Nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and associated technologies connected with the nuclear fuel cycle and the production of nuclear materials which can be used in the production of nuclear weapons; |
ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, связанных с ядерным топливным циклом и производством ядерных материалов, которые могут быть применены при создании ядерного оружия; |
The CARICOM secretariat and the United Nations Department of Political Affairs have been in consultations on arrangements for the proposed fourth general meeting between representatives of CARICOM and its associated institutions and the United Nations and its specialized agencies. |
Секретариат КАРИКОМ и Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций проводят консультации, касающиеся мероприятий по подготовке предполагаемого четвертого общего совещания представителей КАРИКОМ и связанных с ним структур и Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
Conservation measures must be designed, on the best scientific evidence available, to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, and to maintain and restore populations of associated or dependent species. |
Меры по сохранению должны основываться на наилучшей имеющейся научной информации и должны быть направлены на поддержание или восстановление популяций промысловых видов на уровнях, которые способны обеспечивать максимальный устойчивый вылов и на поддержание и восстановление популяций связанных с ними или зависящих от них видов. |
Also reiterates its call that any move at drawing up an international convention to establish a nature reserve or world park in Antarctica and its dependent and associated ecosystems must be negotiated with the full participation of the international community; |
вновь призывает также к тому, чтобы любые шаги по разработке международной конвенции, направленной на создание природного заповедника или всемирного парка в Антарктике и зависящих от нее и связанных с ней экосистемах, обсуждались при полном участии международного сообщества; |
26.29 In a rapidly changing world, the institutions of society need to be able to adapt to new developments in technology, economic structures and associated patterns of employment, levels of living and demographic structures. |
26.29 В условиях быстро меняющегося мира общественные учреждения должны быть в состоянии адаптироваться к новым изменениям в технологии, экономических структурах и связанных с этим структурах занятости, уровнях жизни и демографических структурах. |
In the planning and conduct of all actions under the Antarctic Treaty area there are two "fundamental considerations": (1) "the protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems" and (2) "the intrinsic value of Antarctica". |
При планировании и проведении всех мероприятий в районе действия Договора об Антарктике должны учитываться два "основных фактора": 1) "охрана окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем" и 2) "непреходящая ценность Антарктики". |
Recommendation 5, Human rights component: The Centre for Human Rights should be designated the responsibility centre for the human rights component of peace-keeping missions and should begin implementation of the associated functions, as proposed in recommendation 12 of the progress report. |
Рекомендация 5, Компонент прав человека: Центр по правам человека следует назначить в качестве функционального центра компонента прав человека операций по поддержанию мира, при этом он должен приступить к осуществлению связанных с ними функций, как это предложено в рекомендации 12 доклада о прогрессе. |
This encompassed consideration of the development of human resources in the region, managing forestry resources and their exploitation, the development of fisheries and their associated industries, land-use concerns and their relationship to sustainable development, and the growth of tourism. |
Это обсуждение включало в себя рассмотрение вопросов развития людских ресурсов в регионе, рационального использования лесов и их эксплуатации, развития рыболовства и связанных с ним промыслов, проблем землепользования и их связи с устойчивым развитием и расширения масштабов туризма. |
The United Nations Development Programme is administering the Programme for Coordination and Assistance on Security and Development, which is aimed at supporting the implementation of the Moratorium and associated efforts to promote security and development in West Africa. |
В настоящее время под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций осуществляется Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития, которая нацелена на поддержку соблюдения моратория и связанных с ним усилий по содействию обеспечению безопасности и развития в Западной Африке. |
(a) Ensuring that environmental considerations are fully taken into account in the activities aimed at promoting integrated management and sustainable development of coastal areas and associated river basins and their living aquatic resources; |
а) обеспечение всестороннего учета природоохранных соображений в рамках мероприятий, направленных на содействие комплексному регулированию и устойчивому освоению прибрежных районов и связанных с ними речных бассейнов, а также их живых акваресурсов; |
(a) Databases on existing or completed projects, associated products and methodologies, as well as databases on national data policies of the countries in Asia and the Pacific should be created; |
а) следует создать базы данных об осуществляемых или завершенных проектах, связанных с ними продуктах и технологиях, а также базы данных о национальной информационной политике стран Азии и района Тихого океана; |
a) Is South-South cooperation rhetoric or reality in terms of trade, investment, financial and monetary cooperation, South-South migration and the associated remittances? |
а) Является ли сотрудничество Юг-Юг мифом или реальностью с точки зрения торговли, инвестиций, сотрудничества в финансовой и денежно-кредитной сферах, миграции Юг-Юг и связанных с этим денежных переводов? |
The status of individual chemicals and hazardous pesticide formulations and their associated notifications and proposals at various stages of consideration by the Interim Chemical Review Committee, and of new notifications and proposals from participating States during the transition period, is not clear. |
Статус отдельных химических веществ и опасных пестицидных составов и связанных с ними уведомлений и предложений, находящихся на различных этапах рассмотрения Временным комитетом по рассмотрению химических веществ, а также новых уведомлений и предложений, которые будут поступать от государств-участников в течение переходного периода, представляется неясным. |
analysis, UNCTAD should help developing countries make informed policy choices to address the challenges posed by climate change in relation to transport strategies, and to help identify associated capacity-building needs and appropriate regulatory responses. |
ЮНКТАД должна помогать развивающимся странам выбирать на основе полной имеющейся информации политику для решения задач, связанных с изменением климата, в контексте стратегий развития транспорта и помогать определять обусловленные этим потребности в области укрепления потенциала и надлежащие регулирующие меры. |
The modelling and analysis of the debris environment in GEO and the associated risk to orbiting systems pose unique challenges for the modeller, which are distinct from the treatment of debris in low-Earth orbits. |
Моделирование и анализ среды космического мусора на ГСО и связанных с этим рисков для орбитальных систем ставят перед исследователями уникальные задачи, которые отличаются от задач, связанных с анализом космического мусора на низкой околоземной орбите. |
Proposed Approach to Data Management under the Data Management System: Systems will be re-engineered within the parameters of the Corporate Data Model and its associated input, clean unit record, aggregate and disseminate databases outlined below. |
Предлагаемый подход к управлению данными в рамках системы управления данными: будет проведена реорганизация систем в рамках параметров Корпоративной модели данных и связанных с ними соответствующих баз вводных данных, данных первичной обработки, агрегированных данных и данных для распространения. |
The report furthermore critically reviews indicators of means of implementation contained in the road map for the implementation of the United Nations Millennium Declaration, namely, those associated to goal 8 entitled "Develop a global partnership for development". |
В докладе также содержится критический обзор показателей средств осуществления, указанных в плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а именно показателей, связанных с целью 8, озаглавленной «Формирование глобального партнерства в целях развития». |
He welcomed members of the Committee and representatives of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol and the implementing agencies and expressed gratitude to the Government of India for hosting the Eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol and associated meetings. |
Он приветствовал членов Комитета и представителей Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, а также учреждений-исполнителей и выразил признательность правительству Индии за организацию проведения восемнадцатого Совещания Сторон Монреальского протокола и связанных с ним совещаний. |
These involve either the merchanting of goods and associated services or the merchanting of services: (a) The booking of receipts and expenditure by an enterprise in a compiling economy in respect of transactions of its affiliates in other economies. |
Речь идет либо о перепродаже за границей товаров и связанных с ними услуг, либо о перепродаже за границей только услуг: а) бухгалтерская проводка поступлений и расходов предприятия в составляющей статистику стране в связи с операциями его филиалов в других странах. |
The team also assessed the adequacy of possible premises for the Extraordinary Chambers and their associated organs and held substantive discussions with senior officials of the Government of Cambodia on the requirements for the Extraordinary Chambers in terms of funds, equipment, services and personnel. |
Группа также оценила пригодность возможных помещений для чрезвычайных палат и связанных с ними органов и провела предметные обсуждения с высокопоставленными должностными лицами правительства Камбоджи относительно потребностей чрезвычайных палат с точки зрения финансовых ресурсов, оборудования, обслуживания и персонала. |
The claimants allege that a particular guarantee of the Treaty protected Maori proprietary interests and rights relating to indigenous fauna and flora, and all knowledge related to those resources, including commercial interests in the use of the resources of fauna and flora and any associated intellectual property. |
Истцы утверждают, что конкретное положение договора гарантирует защиту имущественных интересов маори и прав, связанных с коренными фауной и флорой, а также всех знаний, связанных с этими ресурсами, включая коммерческие интересы при использовании ресурсов фауны и флоры и любой связанной с этим интеллектуальной собственности. |
The third General Meeting between the United Nations Secretariat, United Nations programmes and funds, the specialized agencies and the Caribbean Community secretariat and associated institutions was convened at United Nations Headquarters on 12 and 13 April 2004. |
Третье общее совещание Секретариата, специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций и секретариата Карибского сообщества и связанных с ним учреждений состоялось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 12 и 13 апреля 2004 года. |
Sanctions against Al Qaeda and the Taliban and associated individuals and entities are not traditional sanctions against countries: they are applied by all States to a list of persons and entities, whatever their place of residence or location. |
Санкции против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций не относятся к категории традиционных санкций, применяемых по отношению к государствам: они вводятся всеми странами в отношении группы лиц и организаций, независимо от места их проживания или нахождения. |
The Committee shall operate and through the Executive Director administer a Promotion Fund which shall be used solely to finance promotion campaigns, to sponsor research and studies related to the consumption of cocoa and to cover associated administrative expenses. |
Комитет руководит и через Исполнительного директора управляет работой Фонда по стимулированию потребления, средства которого используются исключительно для финансирования кампаний по стимулированию потребления, оказания содействия научно-исследовательской работе и проведению исследований в области потребления какао, а также для покрытия связанных с этим административных расходов. |
Some delegations expressed concern over "biopiracy", which they considered to include the illegal extraction of marine genetic resources and the associated traditional knowledge from areas within national jurisdiction and even from beyond areas of national jurisdiction. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу «биопиратства», которое, по их мнению, включает незаконное извлечение морских генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний из районов национальной юрисдикции и даже из районов за пределами национальной юрисдикции. |