(e) To use anthropometric indicators and their associated factors to evaluate the nutritional status of the population; |
ё) оценка состояния в сфере обеспечения населения питанием с учетом антропометрических показателей и факторов, с ними связанных; |
In the discussion that followed it was recommended to clarify further the BAT associated emission levels and to specify whether they correspond to annual, monthly or daily averages. |
В ходе последующего обсуждения было рекомендовано уточнить информацию об уровнях выбросов, связанных с НИМ, и указать, соответствуют ли они годовым, месячным или дневным средним величинам. |
To date, 22 African countries have established country coordination committees to initiate the implementation of the Declaration in order to address the drivers that determine environmental and health hazards; their associated risk levels; and how to manage these risks. |
На сегодняшний день 22 африканские страны создали страновые координационные комитеты, чтобы приступить к осуществлению Декларации для борьбы с теми факторами, которые обусловливают опасности для окружающей среды и здоровья человека; для снижения связанных с ними уровней риска; и нахождения путей регулирования этих рисков. |
In China, the development of a national programme of action and associated coastal pollution control programmes is being embedded in its twelfth five-year plan, which covers the period 2011 - 2015. |
В Китае разработка национальной программы действий и связанных с ней программ борьбы с загрязнением прибрежных районов в настоящее время включается в двенадцатый пятилетний план развития, рассчитанный на период 2011-2015 годов. |
BINUCA support for the restructuring of the security forces, associated disarmament, demobilization and reintegration processes and the restoration of the rule of law will require the strengthening of the mission's capacity in those fields. |
Для обеспечения поддержки со стороны ОПООНМЦАР преобразования сил безопасности, связанных с процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также для восстановления верховенства права потребуется укрепление потенциала миссии в этих областях. |
However, even at a later stage when bank lending may come into play, environmental technologies are at disadvantage because of the lack of specialized expertise in financial institutions to assess associated risks. |
Однако, даже на более позднем этапе, когда может применяться банковское кредитование, "зеленые" технологии находятся в неблагоприятном положении из-за отсутствия экспертных знаний по вопросам сотрудничества с финансовыми учреждениями для оценки связанных с их деятельностью рисков. |
The Committee further notes the authors' allegations that they were not able to obtain fair compensation for the years during which they were deprived of their posts and the rights associated thereto. |
Комитет также принимает к сведению утверждения авторов о том, что им не удалось добиться справедливой компенсации за те годы, на протяжении которых они были отстранены от своих должностей и лишены связанных с ними прав. |
The Commission recalled at the outset the 12 principles with associated guidelines for performance appraisal and management that it had published in 1994. |
В начале Комиссия напомнила о 12 принципах и связанных с ними руководящих установках по вопросам служебной аттестации и управления служебной деятельностью, опубликованных в 1994 году. |
With regard to the food, fuel and financial crises and environmental disasters in the region, the Commission noted the range of national responses aimed at addressing associated risks and vulnerabilities. |
Что касается продовольственного, топливного и финансового кризисов и экологических катастроф в регионе, Комиссия отметила ряд национальных мер, направленных на устранение связанных с ними рисков и уязвимости. |
An objective of mining must be its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals and associated national goals. |
Развитие горнодобывающей промышленности должно быть подчинено задаче достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и связанных с ними национальных целей. |
NSOs should develop service agreements and partnerships with stakeholders and producers of administrative data to reduce as much as possible the associated vulnerabilities; |
НСУ следует заключать соглашения об обслуживании и налаживать партнерство с заинтересованными сторонами и разработчиками административных данных с целью максимально возможного снижения связанных с этим факторов риска; |
Therefore, Type Approval requirements are not expected beyond requirements that address conformity of production and associated verification of material properties (including requirements for material acceptability with respect to hydrogen embrittlement). |
Поэтому маловероятно, что требования в отношении официального утверждения типа будут выходить за рамки требований, предусматривающих обеспечение соответствия производства и проведение связанных с этим проверок свойств материалов (включая требования в отношении приемлемости материала с точки зрения водородного охрупчивания). |
Many Parties noted the usefulness of the workshops, as they provided an essential space to discuss and enhance understanding of quantified economy-wide emission reduction targets by developed country Parties and associated assumptions and conditions, including the use of LULUCF and marker-based mechanisms. |
Многие Стороны отметили полезность рабочих совещаний, поскольку они обеспечивают важный форум для обсуждения и углубления понимания определенных количественных показателей сокращения выбросов в масштабе всей экономики являющихся развитыми странами Сторон и связанных с ними допущений и условий, включая использование ЗИЗЛХ и рыночных механизмов. |
Developing countries, consistent with their capacities and the level of support provided for reporting, to submit biannual updates, GHG inventories, description and analysis of impacts and associated assumptions of mitigation actions. |
Развивающиеся страны в соответствии с их возможностями и уровнем предоставляемой поддержки в отношении отчетности раз в два года представляют обновленные данные, кадастр выбросов ПГ, описание и анализ воздействий и связанных с ними допущений для мер по смягчению изменения климата. |
Companies, civil society and UNMIL staff all report that rubber theft is again on the rise, and associated violence is increasing. |
Представители компаний и гражданского общества и сотрудники МООНЛ сообщают, что число случаев хищения каучука снова возрастает, наряду с ростом числа связанных с этим случаев насилия. |
Due to the enormity of the associated challenges, facilitating international land transport will remain a long-term task requiring sustained efforts to achieve efficient and smooth operational connectivity among countries in the region. |
В силу существования огромного количества связанных с этим трудностей упрощение процедур международных наземных перевозок останется долгосрочной задачей, требующей постоянных усилий, направленных на обеспечение эффективного и беспрепятственного оперативного сообщения между странами в регионе. |
Under each designated function, a variety of associated "activities" are also listed (33 in total), presumably to provide further specificity to the vague wording of many of the functions. |
Под каждой установленной функцией содержится также перечень связанных с нею «мероприятий» (ЗЗ в общей сложности), видимо для того, чтобы уточнить слишком общую формулировку многих из этих функций. |
The State party claims that in its judgment of 21 December 2001, the Constitutional Court was seized with the issue of the constitutionality of article 19 of the Language Law, as well as three relevant, associated regulations. |
Государство-участник заявляет, что в своем решении от 21 декабря 2001 года Конституционный суд вынес заключение по вопросу о конституционности статьи 19 Закона о государственном языке, а также трех соответствующих связанных с ним постановлений. |
The Act of 17 July 1992 therefore clearly refers to a regime of offences and the associated penalties and not just monitoring procedures as claimed by the State party. |
Соответственно, Закон от 17 июля 1992 года явно охватывает режим правонарушений и связанных с ними мер наказания, а не просто процедур контроля, как это утверждает государство-участник. |
Regarding enforcement, a number of participants again stressed that there was considerable value in prosecuting firearms-related offences in conjunction with associated offences where the opportunity arose. |
Что касается контроля за соблюдением законов, то ряд участников еще раз подчеркнули существенные преимущества преследования за совершение преступлений, связанных с огнестрельным оружием, параллельно с преследованием за совершение преступлений со смежным составом, когда имеется такая возможность. |
APRD recently identified 250 children for release and reintegration, but United Nations system agencies and child protection partners estimate that there may be more associated children. |
НАВРД недавно определила 250 детей на предмет освобождения и реинтеграции, однако учреждения Организации Объединенных Наций и организации по вопросам защиты детей утверждают, что, по оценкам, число связанных с НАВРД детей, может быть большим. |
The more countries have access and use space data for their national sustainable development, the more space agencies will ensure the sustainability of the associated space data services. |
Чем больше стран получают доступ к космическим данным и пользуются ими в интересах устойчивого национального развития, тем в большей степени космические агентства должны обеспечивать устойчивость связанных с космическими данными служб. |
However, many areas relating to contracts for the sale of goods and to contract law in general had been left to domestic law, which had created an obstacle to international trade by multiplying potentially applicable legal regimes and associated transaction costs. |
Однако многие области, касающиеся договоров о купле-продаже товаров и договорного права в целом, были оставлены на усмотрение национальных законодательных органов, что создает препятствия для международной торговли в результате возникновения огромного количества потенциально применимых правовых режимов и связанных с этим расходов по сделкам. |
Review hazards that have an impact on the United Nations system air transport operations, including the results of accident investigations, and propose relevant actions to mitigate associated risks, consequently reducing organizational exposure. |
Делать обзор опасностей, влияющих на воздушно-транспортные операции системы Организации Объединенных Наций, в том числе на результаты расследования несчастных случаев и предлагать соответствующие меры по снижению уровня связанных с этим рисков, способствующие в конечном итоге повышению безопасности для организуемых операций. |
In the present report, the Secretary-General introduces revised policy and guidance related to the United Nations approach to the reintegration of ex-combatants and associated groups, but notes large gaps in their implementation. |
В настоящем докладе Генеральный секретарь представляет пересмотренную политику и руководящие указания, касающиеся подхода Организации Объединенных Наций к реинтеграции бывших комбатантов и связанных с ними групп, и в то же время отмечает значительные пробелы в их осуществлении. |