Английский - русский
Перевод слова Associated
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Associated - Связанных"

Примеры: Associated - Связанных
The secretariat of ESCAP is committed to continuing to play its pivotal role of promoting regional, subregional, national and local action to implement the Ministerial Declaration, the Regional Implementation Plan and the associated initiatives. Секретариат ЭСКАТО готов и впредь играть решающую роль в содействии региональной, субрегиональной, национальной и местной деятельности в осуществление Декларации министров, Регионального плана осуществления и связанных с ними инициатив.
"Transaction" means all actions in the processing and registrations that result in a change in the register in the land registry/cadastre agency in respect of a single request such as a transfer of ownership and recording of any associated rights contained in the transfer deed. "Операция" означает любое действие в области обработки и регистрации, в результате которого вносятся изменения в реестр земельного кадастра/кадастрового учреждения в связи с одним запросом, например о передаче права собственности и регистрации любых связанных с ней прав, содержащихся в передаточном акте.
The focus will be on preserving investments in existing standards and recommendations while at the same time answering the challenges and opportunities posed by the requirements of new electronic business methodologies and technologies (and their associated standards) as they apply to world trade. Главное внимание будет уделяться сохранению достижений существующих стандартов и рекомендаций при одновременном реагировании на вызовы и возможности, создаваемые потребностями новых электронных методологий и технологий бизнес-процессов (и связанных с ними стандартов) в перспективе их применения в мировой торговле.
Integrating transitional justice and DDR into training modules for mediators would ensure an initial understanding of transitional justice processes and challenges involved in disarming, demobilizing and reintegrating ex-combatants and associated groups. Начальная подготовка для понимания процессов правосудия переходного периода и проблем, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов и смежных групп, могла бы обеспечиваться путем включения в учебные модули для посредников тематики, касающейся правосудия переходного периода и РДР.
By definition, this involves a clear identification of the aviation hazards encountered, evaluation of the associated risks and the implementation of appropriate risk-mitigation measures to ensure that peacekeeping air operations are conducted at or below the acceptable levels of risk for each type of operation. Само собой разумеется, что такое требование предусматривает четкое определение возможных угроз для авиации, оценку связанных с этим рисков и осуществление надлежащих мер по снижению рисков для проводимых миротворческих воздушных операций до приемлемого уровня, установленного для каждого вида операций, или ниже этого уровня.
A better understanding of the complex relationship between conflict and natural resources, including how it can be addressed to support the reintegration of ex-combatants and associated groups, can contribute to the sustainability of reintegration programmes. Улучшение понимания комплексных взаимосвязей между конфликтом и природными ресурсами, в том числе того, как их можно использовать в поддержку реинтеграции бывших комбатантов и связанных с ними групп, может способствовать устойчивому осуществлению программ реинтеграции.
Addressing the reintegration needs of ex-combatants and associated groups requires scaling up reintegration efforts as well as adequately linking it with wider returnee reintegration and recovery programmes. Для удовлетворения потребностей в реинтеграции бывших комбатантов и связанных с ними групп необходимо наращивать усилия в области реинтеграции, а также надлежащим образом увязать их с более широкими программами в области реинтеграции и восстановления, ориентированными на возвращающихся лиц.
"Movements" means all the armed groups involved in the conflict other than State armed forces and associated militia; for the purpose of this Agreement, the "Movements" refers to parties to the Doha Peace Process and are signatories to this Agreement. «Движения» означает все вовлеченные в конфликт вооруженные группы, помимо государственных вооруженных сил и связанных с ними формирований; для целей настоящего Соглашения под «движениями» понимаются участники дохинского процесса в пользу мира, подписавшие настоящее Соглашение.
Argentina argued that the authorizations to build, the actual construction and, where applicable, the commissioning of the mills and their associated facilities constituted violations of obligations arising under the Statute of the River Uruguay, a bilateral treaty signed by the parties on 26 February 1975. Аргентина утверждала, что разрешения на строительство, фактическое строительство, и, соответственно, на ввод в эксплуатацию заводов и связанных с ними объектов представляли собой нарушения обязательств, вытекающих из статута реки Уругвай, двустороннего договора, подписанного сторонами 26 февраля 1975 года.
Objective 1.3: To improve performance on the notification on national definitions of hazardous wastes and other wastes and associated requirements, prohibitions and other control requirements. Цель 1.3: повышение эффективности оповещения о национальных определениях опасных отходов и связанных с ним требованиях, запретах и других мерах контроля;
The Inspectors have noticed some reluctance to staff transfers within some organizations, in particular to receiving staff with high seniority from other organizations, due to the financial liabilities associated. Инспекторы отметили определенный негативный настрой ряда организаций в отношении переводов персонала, в частности в отношении прикомандирования сотрудников с большим стажем работы из других организаций, в силу связанных с этим финансовых обязательств.
An additional staff member at the P-3 level is proposed to cope with the additional workload involving the strategic movements and associated administrative requirements in support of these new missions. Предлагается создать дополнительную должность сотрудника уровня С-З, который возьмет на себя эту дополнительную работу, включая обеспечение стратегических перевозок и удовлетворение связанных с этим потребностей в административном обслуживании вышеуказанных новых миссий.
The report will highlight how particular United Nations entities can assist countries in responding to the issue and its associated challenges; В нем будет также показано, как конкретные органы Организации Объединенных Наций могут оказывать странам содействие в решении этого вопроса и связанных с ним задач;
This would greatly enhance operational efficiencies and result in savings (in rent, utilities, security and other associated charges) of approximately $14 million per biennium; Это в значительной степени повысит оперативную эффективность и приведет к экономии (с точки зрения аренды, коммунальных услуг, охраны и других связанных с этим расходов) на примерно 14 млн. долл. США в течение каждого двухгодичного периода;
Paragraph 20 of the policy states: "The senior management of country offices, regional bureaux, practice and policy bureaux, and the associated funds and programmes will ensure adequate resources for evaluation". В пункте 20 директивного документа предусматривается следующее: «Старшие руководители страновых отделений, региональных, оперативных и директивных бюро и связанных с ними фондов и программ обеспечивают надлежащие ресурсы для проведения оценок».
It was of the view that the extent of this problem in the State calls for a response that goes beyond legislative provisions and action plans and requires a comprehensive effort to change the perception of women in society and dispel associated stereotypes. По его мнению, масштабы этой проблемы в государстве требуют реагирования, выходящего за пределы законодательных положений и планов действий, и обусловливают потребность в комплексных усилиях по изменению представлений о женщинах в обществе и опровержению связанных с этим стереотипов.
It urged the State parties concerned to ensure legal acknowledgement of the collective rights of indigenous peoples to own and use their lands and resources according to customary laws and traditional land-tenure system and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources. Он настоятельно призвал соответствующие государства-участники обеспечить правовое признание коллективных прав коренных народов на владение и использование своих земель и ресурсов в соответствии с обычным правом и традиционной системой землепользования и на участие в эксплуатации, освоении и сохранении связанных с этими землями природных ресурсов.
Under the coordination of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, international organizations in Afghanistan have contributed to addressing issues related to narcotic drugs and tackling associated problems at their roots by promoting development. Действующие в Афганистане международные организации, усилия которых координирует Миссия Организации Объединенных Наций по содействию в Афганистане, вносят свой вклад в рассмотрение вопросов, касающихся наркотиков, и устранение коренных причин связанных с этим проблем путем содействия развитию.
With regard to contract farming and its associated risks and constraints, States did have a key role to play in protecting individuals against the risks of contract farming and ensuring the right to food of small producers and the poor. Что касается занятия сельским хозяйством на договорных началах и связанных с этим рисков и ограничений, то ключевую роль в деле защиты граждан от рисков договорного фермерства и в обеспечении права мелких производителей и бедняков на пропитание должны играть государства.
Indeed, harnessing domestic financial resources is important for accelerating economic growth, as well as reducing dependence on official development assistance (ODA) and associated conditionality's, thereby increasing ownership of the development process. Фактически, эффективное использование внутренних финансовых ресурсов необходимо как для ускорения экономического роста, так и для ослабления зависимости от официальной помощи в целях развития (ОПР) и связанных с ней условий, благодаря чему повышается самостоятельная ответственность стран за процесс своего развития.
The timely identification of project risks would enable project monitoring and oversight based on associated risk to be prioritized and would ultimately enhance programme delivery and outputs. Своевременное выявление связанных с проектами рисков позволит поставить во главу угла контроль и надзор за проектами с учетом соответствующих рисков и в конечном счете увеличит практическую отдачу от программ;
The absence of certain well-known names from the List undermines States' belief that it is a current, relevant, dynamic and well-considered list of the key members of the Taliban, Al-Qaida and associated groups. Отсутствие в перечне некоторых хорошо известных имен и названий подрывает веру государств в то, что он является актуальным, динамичным и хорошо продуманным документом, где указаны основные члены движения «Талибан», организации «Аль-Каида» и связанных с ними групп.
Jointly formulated outcomes and indicators will permit UNDP and its associated funds and programmes to be more effective in achieving results by drawing on the comparative advantages and value added by each entity. Совместное определение конечных результатов и показателей позволит повысить эффективность работы ПРООН и связанных с ней фондов и программ в достижении целевых показателей, благодаря сравнительным преимуществам и вкладу каждой структуры.
They are the business elite: the owners and operators of the business cartels and associated businesses, headquartered in Mogadishu, with operations throughout southern and central Somalia and in foreign countries. Это деловая элита: хозяева и управленцы предпринимательских картелей и связанных с ними предприятий, базирующихся в Могадишо, которые осуществляют свою деятельность в южной и центральной частях Сомали, а также за границей.
Subsection 16(1) of the Security of Information Act provides an offence for communicating safeguarded information, including that which could be used to assist a non-State actor acquire a nuclear, chemical, or biological weapon, or their associated means of delivery. В подразделе 16(1) Закона об информационной безопасности установлена уголовная ответственность за передачу защищаемой информации, включая информацию, которая может быть использована с целью содействовать негосударственному субъекту в приобретении ядерного, химического или биологического оружия или связанных с ним средств доставки.