However, the measures designed to compensate for, and protect the funds against, the adverse effects of exchange rate fluctuations do not address the issues of increased and new demands, frozen posts, and the associated staff - workload imbalance. |
Вместе с тем меры, направленные на то, чтобы компенсировать неблагоприятные последствия колебаний обменных курсов и обеспечить защиту финансовых средств от воздействия таких колебаний, не затрагивают проблем, касающихся возросших и новых потребностей, замороженных должностей и связанных с этим диспропорций в отношении нагрузки на персонал. |
The global study will provide a strategic opportunity to prevent girls' deprivation of liberty, and associated risks of stigmatization and violence; safeguard girls' rights as victims, witnesses and alleged perpetrators; and promote their long-lasting recovery and reintegration. |
Глобальное исследование откроет стратегическую возможность предотвращения лишения девочек свободы, а также связанных с этим рисков стигматизации и насилия, ограждения прав человек как потерпевших свидетелей и подозреваемых или обвиняемых, а также содействия их долгосрочному восстановлению и реинтеграции. |
The Committee also continued to encourage the Monitoring Team to further enhance its role in strengthening the capacity of Member States to fully implement the Security Council sanctions regime against Al-Qaida and associated individuals and entities. |
Комитет также продолжал содействовать тому, чтобы Группа по наблюдению усиливала свою роль в отношении укрепления способности государств-членов в полной мере соблюдать установленный Советом Безопасности режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций. |
It is also crucial to put equality and inclusion at the centre of the development agenda and mainstream this concern into the sustainable development goals and their associated targets. |
Помимо этого, крайне важно, чтобы в центре внимания в повестке дня в области было обеспечение равенства и охвата всех слоев населения и чтобы эти аспекты были учтены в целях в области устойчивого развития и связанных с ними задачах. |
As noted earlier, the growth of non-core funding and the increase in the number of associated projects carries a risk of increased transaction costs; UNFPA is mindful of this and seeks to maintain a careful balance between regular and co-financing resources. |
Как отмечалось ранее, рост неосновного финансирования и увеличение количества связанных с этим проектов влечет за собой риск роста операционных издержек; ЮНФПА не забывает об этом и стремится поддерживать необходимый баланс между регулярными ресурсами и ресурсами по линии совместного финансирования. |
It has attended all the meetings of the parties to the Montreal Protocol and a number of associated meetings; |
она принимала участие во всех совещаниях сторон Монреальского протокола и в ряде других связанных с этим совещаний; |
Both articulate a set of key principles and define a list of associated practices (or "indicators of compliance") related to each principle that are instrumental to assess compliance. |
В обоих закрепляется свод основных принципов и определяется перечень связанных с ним методов работы (или «показателей выполнения»), связанных с каждым принципом, которые крайне необходимы для оценки выполнения правил. |
Member States from the Pacific, South and South-West Asia and North and Central Asia identified the need to strengthen normative frameworks and associated institutional mechanisms, which can structure and substantiate action on gender equality. |
Государства-члены, представляющие Тихоокеанский субрегион, субрегион Южной и Юго-Западной Азии и субрегион Северной и Центральной Азии подчеркнули необходимость укрепления нормативно-правовых основ и связанных с ними организационных механизмов, которые могут структурировать и подкреплять меры по обеспечению гендерного равенства. |
The cost of maintaining this business model and the associated asset bases (process, statistical, technology) is becoming insurmountable and the model of delivery is not sustainable. |
Расходы на поддержание такой производственной модели и связанных с ней основных активов (процессы, статистические модели, технологии) становятся непомерно высокими, а модель предоставления услуг - неустойчивой. |
This is partly because of shortfalls in the 2011 Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act and its associated by-law, as well as the problematic implementation and enforcement of this legislation by State officials and police officers on the ground. |
Это частично обусловлено недостатками Закона о мирных собраниях и мирных процессиях 2011 года и связанных с ним подзаконных актов, а также трудностями в осуществлении и обеспечении соблюдения этого законодательства государственными чиновниками и полицейскими на местах. |
This necessitates enhancing the efficiency and sustainability of production and consumption patterns in the water, energy and production sectors, in particular with respect to the use of fossil fuels and associated greenhouse gas emissions, and the use of scarce water resources, adversely affecting their quality. |
Это вызывает необходимость повышения эффективности и устойчивости производства и потребления в водном, энергетическом и производственном секторах, особенно в отношении использования ископаемых видов топлива и связанных с этим выбросов парниковых газов; а также использования ограниченных водных ресурсов, что негативно сказывается на их качестве. |
At UNMIL, preventive controls and air safety strategies had been put in place to identify hazards, assess the associated risks and identify control measures necessary to reduce the risks. |
В МООНЛ для выявления источников опасности, оценки связанных с ними рисков и определения необходимых для уменьшения этих рисков мер контроля были созданы механизмы профилактики нарушений и разработаны стратегии обеспечения безопасности полетов. |
(b) Overview of climate variability, observed and projected climate change, and associated actual and potential adverse effects; |
Ь) общий обзор переменчивости климата, наблюдаемого и прогнозируемого изменения климата, а также связанных с этим фактических и потенциальных неблагоприятных последствий; |
The Network will analyse the situation of fundamental and human rights in Finland, implementation of the human rights obligations and commitments of Finland, and the associated periodic reporting. |
Сеть будет анализировать положение дел с основными свободами и правами человека в Финляндии, ход осуществления обязательств и обещаний Финляндии в области прав человека и подготовку связанных с этим периодических докладов. |
As already discussed, trade facilitation aims to simplify and harmonise trade procedures and the associated information flows and has thus emerged as an important economic and trade development policy issue. |
Как уже отмечалось, упрощение процедур торговли направлено на упрощение и гармонизацию процедур торговли и связанных с ними информационных потоков, благодаря чему эта деятельность вышла на первый план в качестве важного вопроса политики развития экономики и торговли. |
At Jeju, m Ministers focused on the environmental dimensions of the following water-related themes and associated targets stemming from the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development: |
В Чеджу министры сосредоточили свое внимание на экологических аспектах следующих связанных с водными ресурсами тем и соответствующих целях, вытекающих из Декларации тысячелетия и документов, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию: |
The task of mobilizing sustainable relief and reconstruction, and the need to transform disasters into opportunities for sustainable development, and explored through an examination of the associated problems and possibilities, including vulnerability, risk mitigation, planning and response. |
Задача мобилизации помощи и восстановления на устойчивой основе, а также необходимость использовать стихийные бедствия как возможности для устойчивого развития рассмотрены с точки зрения связанных с этим проблем и возможностей, включая уязвимость, снижение рисков, планирование и меры реагирования. |
Furthermore, as the replacement with a fully integrated global system is not likely to be completed before January 2009, the system has to be maintained to ensure the continuation of recruitment and associated human resources functions. |
Кроме того, так как переход на полностью интегрированную глобальную систему вряд ли завершится ранее января 2009 года, существующую систему необходимо обслуживать, с тем чтобы обеспечить непрерывный набор кадров и выполнение других связанных с людскими ресурсами функций. |
Essentially, the world was facing the prospect of large scale equipment and material transfers, all bearing on the most sensitive aspects of the nuclear fuel cycle, combined with the dissemination of knowledge of nuclear fission and its various uses, as well as associated training. |
По существу перед миром возникла перспектива крупномасштабных передач оборудования и материалов, связанных с наиболее чувствительными аспектами ядерного топливного цикла, в сочетании с распространением знаний о ядерном делении и его различных применениях, а также с соответствующей подготовкой кадров. |
Derived or generated from property owned or controlled, directly or indirectly by such persons and associated persons and entities. |
полученные или приобретенные с помощью собственности, прямо или косвенно находящейся во владении или под контролем таких лиц и связанных с ними лиц и организаций. |
Others include an increase in asset values, either due to changes in the conditions governing supply and demand for the asset or the goods and services associated directly or indirectly with the asset. |
Другие способы включают увеличение стоимости активов либо посредством изменения условий, регулирующих спрос и предложение на активы, либо стоимости товаров и услуг, прямо или косвенно связанных с активами. |
With regard to post-conflict peacebuilding, it is encouraging to note the creation of a Peacebuilding Commission by the United Nations with an associated Peacebuilding Support Office and a Peacebuilding Fund. |
Что касается постконфликтного миростроительства, то отрадно отметить создание Организацией Объединенных Наций Комиссии по миростроительству и связанных с ней Управления по поддержке миростроительства и Фонда миростроительства. |
The preparation of the budget proposals for the missions in the Sudan, Haiti and the Democratic Republic of the Congo had been particularly challenging, owing, to changes in their mandates and the associated resource requirements, which had to be formulated for consideration by the Assembly. |
Подготовка предлагаемых бюджетов миссий в Судане, Гаити и Демократической Республике Конго оказалась сопряжена с особыми трудностями по причине изменений в их мандатах и связанных с этим потребностях в ресурсах, которые должны быть сформулированы и представлены для рассмотрения Ассамблеей. |
The Secretariat should also provide further details of the efforts under way to clarify the organizational structure for procurement management and to tighten internal controls, and of the development of a formal training policy and the associated resource requirements. |
Секретариату следует также представить дополнительные данные об усилиях, предпринимаемых для упорядочения организационной структуры системы управления закупками и улучшения внутренних механизмов контроля, а также данные о разработке официальной политики по вопросам профессиональной подготовки и о связанных с этим потребностях в ресурсах. |
Members of Somali civil society from Mogadishu have informed the Monitoring Group that they blame arms traders and the associated businessmen for promoting fights for the profits that accrue to the traders and businessmen. |
Представители сомалийского гражданского общества из Могадишо информировали Группу контроля о том, что они возлагают вину за разжигание боевых действий на торговцев оружием и связанных с ними бизнесменов с учетом тех прибылей, которые те получают. |