To reflect the changing nature of the threat posed by Al-Qaida, the Taliban and associated groups as they continue to evolve and adapt, the List should be a live document that is frequently improved and updated as new information becomes available. |
Чтобы отражать меняющийся характер угрозы, исходящей от организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними группировок, которые продолжают развиваться и адаптироваться к меняющимся условиям, Перечень должен быть динамичным документом, часто совершенствуемым и обновляемым по мере поступления новой информации. |
While not exhaustive, these are some of the measures already taken by the Government of Burundi in implementation of the sanctions imposed on the Al-Qaida network and associated individuals and entities, in compliance with resolution 1455 (2003). |
Вот, вкратце, те меры, которые уже были приняты правительством Бурунди в целях осуществления санкций, введенных в отношении «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций во исполнение резолюции 1455 (2003). |
Notably, China reported that since the 1980s, through various policies and measures, it has succeeded in supporting rapid economic development with a relatively low growth rate of energy consumption and associated GHG emissions. |
В частности, Китай сообщил, что благодаря различной политике и мерам ему начиная с 1980х годов удается поддерживать быстрое экономическое развитие при относительно низком росте энергопотребления и связанных с ним выбросов ПГ. |
Identify the elements and scope of assistance for Member States to gain recognition of courses and develop associated procedures and documentation |
Определение элементов и масштабов помощи, которая необходима государствам-членам для аттестации их курсов подготовки и разработки связанных с этим процедур и документации; |
For example, Papua New Guinea has made its prime focus decreasing the morbidity and mortality related to AIDS and associated causes and improving the quality of life of the people living with HIV/AIDS. |
К примеру, Папуа-Новая Гвинея поставила перед собой главную задачу сократить коэффициент заболеваемости и смертности, связанных со СПИДом и смежными заболеваниями, а также повысить качество жизни населения, страдающего от ВИЧ/СПИДа. |
Section III provides the background to implementation of the arms embargo and its associated elements and outlines the evolving political and security context within which the Panel undertook its activities during the current mandate period. |
В разделе III представлена справочная информация, касающаяся осуществления эмбарго в отношении оружия и связанных с ним материальных средств, а также информация о политических событиях и обстановке в плане безопасности, в которой Группа осуществляла свою деятельность в течение своего нынешнего мандатного периода. |
The adoption of the gtr will result in an overall reduction in door openings, and associated injuries and fatalities, while maximizing economic effectiveness of door retention regulations globally. |
Принятие гтп приведет к общему сокращению числа случаев открытия дверей и связанных с этим травм и жертв, а также позволит добиться максимальной экономической эффективности правил, касающихся систем крепления дверей, в глобальном масштабе. |
The multitude of anachronistic, repetitive and one-sided resolutions and their associated mechanisms not only represent an unjustifiable burden on the time and resources of the United Nations, but they undermine the Assembly's credibility and reputation. |
Огромное множество устаревших, повторяющихся и односторонних резолюций и связанных с ними механизмов не только оборачивается неоправданными и чрезмерными затратами времени и ресурсов Организации Объединенных Наций, но и подрывает авторитет Ассамблеи и наносит ущерб ее репутации. |
Since the completion of the final working paper, international law has developed substantially concerning the legal obligations of States to recognize, demarcate and title indigenous peoples' rights to lands and associated resources. |
Со времени завершения работы над заключительным рабочим документом международное право существенно продвинулось вперед в развитии правовых обязательств государств по признанию, демаркации земель и связанных с ними ресурсов коренных народов и соответствующих прав собственности. |
Highlights the importance of seeking synergy through evaluation among UNDP and its associated funds and programmes in enhancing the accountability of the organization. |
подчеркивает важное значение объединения в рамках механизма оценки усилий ПРООН и связанных с ней фондов и программ по укреплению системы обеспечения подотчетности в организации. |
The report is one of many associated reports generated by the five-year Millennium Ecosystem Assessment programme, initiated by the United Nations Secretary-General specifically to carry out a comprehensive study of the relationship between ecosystems and human well-being. |
Доклад является одним из многих связанных между собой докладов, подготовленных в рамках пятилетней программы Оценки экосистем на пороге тысячелетия, провозглашенной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций специально для проведения комплексного исследования взаимосвязи между экосистемами и благосостоянием человека. |
The Secretary-General will submit to the Committee on Information a revised proposal for achieving progress towards parity among the official languages on the United Nations web site, together with the associated resource requirements, for consideration by the Committee at its twenty-fourth session, in 2002. |
Генеральный секретарь представит Комитету по информации пересмотренное предложение относительно достижения прогресса в деле обеспечения равенства официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций, а также информацию о связанных с этим потребностях в ресурсах для рассмотрения Комитетом на его двадцать четвертой сессии в 2002 году. |
One (SPBM) is intended where complete isolation of many separate instances of client LANs and their associated device MAC addresses is desired, and it therefore uses a full encapsulation (MAC-in-MAC a.k.a. |
Один (SPBM) предназначен где требуется полная изоляция многих отдельных экземпляров клиентских LAN и их связанных MAC-адресов устройства, и поэтому он использует полную инкапсуляцию (MAC-in-MAC a.k.a. |
In parameterized complexity theory, it is often possible to prove that a kernel with guaranteed bounds on the size of a kernel (as a function of some parameter associated to the problem) can be found in polynomial time. |
В теории параметризованной сложности часто можно доказать, что ядро с гарантированными границами, зависящими от размера ядра (как функции некоторых параметров, связанных с задачей), могут быть найдены за полиномиальное время. |
Spectral graph theory is also concerned with graph parameters that are defined via multiplicities of eigenvalues of matrices associated to the graph, such as the Colin de Verdière number. |
Спектральная теория графов занимается также параметрами, которые определяются путём умножения собственных значений матриц, связанных с графом, таких, как число Колен де Вердьера. |
Germany indicated that the Federal Government was making ongoing efforts to inform the general public and the authorities involved about the background to and regulations under the laws on species conservation and the associated restrictions. |
Германия отметила, что федеральное правительство предпринимает усилия по информированию широкой общественности и соответствующих органов о предыстории принятого законодательства и о действующих положениях о сохранении видов, а также о связанных с ними ограничениях. |
It was noted that the scientific picture of climate change and its associated impacts at the regional and local levels was far from complete, and many countries agreed to address the information gaps and uncertainties. |
Было отмечено, что научная картина изменения климата и связанных с этим воздействий на региональном и местном уровнях является далеко не полной, и многие страны согласились заняться вопросом информационных пробелов и неопределенностей. |
We wish to insist first and foremost on the national responsibility of States to evaluate their excess stockpiles and to determine whether external assistance is needed to eliminate associated risks. |
В первую очередь мы подчеркиваем национальную ответственность государств по оценке своих избыточных запасов и определению того, требуется ли им внешняя помощь для ликвидации связанных с этим рисков. |
At all those meetings, important steps were taken to strengthen the regulatory framework for Antarctica, with a view to protecting the Antarctic environment and its dependent and associated ecosystems. |
На всех этих совещаниях были приняты важные меры для укрепления регулирующих рамок по Антарктике с целью защиты окружающей среды Антарктики и связанных с ней экологических систем. |
In the interest of transparency and accountability, the Secretariat is committed to make the architecture, database and associated procedures protected and secured from sharing of identity data. |
В интересах транспарентности и подотчетности Секретариат намерен принять меры для защиты структуры, базы данных и связанных с этим процедур и обеспечения их нераспространения в рамках обмена идентифицирующими данными. |
The mandate of UNCTAD should remain unchanged as the main United Nations forum for the consideration of the problems of trade and development and the associated questions of investment, finance and technology transfer. |
Мандат ЮНКТАД как основного форума Организации Объединенных Наций по рассмотрению проблем торговли и развития и связанных с этим вопросов инвестиций, финансирования и передачи технологий должен оставаться неизменным. |
However, there were a number of associated risks, such as vulnerability to economic downturns in the receiving countries and the effects of brain drain on the countries of origin, which might have difficulty developing their own productive base. |
Тем не менее существует целый ряд связанных с этим рисков, таких как уязвимость к экономическим спадам в принимающих странах и последствия "утечки мозгов" из стран происхождения, что может создать для них трудности в развитии собственной производственной базы. |
The employment contract is one of the means of regulating labour and associated relations; when concluding such a contract the parties are free and enjoy equal rights. |
Одним из источников регулирования трудовых и связанных с ним отношений является трудовой договор (контракт), при заключении которого стороны свободны и пользуются равными правами. |
The reality of Afghans fleeing conflict and associated problems, including forced recruitment, and being unable to enjoy their right to asylum and international protection is an immediate and continuing concern that UNHCR and others are struggling to address. |
Остро стоящая и сохраняющаяся проблема, которую пытаются решить УВКБ и другие учреждения, заключается в том, что афганцы бегут от конфликта и связанных с ним проблем, включая принудительный призыв и неспособность воспользоваться своим правом на убежище и международную защиту. |
Al-Qa'idah is also believed to have used such front organizations in Bosnia and Herzegovina to re-route funds to the al-Qa'idah organization or associated groups. |
Кроме того, считается, что «Аль-Каида» использовала такие подставные организации в Боснии и Герцеговине для перенаправления средств в своих интересах или в интересах связанных с ней групп. |