In the same vein, the Group could continue to take up the challenge of considering, hand in hand with proposals on goals or targets, the need to prioritize and consider associated means and resources. |
Кроме того, Группа могла бы продолжить рассмотрение, одновременно с предложениями относительно целей и задач, необходимости определения приоритетности и учета связанных с ними средств и ресурсов. |
On 13 March 2013, it had also submitted an official request to include the Al-Nusrah Front on the list established and maintained by the Security Council Committee pursuant to resolution 1267 (1999) and 1989 (2011) concerning Al-Qaida and associated individuals and entities. |
Кроме того, 13 марта 2013 года она обратилась с официальной просьбой включить Фронт «Ан-Нусра» в список, составленный и ведущийся Комитетом Совета Безопасности во исполнение резолюций 1267 (1999) и 1989 (2011) касательно «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций. |
Therefore, it was agreed that both items should in the future be reviewed by the Commission in one report so that the issues as well as associated challenges, barriers, and action plans could be presented in a holistic manner. |
В этой связи было принято решение о том, что в будущем Комиссии следует рассматривать оба этих пункта на основе единого доклада, чтобы было обеспечено комплексное изложение вопросов, а также связанных с ними проблем, препятствий и планов действий. |
Part II, Section 13 Permit to possess nuclear material or associated items includes physical security, accounting for, storage, use, alteration, dispersal or disposal of nuclear material or items and communication of associated technology. |
Часть II, раздел 13, Разрешение на владение ядерным материалом или связанными с ними средствами, охватывает вопросы физической безопасности, учета, хранения, применения, видоизменения, распространения или уничтожения ядерного материала или связанных с ним средств и распространения ядерной технологии. |
In order to protect the rights of indigenous peoples, the proposed certificate of origin, source or legal provenance covers two types of genetic resources: genetic resources without associated traditional knowledge; and genetic resources and associated traditional knowledge. |
В целях защиты прав коренных народов предлагаемый сертификат происхождения, источника или законного приобретения охватывает два типа генетических ресурсов: генетические ресурсы без связанных с ними традиционных знаний; и генетические ресурсы и связанные с ними традиционные знания. |
(b) The functions of the Library Building, including the library itself and office space for associated Department of Public Information staff, as discussed in section B above; |
Ь) службы здания Библиотеки, в том числе сама библиотека и служебные помещения для сотрудников Департамента общественной информации, связанных с деятельностью библиотеки, как об этом говорилось выше в разделе В; |
In practice, countries may decide to develop satellite accounts with varying levels of complexity, opting for a more or less broad definition of human capital and for a more or less exhaustive inclusion of the inputs and outputs associated to human capital investment. |
На практике страны могут пойти по пути разработки вспомогательных счетов с различными уровнями сложности, выбрав более или менее широкое определение человеческого капитала с более или менее полным учетом входных и выходных факторов, связанных с инвестициями в человеческий капитал. |
In order to provide information on the direct costs of duty station moves, the Secretariat has analysed duty station moves made in the calendar years 2011 and 2012 and the associated payments. |
Для того чтобы представлять информацию о прямых расходах, связанных с перемещениями между местами службы, Секретариат проанализировал перемещения между местами службы, которые произошли в 2011 и 2012 календарных годах, а также связанные с ними выплаты. |
This can include the provision of relevant good practice examples, training for leadership and administration, the development of guidelines, as well as associated research; |
Это может включать предоставление соответствующих примеров передовой практики, организацию учебной подготовки для руководителей и администрации, разработку соответствующих руководящих принципов и проведение связанных с этим исследований; |
It is of paramount importance that these stocks and facilities are protected at least as well as civilian nuclear materials and their associated facilities, and that the States involved affirm this. |
Исключительно важно, чтобы эти запасы и объекты имели уровень защиты, по крайней мере равный уровню защиты гражданских ядерных материалов и связанных с ними установок, и чтобы соответствующие государства заявили об этом. |
The Team has increased its work aimed at building links with academic and civil society experts in order to increase its understanding of the changing nature of the threat posed by the Taliban and associated individuals and entities, through dialogue with relevant scholars and academic bodies. |
Группа активизировала усилия по налаживанию связей с учеными и экспертами, представляющими гражданское общество, с тем чтобы посредством диалога с компетентными научными специалистами и исследовательскими учреждениями улучшить понимание меняющегося характера угрозы, исходящей от «Талибана» и связанных с ним лиц и организаций. |
Up to 4 training courses to develop the capacity of National Police of Timor-Leste middle managers and strengthen the expertise of the Strategic Planning Unit in project management and associated systems |
Проведение до 4 учебных курсов в целях развития потенциала руководителей среднего звена Национальной полиции Тимора-Лешти и повышения профессионального уровня сотрудников Группы стратегического планирования по вопросам управления проектами и связанных с ним систем |
Many organizations indicated that they were in the process of reviewing human resources policies for consultancies as well as the associated business processes and that they planned to take into consideration the suggestions and recommendations contained in the report. |
Многие организации сообщили, что они в настоящее время проводят обзор политики в области людских ресурсов в части, касающейся использования консультантов, а также связанных с этим рабочих процессов, и что они примут к сведению предложения и рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе. |
With a view to addressing the challenge of food security and water, UNEP will seek to promote proper management of biodiversity, particularly ecosystems, and in turn enable integrated, cross-sectoral approaches to improve the resilience and productivity of interdependent landscapes and their associated ecosystems and species. |
В целях решения проблем продовольственной безопасности и водных ресурсов ЮНЕП будет стремиться поощрять должное управление биоразнообразием, в частности экосистемами, и в свою очередь будет создавать условия для применения комплексных, межсекторальных подходов с целью повышения жизнестойкости и продуктивности взаимозависимых ландшафтов и связанных с ними экосистем и видов. |
In sum, the Scientific Committee had taken a careful approach in its estimation of doses and associated effects on the population of Japan, the workers at the site and the environment. |
Одним словом, Научный комитет применял осторожный подход к своей оценке доз и связанных с ними последствий для населения Японии, рабочих на месте аварии и для окружающей среды. |
In its decision 98/23, the Executive Board designated its second regular session each year, starting in 1999, as the time to review the status of regular funding commitments to UNDP and its associated funds and programmes. |
В своем решении 98/23 Исполнительный совет постановил, что каждый год начиная с 1999 года на его второй очередной сессии следует проводить обзор хода выполнения обязательств в отношении регулярного финансирования в ПРООН и связанных с ней фондов и программ. |
The rights entailed under a social partnership, including the right of workers, employers and their associations to participate in the negotiated regulation of labour and associated relations |
социальное партнерство, включающее право на участие работников, работодателей, их объединений в договорном регулировании трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений; |
Ms. Goodhew (New Zealand) said that in lieu of a new women's action plan, the Government had developed 10 priority results and associated targets, eight of which were directly related to the priorities set by the Ministry of Women's Affairs. |
Г-жа Гудхью (Новая Зеландия) говорит, что вместо нового плана действий в интересах женщин правительство поставило 10 приоритетных задач и связанных с ними целей, восемь из которых напрямую соотносятся с приоритетами, установленными министерством по делам женщин. |
Several delegations reported on progress in developing youth policies, programmes and interventions to promote youth as a strategic development priority, and stressed the need for collaboration with youth organizations and the associated benefits of establishing peer networks among young people. |
Несколько делегаций сообщили о прогрессе в разработке стратегий, программ и мер в интересах молодежи в целях уделения ей повышенного внимания в процессе стратегического развития и подчеркнули необходимость взаимодействия с молодежными организациями и использования связанных с этим преимуществ создания коллегиальных сетей с участием молодежи. |
Mutual consultation (negotiations) aimed at regulating labour and associated relations, enforcing guarantees of workers' labour rights and improving labour legislation; |
взаимных консультаций (переговоров) по вопросам регулирования трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений, обеспечения гарантий трудовых прав работников и совершенствования трудового законодательства; |
Together, these data sources support the monitoring of population ageing and various associated issues and challenges, such as labour force participation and transition to retirement, income and wealth, health and care-giving and volunteering. |
Вся совокупность этих источников данных используется для мониторинга старения населения и мониторинга по широкому кругу связанных с ним вопросов и проблем, например мониторинга доли экономически активного населения и выхода на пенсию, доходов и богатства, состояния здоровья и обеспечения ухода, а также добровольной деятельности. |
The key features of infrastructure plus service PPPs are the construction and operation of the infrastructure and the delivery of the associated public services by the private sector. |
Основными характерными чертами ПЧП в области инфраструктуры, предусматривающими оказание услуг, являются создание и эксплуатация инфраструктуры и предоставление связанных с ней публичных услуг частным сектором. |
The international community will together revisit the Habitat Agenda and review its implementation and that of its associated goals and objectives, with a view to agreeing on the New Urban Agenda in 2016. |
Международное сообщество совместными усилиями пересмотрит повестку дня Хабитат, а также рассмотрит ее осуществление и достижение связанных с ней целей и задач, чтобы согласовать Новую повестку дня для развития городов в 2016 году. |
The objectives of the plan were to define the individual benefit areas and associated key performance indicators, and to clarify related responsibilities for key performance indicators, actions and milestones. |
Цели плана состоят в определении конкретных областей реализации преимуществ и связанных с ними ключевых показателей эффективности и уточнении соответствующих обязанностей по реализации ключевых показателей эффективности, необходимых мер и ориентировочных показателей. |
The debate on the second report had addressed issues relating to the overall direction and scope of the work, the use of terms, the basic approach to the identification of rules of customary international law and specific comments on the two elements and associated draft conclusions. |
В ходе обсуждения второго доклада рассматривались вопросы, касающиеся общей направленности и сферы охвата работы, употребления терминов, основополагающего подхода к выявлению норм международного обычного права, а также конкретные замечания в отношении этих двух аспектов и связанных с ними проектов выводов. |