Well, it's been my experience that just being around you can be a big help. |
По своему опыту скажу - рядом с тобой уже становится легче. |
So you pretended to be a completely different person around your own brother? |
Так ты притворялся совершенно другим человеком рядом с твоим собственным братом? |
Now you want me to stick around watching while I fail to save my son. |
А сейчас ты хочешь, чтобы я был рядом с сыном, которому я не могу помочь. |
Tom Cruise always likes girls, like, tall girls with long necks, but then he doesn't let them wear heels around him. |
Тому Крузу всегда нравятся высокие девушки с длинными шеями, но потом он запрещает им носить каблуки рядом с ним. |
See, it's ever since she sticks around the three kids |
Видите, с тех пор как она слоняется рядом с этими тремя детьми. |
And it's really rough out there, and it's nice to be around something so great. |
А нынче очень тяжко, и очень приятно быть рядом с кем-то столь замечательным. |
I just need to relax a little. I'm kind of nervous around you. |
Мне просто нужно немного расслабиться Я немного нервничаю рядом с тобой. |
Why do you keep hanging around my master? |
Почему продолжаете крутиться рядом с моим господином? |
Whenever I'm around Sheldon, I feel like my loins are on fire. |
Всякий раз, когда я рядом с Шелдоном, я чувствую что мое лоно пылает. |
He was looking for creatures of the night, which is why we felt quite safe around him wearing our daylight rings. |
Он искал демонов ночи, поэтому мы чувствовали себя в безопасности рядом с ним. с нашими защитными кольцами. |
Why would he want to be around Amy? |
Зачем ему хотеть быть рядом с Эми? |
I've always felt really weird around children, you know? |
Я всегда чувствовал себя немного странно рядом с детьми, понимаешь? |
Who could feel bad around a tasty morsel like you? |
Как можно себя плохо чувствовать рядом с такой милашкой! |
In April 1996, Lewinsky's superiors relocated her job to the Pentagon, because they felt that she was spending too much time around Clinton. |
В апреле 1996 года начальство Левински перевело её на работу в Пентагон, полагая, что она проводит слишком много времени рядом с Клинтоном. |
Lao's game takes place just off of mott street, which means we'll be setting up around the corner. |
Игра Лао будет проходить рядом с улицей Мотт, что означает что мы будем сидеть вокруг здания. |
That's how you feel around your mother... nervous? |
Значит, рядом с мамой ты чувствуешь себя... нервным? |
Being around her, being in her world? |
Быть рядом с ней, быть в ее мире? |
The man was found in the woods near Hartley Road around 9 am and was pronounced dead at the scene. |
Мужчина был найден в лесу рядом с дорогой Хартлей около 9 утра, смерть была констатирована на месте. |
Then, while he was looking all around, he suddenly saw a strawberry close to his face. |
Оглядываясь по сторонам он, вдруг, видит землянику, рядом с его лицом. |
I'm your brother... the same one who followed you around when we were kids. |
Я твой брат... тот же, который был рядом с тобой, когда мы были детьми. |
Now that you're on the brink of power, you can't have me hanging around. |
Теперь, когда ты у власти, меня не должно быть рядом с тобой. |
I don't think you should be around the woman who's got you wearing a mop on your head. |
Не уверена, что тебе стоит быть рядом с той, из-за кого ты на голову надел тряпку от швабры. |
For ten years you have been in my home, you've been around my children. |
10 лет ты был в моем доме, находился рядом с моими детьми. |
We write such words on a piece of paper and attach them around the neck of a newborn child to keep him from evil and harm. |
Мы делаем подобные надписи на листе бумаги и прикрепляем рядом с шеей новорожденного, чтобы защитить его от зла и бед. |
Eventually, we could take no more, and we had to settle down for a second night around our engines. |
В конце концов, мы не смогли ехать дальше, и нам пришлось второй раз устроиться на ночлег рядом с нашими двигателями. |