The More hotel is connected to the beaches by a pedestrian walkway leading around the entire Lapad peninsula and you can also go swimming right below the hotel. |
Отель Могё соединен с пляжами пешеходной дорожкой, которая проходит по всему полуострову Лапад. Вы сможете купаться прямо рядом с отелем. |
The shyest boy you ever met, except when Mummy was around. |
Всегда был ужасно застенчивым, оживал только рядом с мамой. |
Elsewhere, ISIL seized control of Al Ta'aneh and Al Mukbileh towns around the Sheikh Najjar industrial area. |
Что же касается других районов, то войска ИГИЛ захватили города Эль-Таане и Эль-Мукбиль рядом с промышленной зоной Шейх-Наджар. |
They want me to hang around Jade, keep my ears open, see what I can find out. |
Они хотят, чтобы я побыл рядом с ней, послушал, посмотреть, что я разузнаю. |
There were times... I had trouble breathing around your mother. |
Было время... когда рядом с ней у меня перехватывало дыхание. |
So we've identified a search radius around that location, with special focus on the other Darset Construction sites in the area. |
Так что мы определили радиус поиска рядом с этим местоположением, со специальным акцентом на другие объекты "Строительства Дарсет" в этой области. |
any suspicious activity in or around financial institutions... not that it's any of your business, |
любая подозрительная активность в или рядом с банковскими учреждениями... |
You're killing the people around you is what you're doing. |
Ты убиваешь тех, кто рядом с тобой. |
We're looking at a lot of law enforcement on the western edge of The Loop right now, in response to reports of at least four abandoned vans parked around the Willis Tower that police are calling suspicious. |
Мы видим полицию, с западной стороны Луп, по нашим данным по крайней мере 4 заброшенные машины припаркованы рядом с Уиллис Тауэр Полиция считает это подозрительным. |
We may be the only ones who can survive around that portal, the only ones who can get close enough to this Technodrome to shut it down. |
Возможно, только мы и можем выжить рядом с порталом подобраться достаточно близко к Технодрому, чтобы закрыть его. |
But every time he comes around, I fall to pieces and I start acting like... well, you, actually. |
Но рядом с ним я расклеиваюсь и начинаю вести себя, как... вообще-то, как ты. |
A car was parked in front of the remaining group of around 100 men and two machine guns were mounted on its roof. |
Рядом с отобранными таким образом мужчинами, которых было около сотни, стоял автомобиль, на крышу которого установили два пулемета. |
And to this day, you can't say my name around Jose Canseco. |
И с тех пор, лучше не произносить моё имя Хосака рядом с Сако. |
'Pay me to hang around With Dobby.' |
'Заплати мне, чтобы я побыл рядом с Добби.' |
However, Isak unknowingly pushes Even (who has bipolar disorder) away by revealing that he doesn't want to be around people with mental disorders, due to his traumatizing experiences with his mentally ill mother. |
Исак говорит, что не хочет быть рядом с людьми с психическими расстройствами из-за травмирующего опыта с его психически больной матерью. |
Where you around the food the entire night? |
Вы всё время находились рядом с плитой? |
Patrick McAuley as Flynn Durand, Emily's 9-year-old son with Nick, who has no memory of his mother and so is estranged and uncomfortable around her, although they gradually build a relationship. |
Флинн Дюран (Патрик Маколи) - 9-летний сын Эмили и Ника, который не помнит о своей матери и чувствует себя не комфортно рядом с ней. |
According to Dr. Orne, Anne Sexton was extremely suggestible and would mimic the symptoms of the patients around her in the mental hospitals to which she was committed. |
Согласно доктору Орне, Энн Секстон легко поддавалась внушению и имитировала симптомы пациентов, находившихся рядом с ней в психиатрических лечебницах, в которые её направляли. |
Full implementation of the plan was not feasible because of the ongoing war, but a small colony was in fact founded around Himmler's field headquarters at Hegewald, near Kiev. |
Полная реализация плана «ариизации» стала невозможной из-за продолжающейся войны, но небольшая колония была основана в полевом штабе Гиммлера, рядом с Киевом. |
And it's one of the yellow set of blobs around the big yellow blob. |
И это один из этих маленьких жёлтых шариков, рядом с большим жёлтым шариком. |
Stephan Malerius from Konrad Adenauer Stiftung (Germany) regrets that there was no person around Silitski able to transform his research into a political plan. |
Стефан Малериус, Фонд Конрада Аденауэра (Германия), сожалеет, что рядом с Виталием не оказалось человека, способного разработать на основе его исследований план политический действий. |
Located above the lovely area around Canal Saint-Martin, near the lively Rue Oberkampf district, the Hotel Saint-Louis Bastille sits in an ideal location in the heart of Paris. |
Отель Saint-Louis Bastille занимает идеальное месторасположение в сердце Парижа, рядом с оживлённой улицей Оберкампф и каналом Сен-Мартин. |
Holiday Inn Turin City Centre is right next to Porta Nuova Station, which gives you excellent transport links around the city. It offers a large, private garage and Wi-Fi access. |
В отеле Grand Hotel Sitea, расположенном в центре Турина, рядом с площадью Пьяцца-Сан-Карло, Вас ожидает теплый прем в лучших традициях итальянского гостеприимства. |
Fascinating to potter around in are a group of small islands lying close to the mainland with narrow but navigable channels between them. The channels are not unlike miniature fjords. |
Живописны местные островки, лежащие рядом с материком, а каналы между ними, чем-то напоминающие миниатюрные фьорды, вполне судоходны. |
Dying next to people I don't know, a few marbles left rolling around in my head, drooling, drooling on my bingo card. |
Умирать рядом с людьми, которых я не знаю, с мозгами набекрень, капая и капая слюной на свои карточки для игры в бинго. |