Английский - русский
Перевод слова Associated
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Associated - Связанных"

Примеры: Associated - Связанных
While this has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities, with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms, it contradicts the commitments that Governments have made to increase the financial base of UNEP. Хотя это происходит в период интенсивной конкуренции за ресурсы для деятельности, связанной с окружающей средой, и в период разработки ряда важных международных природоохранных договоров и связанных с ними финансовых механизмов, это противоречит тем обязательствам, которые взяли на себя правительства по расширению финансовой базы ЮНЕП.
Ms. Espinosa: We would like to state very briefly that we align ourselves with the statements made on behalf of the Group of 77 and China, the Non-Aligned Movement and the Common Market of the South and associated States. Г-жа Эспиноса: Мы хотели бы очень кратко отметить, что мы присоединяемся к заявлениям от имени Группы 77 и Китая, Движения неприсоединения и Южноамериканского общего рынка и связанных с ним государств.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
Throughout the year, CEB, and associated inter-agency consultations, gave special attention to harnessing the contribution of the system to advancing the integrating framework of development goals offered by the United Nations Millennium Declaration, and to supporting their sustained implementation. На протяжении года в рамках КСР и связанных с ним межучрежденческих консультаций особое внимание уделялось обеспечению максимального вклада системы в развитие комплексных рамок реализации целей в области развития, которые представляет собой Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в оказание поддержки устойчивой реализации этих целей.
Even if the choice of local legal code were clear, however, a mission's justice team would face the prospect of learning that code and its associated procedures well enough to prosecute and adjudicate cases in court. Вместе с тем, даже если выбор местного законодательного кодекса был бы ясным, занимающаяся вопросами правосудия команда в составе миссии сталкивалась бы с необходимостью освоения этого кодекса и связанных с ним процессуальных норм в достаточной степени для того, чтобы рассматривать и решать дела в судах.
Although the list has grown in numbers, it has not kept pace with these actions, or the increased intelligence and other information available concerning Al-Qaida, the Taliban and those associated therewith. Хотя перечень растет, он не успевает охватить принимаемые меры или возросший объем разведывательной или иной имеющейся информации в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций.
Given the timing of the submission and consideration of the revised budget, however, it was unlikely that the proposed staffing for the Force for 2006/07 could be put in place and associated operational costs fully utilized within the budget period ending on 30 June 2007. Однако с учетом сроков представления и рассмотрения пересмотренного бюджета маловероятно, что удастся обеспечить предлагаемое штатное укомплектование Сил на период 2006-2007 годов и полное использование связанных с этим ассигнований на покрытие оперативных расходов в рамках периода действия бюджета, заканчивающегося 30 июня 2007 года.
This poses the key challenge for development in terms of technology transfer, adoption, assimilation, adaptation and management and the associated investment needs, including investment on the provision of public goods to overcome market failures in technology. В этом состоят основные трудности процесса развития с точки зрения передачи, освоения, внедрения и рационального использования техно-логий, а также связанных с этим инвестиционных потребностей, включая инвестиции в производство товаров и услуг для общественного потребления в целях компенсации неспособности рыночных меха-низмов обеспечить технологическое развитие.
In the area of satellite technology, it was reported that the prospect of using satellite communications technologies and associated connectivity services in support of telemedicine was the reason why the ESA Telecommunications Department had been actively pursuing activities in that challenging domain since 1996. В отношении спутниковой техники было отмечено, что с учетом перспектив использования технологий спутниковой связи и связанных с ними коммутационных служб в целях поддержки телемедицины Департамент телекоммуникаций ЕКА с 1996 года активно работает в этой сложной области деятельности.
The analysis suggested that avoiding emissions close to sensitive ecosystems along a narrow band along the perimeter could improve the protection of ecosystems and help to reduce exceedances and associated effects. Проведенный анализ свидетельствует о том, что недопущение выбросов вблизи от чувствительных экосистем по узкой полосе вдоль периметра может содействовать повышению уровня защиты экосистем, сокращению эпизодов превышения и связанных с ними последствий.
Table 2.2 Global production and use of PentaBDE in polyurethane foam production, and estimation of associated releases in 2000. Общемировой объем производства и использования пента-БДЭ при производстве пенополиуретана и оценка связанных с этим выбросов в 2000 году
This major development will have a significant impact on the formation of electricity markets in the region and on how other major, related issues such as CO2 emissions, renewable resource development and associated external costs are handled. Это крупное событие окажет существенное влияние на формирование рынков электроэнергии в регионе и на способы решения других крупных смежных вопросов, в частности связанных с выбросами CO2, освоением возобновляемых источников энергии и сопутствующими внешними издержками.
(e) Pay particular attention to nutritional deficiencies and associated diseases in the design and implementation of health promotion and prevention programmes for older persons; ё) уделение особого внимания проблеме нехватки питательных веществ и связанных с ними заболеваний в разработке и осуществлении программ укрепления здоровья пожилых людей и профилактики заболеваний;
Some delegations expressed the view that the definition of and issues related to the concept of "associated rights" in the preliminary draft protocol should be subjected to further consideration. Некоторые делегации высказали мнение, что необходимо продолжить рассмотрение определения концепции "связанных с имуществом прав", как она содержится в предварительном проекте протокола, и связанных с этой концепцией вопросов.
Acknowledging the importance of this principle, the Kingdom of Swaziland raises once more the question of the inclusion of the Republic of China on Taiwan in the activities of the United Nations and its associated agencies. Признавая важное значение этого принципа, Королевство Свазиленд вновь поднимает вопрос об участии Китайской Республики на Тайване в деятельности Организации Объединенных Наций и связанных с нею учреждений.
There is also the danger of a growing popularity of synthetic drugs among the young, with associated violence among the large number of juveniles involved with criminal groups that traffic in and sell drugs. Существует также опасность роста популярности синтетических наркотиков среди молодежи и обусловленного этим насилия среди большого числа несовершеннолетних, связанных с преступными группами, занимающимися незаконным оборотом и продажей наркотиков.
In April 1998, the Presidents of the States members of the Common Market of the Southern Cone and associated States signed a joint Declaration, agreeing to create a joint register mechanism of buyers and sellers of firearms, explosives, ammunition and related materials. В апреле 1998 года президенты государств-членов Общего рынка стран Южного Конуса и ассоциированных государств подписали совместную декларацию, согласившись создать механизм совместного регистра покупателей и продавцов огнестрельного оружия, средств взрывания, боеприпасов и связанных с ними материалов.
In addition, she urges Governments to take all appropriate action, consistent with the standards set out in the Declaration and the International Bill of Human Rights and associated instruments, to eliminate not only the violations themselves but also their causes and negative consequences. Кроме того, она настоятельно призывает правительства принять все надлежащие меры в соответствии с нормами, изложенными в Декларации и Международном билле о правах человека и связанных с ним документах, для искоренения не только самих нарушений, но и порождающих их причин и их негативных последствий.
As is the case with the phased deployment of personnel, the acquisition of furniture and equipment for the establishment of the Extraordinary Chambers and their associated institutions would follow the same pattern. Как и в случае поэтапного найма персонала, приобретение мебели и оборудования для учреждения чрезвычайных палат и связанных с ними учреждений будет осуществляться таким же образом.
The Commission proposes a four-part strategy to remove the obstacles to the generalized use of intermodal transport, among them the identification and elimination of obstacles to intermodality and the associated friction costs. Комиссия предлагает стратегию из четырех частей в целях устранения барьеров для широкого использования интермодальных перевозок, в том числе в целях выявления и ликвидации препятствий для применения концепции интермодальности и сопутствующих издержек, связанных с разрешением разногласий.
This section responds to the special request of the General Assembly in its decision 57/547 of 20 December 2002 for a report to the Assembly at its fifty-eighth session on the negative impacts of extreme weather events and associated natural disasters on vulnerable countries, in particular developing countries. Настоящий раздел подготовлен в ответ на высказанную Генеральной Ассамблеей в своем решении 57/547 специальную просьбу представить на ее пятьдесят восьмой сессии информацию о негативном воздействии экстремальных погодных явлений и связанных с ними стихийных бедствий на уязвимые страны, в частности, на развивающиеся страны.
Collections of Customs duty and associated taxes on importations for 2004 are stable, and running at about 2.5 per cent ahead of collections for the same period last year. Показатели сбора таможенных пошлин и связанных с ними налогов на импорт за 2004 год являются стабильными и приблизительно на 2,5 процента превышают объем налоговых сборов за тот же период в прошлом году.
Comprising metadata terms, and their associated definitions, regularly used across statistical subject-matter domains to describe and explain content and processes and to facilitate agreement on terminology for SDMX core statistical concepts Набор относящихся к метаданным терминов и связанных с ними определений, регулярно используемых в различных тематических секторах статистики для описания и разъяснения содержания и процессов и облегчения согласования терминологии для основных статистических концепций ОСДМ.
The Russian Federation is actively working, and will continue to do so in the future, in the framework of export control regimes and regional groupings and organizations to prevent illicit trafficking in weapons of mass destruction, their means of delivery and associated materials. Российская Федерация активно работает и будет и в дальнейшем прилагать усилия в рамках экспортноконтрольных режимов и региональных объединений и организаций в целях предотвращения незаконного оборота ОМУ, средств его доставки и связанных с ними материалов.
Such a meeting should cover all questions relating to access to care, from early-detection strategies to psycho-social counselling for patients, including prevention and the treatment of associated opportunistic diseases, the prevention of mother-child transmission and treatment of weakened immune defences. Такое совещание должно быть посвящено рассмотрению всех вопросов, связанных с доступом к медицинскому обслуживанию - от стратегии ранней диагностики до оказания больным социально-психологических консультаций, в том числе к профилактике и лечению сопутствующих заболеваний, предотвращению передачи вируса от матери к ребенку и лечению ослабленных иммунных систем.