связанных с этим проблем конверсии. |
For the IMF, they emphasize its mandate for promoting global financial stability - a precondition for growth - and its associated roles in surveillance and in crisis prevention and resolution. |
Что касается МВФ, то в них подчеркивается важность его мандата, предусматривающего содействие обеспечению глобальной финансовой стабильности, - что является предпосылкой роста, - и связанных с этим функций наблюдения и предотвращения и урегулирования кризисов». |
The third problem is the clinical utility of personal genome kits and associated risks, and the benefits of introducing them into clinical practices. |
Третья проблема - это клиническое приложение персонального набора геномов и связанных с ними рисков и польза от их внедрения в клиническую практику. |
The story begins in our solar system, but the fictional setting encompasses over a hundred stars and their associated planets and civilizations in the surrounding galaxy. |
История начинается в нашей Солнечной системе, но фантастическое пространство охватывает более ста звезд и связанных с ними планет и цивилизаций в окрестных галактиках. |
For example, on a memory characteristic questionnaire, older adults rated remembered events as having more associated thoughts and feelings than did younger adults. |
Например, в характерной анкете памяти пожилые люди оценивали воспоминания событий как имеющие больше связанных мыслей и чувств, чем это сделали молодые взрослые. |
The Officer-in-Charge retroactively approved the transfer of the associated salary costs from Programme Support Costs to the General Fund. |
Исполняющий обязанности руководителя в ретроактивном порядке утвердил перевод связанных с этим расходов на выплату окладов из статьи вспомогательных расходов программ на счет Общего фонда. |
To that end, the Committee supports the full implementation of the Arusha Peace Agreement and the associated protocols, particularly concerning the rule of law. |
С этой целью Комитет выступает за полное осуществление Арушского мирного соглашения и связанных с ним протоколов, особенно протокола об обеспечении правопорядка. |
This regime ensures that activities undertaken by States Parties in Antarctica are consistent with the protection of the Antarctic environment and its dependent and associated ecosystems. |
Этот режим обеспечивает, чтобы деятельность государств-членов в Антарктике отвечала требованиям охраны ее окружающей среды и связанных с ней или зависящих от нее экосистем. |
Within EU, forest monitoring and associated pilot and demonstration projects are under EU Council regulation (EEC) No. 3528/86 and its subsequent amendments. |
В рамках ЕС деятельность, связанная с наблюдением за состоянием лесного хозяйства и осуществлением связанных с лесоводством экспериментальных и показательных проектов, осуществляется в соответствии с постановлением 3528/86 Совета Европейского союза и последующими поправками к нему. |
A report released recently by the United Kingdom's Drug Policy Commission correctly calls for a "smarter" drug policy that focuses on addressing associated violence rather than simply making arrests. |
В недавно выпущенном отчете комиссии Великобритании по политике в области наркотических средств корректно звучит призыв к «более разумной» политике в отношении наркотиков, которая больше внимания уделяет решению проблем, связанных с сопутствующим насилием, а не просто дает санкции на арест. |
First, because of their large numbers and their associated (and often expensive and extensive) infrastructures, prime movers are remarkably inert. |
Во-первых, из-за их большого количества и связанных с ними (часто дорогостоящих и экстенсивных) инфраструктур, первичные источники энергии инертны. |
For example, despite nationalist rhetoric by state enterprises and associated trade unions, the government should decide that the vast telecommunications network should be privatized, including to foreign investors. |
Например, несмотря на националистическую риторику государственных предприятий и связанных с ними профсоюзов, правительство должно принять решение о приватизации (в том числе иностранными инвесторами) обширной телекоммуникационной сети. |
'Cause files get left behind and- especially if there's a hard copy inside an associated pile. |
Ведь документы остаются, особенно, когда есть полная копия в связанных с документом папках. |
Among other measures introduced by the 1993 Act was a power to fingerprint all asylum applicants for identification purposes in order to prevent multiple applications and associated fraudulent social security claims. |
Среди прочих мер, предусмотренных Законом 1993 года, являлись также полномочия брать отпечатки пальцев у всех заявителей на предоставление убежища для целей установления их личности во избежание подачи дублирующих заявлений и связанных с ними подложных требований о выплате пособий по социальному страхованию. |
The Commission completed the installation of 41 monitoring cameras at 15 sites related to missiles or associated dual-use technology in July 1994. |
В июле 1994 года Комиссия завершила установку 41 наблюдательной камеры в 15 местоположениях, связанных с ракетами или соответствующими технологиями двойного назначения. |
We also welcome the continued progress in the field of international cooperation towards an improved understanding of the Antarctic environment and its dependent and associated ecosystems. |
Мы также приветствуем достижение нового прогресса в области международного сотрудничества в направлении лучшего понимания окружающей среды Антарктики и зависимых от нее и связанных с нею экосистем. |
(a) Review the progress reported in this report and associated reports; |
а) провести обзор хода работы, о котором сообщается в настоящем докладе и других связанных с ним докладах; |
Nearly half of bilateral assistance to developing countries is tied, with associated direct costs estimated at upwards of 15 per cent of the aid provided. |
Почти половина помощи, предоставляемой развивающимся странам на двусторонней основе, является обусловленной, причем величина связанных с этим прямых расходов составляет, по оценкам, свыше 15 процентов объема предоставленной помощи. |
Grenada stands ready to collaborate with other countries in putting a halt to such activities as illicit drug production, trafficking and consumption and money-laundering and their associated ills. |
Гренада готова сотрудничать с другими странами в плане прекращения таких видов деятельности, как незаконное производство наркотиков, их оборот и потребление, "отмывание" денег и связанных с этим проблем. |