Английский - русский
Перевод слова Associated
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Associated - Связанных"

Примеры: Associated - Связанных
The claimants have not filed claims for the physical injury, but rather for the associated mental pain and anguish suffered and, in three cases, loss of earnings due to an inability to work as a result of the injuries sustained. Заявители не подали претензий в отношении физических увечий, но испрашивают компенсацию связанных с этим обстоятельством душевных мучений и страданий, а в трех случаях - потери поступлений из-за потери трудоспособности в результате таких увечий.
IX. The Advisory Committee was informed that a trust fund had been established to enhance the professional skills of oversight staff in the area of information technology, with the objective of remaining abreast of the changing information technology environment and associated internal control risks. Консультативный комитет был информирован об учреждении целевого фонда для повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников по надзору в области информационной технологии, с тем чтобы они были в курсе последних достижений в области информационных технологий и связанных с ним рисков, являющихся предметом внутреннего контроля.
In most States, only the actual seller or financial lessor may benefit from a retention-of-title right or a financial lease right and be required to follow the formalities associated therewith. В большинстве стран правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде может пользоваться только фактический продавец или финансовый арендодатель при соблюдении связанных с этим формальностей.
the account taken of the legal prescriptions and special requirements associated | with the transport of dangerous goods in the choice and use of sub-contractors | or third parties, | учет нормативных предписаний и особых требований, связанных с перевозкой опасных грузов, при выборе и использовании услуг субподрядчиков или других участников операций;
More than 20 per cent of the Department's staff are regularly on field mission and other temporary assignments necessitating the processing of associated recruitment, extension and replacement actions relating to the constant turnover of staff. Более 20 процентов сотрудников Департамента регулярно выезжают в командировки на места и получают другие временные назначения, что обусловливает необходимость вызываемой постоянной сменяемостью персонала обработки решений, связанных с набором сотрудников, продлением их контрактов и их заменой.
Amendments have been made to the Immigration Act 1987 pursuant to the Immigration Amendment Act of 2002 in order to implement the United Nations Convention against Transnational Organised Crime and the associated Protocols on Migrant Smuggling and the Trafficking of Persons. Поправки были внесены в Закон об иммиграции 1987 года в соответствии с Законом о поправках к Закону об иммиграции 2002 года с целью выполнения положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанных с ней протоколов о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми.
As the United Nations continues to seek effective means to preserve an important heritage of mankind, its ability to do so successfully depends to a large extent on the ratification and implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea and its associated instruments. Поскольку Организация Объединенных Наций стремится изыскать эффективные средства для сохранения бесценного наследия человечества, необходимо отметить, что ее успех в достижении этой цели будет в значительной степени зависеть от ратификации и осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанных с ней документов.
In a letter dated 19 July 2007 and in documentation submitted subsequently, on 7 August 2007, the Government of Switzerland informed the Working Group on the Initiative, including associated workshops held in January and November 2006. В письме от 19 июля 2007 года и в последующих документах, представленных 7 августа 2007 года, правительство Швейцарии информировало Рабочую группу об этой инициативе, в том числе о связанных с ней практикумах, проведенных в январе и ноябре 2006 года.
Fostering and developing new and innovative approaches and mechanisms for assessing and managing the aquatic environment and its associated resources. к) поощрение и разработка новых и передовых подходов и механизмов для оценки и рационального использования водной среды и связанных с ней ресурсов.
Countries emerging from conflict are particularly vulnerable to both increased levels of drug abuse and crime, including the growth of organized crime and associated drug trafficking, corruption and money-laundering. Пережившие вооруженные конфликты страны особенно уязвимы в отношении роста уровней злоупотребления наркотиками и преступности, включая увеличение масштабов организованной преступности и связанных с ней незаконного оборота наркотиков, коррупции и отмывания денег.
The rise in government spending since 1970 to meet the aspirations of social and economic growth and associated needs was accompanied by an increase in public and private investment and consumer expenditure. С 1970 года увеличение государственных расходов на обеспечение социально-экономического роста и удовлетворение связанных с этим потребностей сопровождалось ростом объема государственных и частных инвестиций и потребительских расходов.
The Protocol provides that protection of the Antarctic environment, dependent and associated ecosystems, and the intrinsic value of Antarctica must be fundamental considerations in the planning and conduct of all human activities in Antarctica. В Протоколе предусматривается, что защита окружающей среды Антарктики, зависящих от нее и связанных с нею экосистем и подлинное значение Антарктики должны стать основополагающими соображениями в планировании и проведении всей деятельности человека в Антарктике.
The identification and selection of sources and infotypes for the Common Database and the associated metadata therefore comprise the heart of the UNESIS metadata system as concerns data coverage and description. В этой связи определение и выбор источников и инфотипов для общей базы данных и связанных с ними метаданных представляют собой центральный элемент системы метаданных ЮНЕСИС в том, что касается охвата и описания данных.
During the 1996-1997 biennium, UNOPS completed an examination of its existing business processes and their associated information systems with a view to determining the extent of the fit between UNOPS business needs and the United Nations IMIS. В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов УОПООН завершило рассмотрение своих существующих оперативных процессов и связанных с ними информационных систем с целью определения того, в какой степени деловые потребности УОПООН соответствуют потенциалу ИМИС Организации Объединенных Наций.
Chapter II covers the programme performance of each section of the biennial programme budget, including a summary of programme-level results and performance constraints, followed by a review of performance pertaining to individual subprogrammes and associated expected accomplishments. В главе II рассматривается исполнение программ по каждому разделу двухгодичного бюджета по программам, включая краткое изложение результатов и препятствий в области исполнения на уровне программы и последующий обзор деятельности по исполнению отдельных подпрограмм и связанных с ними ожидаемых достижений.
The prevalence of such attacks in Farah, Helmand, Kandahar, Kunar and elsewhere points to the persistence and even consolidation of the command and control networks of Taliban, Al-Qaida and associated groups in the region. Продолжение таких нападений в Фарахе, Хельманде, Кандагаре, Кунаре и других районах говорит о сохранении и даже консолидации сетей командования и контроля «Талибана», «Аль-Каиды» и связанных с ними групп в регионе.
promotes dialogue between governments, public and private sectors, representatives of regions affected and other stakeholders involved in industrial restructuring, in order to raise its efficiency and reduce associated social costs содействует диалогу между правительствами, государственным и частным секторами, представителями соответствующих регионов и другими заинтересованными сторонами, участвующими в процессе реструктуризации промышленности для повышения его эффективности и уменьшения связанных с ним социальных издержек
The Security Council has long since imposed an arms and travel ban and financial sanctions against members of Al-Qaida and associated entities, and has monitored their implementation in particular through the Security Council committee established pursuant to resolution 1267. Совет Безопасности уже давно ввел запрет на поставки оружия и поездки, а также финансовые санкции в отношении членов «Аль-Каиды» и связанных с нею организаций и контролирует их соблюдение, в частности через Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267.
Similarly, we welcome the fact that the proposals concerning panels of experts and enhancing the capacity of the United Nations Secretariat are in accord with the French-British proposal for a semi-permanent monitoring mechanism for the implementation of targeted sanctions and other associated issues. Мы также с удовлетворением отмечаем, что предложения, касающиеся создания групп экспертов и усиления потенциала Секретариата Организации Объединенных Наций, согласуются с франко-британским предложением относительно создания полупостоянного механизма наблюдения за осуществлением целенаправленных санкций и решением других связанных с этим вопросов.
Some participants expressed the view that the true value of satellites was not so much their intrinsic value as their associated rights and the various services that they provided. Некоторые участники выразили мнение, что истинная стоимость спутников представляет собой не столько их чисто собственную стоимость, сколько стоимость связанных с ними прав и услуг, для предоставления которых они используются.
Frequently, the meetings were of prime interest to groups of countries, either those associated e.g. with a particular corridor or with infrastructure projects like TEM and TER, or with institutionalized groups of countries. Во многих случаях совещания представляли основной интерес для групп стран, связанных либо, например, с каким-то конкретным коридором или инфраструктурными проектами, такими, как ТЕА и ТЕЖ, либо с институционализированными группами стран.
The World Bank Group consists of five closely associated institutions, each owned by member countries and each playing a distinct role in the mission to fight poverty and improve living standards for people in the developing world. Группа Всемирного банка состоит из пяти тесно связанных между собой учреждений, каждое из которых принадлежит государствам-членам и каждое из которых играет определенную роль в области борьбы с нищетой и повышения уровня жизни людей в развивающихся странах.
On 29 September, the Permanent Mission of the United Kingdom requested a review of Governing Council decision 159) and the associated "Report and recommendations made by the Ppanel of Commissioners concerning the tenth instalment of 'E2' claims" with regard to a British company. 29 сентября 2003 года Постоянное представительство Соединенного Королевства обратилось с просьбой о пересмотре решения 159 Совета управляющих) и связанных с ним Доклада и рекомендаций Группы уполномоченных в отношении десятой партии претензий "Е2"в отношении одной британской компании.
On UNDP associated funds and programmes, the Administrator noted that raising the profile of volunteerism through the work of the United Nations Volunteers was also a key factor in achieving the MDGs. Касаясь деятельности фондов и программ, связанных с ПРООН, Администратор отметил, что к числу ключевых факторов, способствующих достижению ЦРТ, относится также пропаганда значимости добровольческой деятельности на примере программы Добровольцев Организации Объединенных Наций.
Successful implementation of GNSS in other parts of the world shows that the utilization of the technology and reaping the associated benefits will make it necessary for institutions that were built around ground-based aviation to change in order to fully exploit the technology. Успешное использование ГНСС в других частях света свидетельствует о том, что применение этой технологии и получение связанной с ней выгод должно инициировать проведение в организациях, связанных с наземной авиацией, соответствующих реформ, с тем чтобы они могли в полной мере задействовать у себя эту технологию.