The Council, in that resolution, "acting for [the purposes set out in the preamble] under Chapter VII of the Charter of the United Nations", authorizes certain actions, makes a number of decisions and associated requests, and makes certain demands. |
В этой резолюции Совет, «действуя [в целях, изложенных в преамбуле] на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций», санкционирует определенные действия, принимает ряд решений и связанных с ними просьб, а также выдвигает определенные требования. |
The reintegration of ex-combatants and associated groups must be coherently linked and aligned with larger national employment and income generation programmes, private sector development initiatives and poverty reduction strategies, providing a bridge between immediate recovery initiatives and longer-term development as early as possible. |
Реинтеграция бывших комбатантов и связанных с ними групп должна быть прочно увязана и согласована с крупномасштабными национальными программами трудоустройства и обеспечения доходов, инициативами развития частного сектора и стратегиями сокращения масштабов нищеты с целью скорейшего «наведения мостов» между краткосрочными инициативами возрождения и долгосрочными программами развития. |
[With the exception of certain categories of ships, the scope of the HK Convention in respect of the recycling of ships and associated wastes is at least equivalent to the scope of coverage provided by the Basel Convention.] |
[За исключением определенных категорий судов охват Гонконгской конвенцией в отношении рециркуляции судов и связанных с ними отходов по крайней мере эквивалентен сфере охвата, которую обеспечивает Базельская конвенция.] |
Parties to protocols are required to report emissions of the associated pollutants in accordance with the Convention's Guidelines for reporting emission data and to submit their emission inventories to regular in-depth reviews, with a view to minimizing uncertainties related to data collection and reporting. |
Стороны Протоколов обязаны представлять данные о выбросах сопутствующих загрязнителей в соответствии с Руководящими принципами представления данных о выбросах в соответствии с Конвенцией и представлять свои кадастры выбросов для проведения регулярных углубленных обзоров с целью минимизации неопределенностей, связанных со сбором и представлением данных. |
The United Nations is committed to helping the Transitional Federal Government of Somalia with planning for disarmament, demobilization and reintegration options and associated programmes and planning for a future comprehensive approach to disarmament, demobilization and reintegration and weapons control in Somalia when conditions permit. |
Организация Объединенных Наций готова оказать Переходному федеральному правительству, когда позволит обстановка, помощь в планировании способов демобилизации, разоружения и реинтеграции и связанных с этим программ, а также в планировании будущего всеобъемлющего подхода к демобилизации, разоружению и реинтеграции и контроля за вооружениями в Сомали. |
(a) To encourage, monitor and assess progress in understanding of the NEO population and the associated impact hazard and in the innovative application of space technology for purposes of NEO reconnaissance and mitigation; |
а) поощрение, мониторинг и оценка прогресса в понимании совокупности ОСЗ и связанных с ними рисков столкновения и в новаторском применении космической техники для целей разведки ОСЗ и снижения рисков; |
These would normally entail the preparation of conference documents, including background documents; simultaneous interpretations in all six working languages of the United Nations; and the salaries of translators, interpreters and a core of Secretariat staff directly associated to the preparation and organization of the Conference. |
Такие расходы обычно включают подготовку документации конференции, в том числе информационно-справочных материалов; синхронный перевод на все шесть рабочих языков Организации Объединенных Наций; а также оплату услуг письменных и устных переводчиков и основных сотрудников Секретариата, непосредственно связанных с подготовкой к Конференции и ее организацией. |
In addition, the Department would work closely with the Department of Field Support to ensure adequate security resourcing for field missions, in particular in the areas of staff, equipment, training, security services and associated budget processes. |
Кроме того, этот Департамент будет тесно взаимодействовать с Департаментом полевой поддержки в целях предоставления адекватных ресурсов, связанных с безопасностью, полевым миссиям, и это касается, в частности, кадровых ресурсов, технического оснащения, подготовки кадров, служб безопасности и связанных с этим бюджетных процедур. |
The Court noted that, since its jurisdiction was based solely on the Genocide Convention, it could only rule on genocide and associated violations of that Convention, and could not rule on breaches of other obligations of international law. |
Суд отметил, что, поскольку его юрисдикция основана исключительно на Конвенции о геноциде, он уполномочен выносить решения только в отношении геноцида и связанных с ним нарушений Конвенции и не уполномочен выносить решения в отношении нарушений других обязательств по международному праву. |
(c) Specific national, regional and international action that representatives may wish to undertake to promote the Global Programme of Action as an effective and flexible instrument for furthering the sustainable development of oceans, coasts and islands, and their associated watersheds. |
с) конкретные национальные, региональные и международные действия, которые представители, возможно, пожелают предпринять в интересах содействия осуществлению Глобальной программы действий в качестве эффективного и гибкого механизма, призванного способствовать устойчивому освоению океанов, прибрежных районов и островов и связанных с ними водосборных бассейнов. |
It may also identify potential institutional barriers to the implementation of the strategic plan, incorporate these and associated issues into discussions with the implementing partners and make recommendations on how to address these concerns. |
Она может также заниматься следующим: выявление потенциальных институциональных барьеров, мешающих осуществлению стратегического плана, налаживание диалога с партнерами по осуществлению плана в отношении этих барьеров и связанных с ними проблем, а также вынесение рекомендаций по методам преодоления этих трудностей. |
This outcome is a direct response to the need to advocate for radical changes in public understanding and policy to address the combined impact of rapid urbanization and associated slum formation and urban poverty; |
Этот итог представляет собой непосредственны ответ на необходимость пропаганды радикальных перемен в понимании общественности и политике с целью решения проблемы совокупного воздействия быстрой урбанизации и связанных с ней образования трущоб и городской бедноты; |
The Secretary to the Working Group informed the meeting about the decisions that the Committee on Environmental Policy had taken at its meeting of 29 May 2007 regarding the Working Group's documents prepared within the indicator component of the EEA/TACIS project and associated documents. |
Секретарь Рабочей группы проинформировал участников сессии о решениях, принятых Комитетом по экологической политике на его заседании 29 мая 2007 года относительно документов Рабочей группы, подготовленных ею в рамках посвященного показателям компонента проекта ЕАОС/ТАСИС, и других связанных с ними документов. |
The Legal Officer will provide military technical legal advice, in close consultation with the Office of Legal Affairs, regarding the use of force and the associated legal obligations affecting United Nations military components in the field. |
Сотрудник по правовым вопросам будет обеспечивать - в тесной консультации с Управлением по правовым вопросам - военно-техническое правовое консультирование в отношении использования силы и связанных с этим правовых обязательств, сказывающихся на военных компонентах Организации Объединенных Наций на местах. |
Mitigation of climate change: Increasing developing countries' capacity to absorb greenhouse gases (with speeches on topics such as forestry projects in Central Africa) and taking account of associated emissions in projects involving the energy sector or technology transfer; |
смягчение последствий изменения климата: расширение возможностей развивающихся стран, связанных с поглощением парниковых газов (выступления по таким темам, как лесохозяйственные проекты в Центральной Африке) и учет сопутствующих выбросов при разработке проектов в секторе энергетики и в процессе передачи технологий; |
Development and submission to the Government of Burundi of a plan to implement measures to support relevant stakeholders, including international partners, in facilitating the socio-economic reintegration of ex-FNL combatants and associated adults who could not be reintegrated into the security forces or who had been ineligible for demobilization |
Разработка и представление правительству Бурунди плана по осуществлению мер для оказания поддержки соответствующим заинтересованным странам, включая международных партнеров, в деле содействия социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов НОС и связанных с ней взрослых лиц, которых невозможно включить в состав сил безопасности или которые не имеют права на демобилизацию |
IAEA had organized 14 national and 16 regional training courses focusing on the physical protection of nuclear material in use, storage and transport and associated facilities, including State systems of accounting for and control of nuclear material. |
МАГАТЭ организовало 14 национальных и 16 региональных учебных курсов по вопросам физической защиты ядерного материала в процессе его использования, хранения и транспортировки и связанных с этим объектов, включая государственные системы учета и контроля ядерного материала. |
The secretariats will develop a programme to address the issue of public awareness, which will focus on the development of a communications strategy and associated materials intended to raise public awareness of the objectives and work of the two conventions. |
Секретариат разработает программу для решения вопроса о расширении осведомленности общественности, которая будет сконцентрирована на разработке стратегии коммуникаций и связанных с этим материалов, призванных расширить осведомленность общественности о целях и работе обеих конвенций. |
Green customs guide - Guidelines for customs authorities on monitoring, detecting and preventing illegal trade in commodities controlled commodities under multilateral environmental agreements; a substantive publication and associated multi-media products in four United Nations language versions |
Подготовка руководства для "Зеленой таможни" - руководящих принципов для руководителей таможенных органов, касающихся мониторинга, выявления и предупреждения незаконной торговли товарами, на которые распространяется действие многосторонних природоохранных соглашений; подготовка тематической публикации и связанных с этим мультимедийных материалов на четырех языках Организации Объединенных Наций |
Enhanced action on mitigation and the associated enabling and supporting action on technology development and transfer and on the provision of financial resources and investment; |
Ь) активизация действий в области предотвращения изменения климата и связанных с ними стимулирующих и поддерживающих действий в области разработки и передачи технологий и в области предоставления финансовых ресурсов и инвестиций; |
Several issues relating to estimating and monitoring changes in forest cover and associated carbon stocks and GHG emissions, incremental changes due to sustainable management of the forest, and reductions of emissions from deforestation and forest degradation were identified by the SBSTA. |
ВОКНТА определил несколько вопросов, касающихся оценки и мониторинга изменений в лесном покрове и в связанных с этим накоплениях углерода и выбросах ПГ, инкрементальных изменений, обусловленные устойчивым управлением лесами, и сокращений выбросов в результате обезлесения и деградации лесов. |
The High-level Dialogue on International Migration and Development was the appropriate forum to promote coherent and comprehensive debate on all aspects of international migration and the associated opportunities and challenges for the international community. |
Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии является надлежащим форумом, поощряющим последовательное и всеобъемлющее обсуждение всех аспектов международной миграции и связанных с ней возможностей и проблем, возникающих в международном сообществе. |
Organization of 6 high-level consultations with the signatory parties to facilitate the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and any subsequent agreements, in particular with respect to the functioning of the Darfur Regional Authority and associated institutions |
Организация 6 консультаций высокого уровня со сторонами, подписавшими Дохинский документ о мире в Дарфуре, в целях содействия осуществлению этого документа и всех последующих соглашений, в частности в отношении обеспечения функционирования Дарфурской региональной администрации и связанных с ней учреждений |
The aim is to enhance the alignment between strategic planning, programme and project review, finance, information and communication technology and human resources over the period of the 2014 - 2017 medium-term strategy and its associated programmes of work; |
Цель заключается в том, чтобы улучшить согласованность между подразделениями, отвечающими за стратегическое планирование, рассмотрение программ и проектов, финансы, информационные и коммуникационные технологии и людские ресурсы в рамках среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов и связанных с ней программ работы; |
The Mission is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) the parties' commitment to, and implementation of, the Preliminary Agreement; and (b) associated agreements under the Follow-up and Technical Committees remain steadfast |
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения Миссии будут реализованы при условии: а) наличия приверженности сторон положениям Первоначального соглашения и его осуществлению; и Ь) строгого соблюдения связанных с ним соглашений в рамках Комитета по контролю и Комитета по техническим вопросам |