| Well, I've never really felt completely comfortable around him, you know? | Ну, я никогда по настоящему не чувствовала себя полностью комфортно рядом с ним, понимаешь? | 
| I've never said anything about Ben being around John, or Jimmy or anyone else. | Я никогда ничего не говорил по поводу Бена рядом с Джоном, или о Джимми, или о ком-то еще. | 
| That's not the sort of advice I follow when you're around, Nick. | Это не тот совет, к которому я готова прислушаться рядом с тобой. | 
| But it's also taken its toll on those around you and on yourself. | Но она и отражается на тех, кто рядом с вами, и на вас самом. | 
| His parents were the life of the party, which is a nice way of saying they were always drunk and never around. | Его родители жили вечеринками, а значит можно сказать, что они всегда были пьяны и никогда рядом с ним. | 
| He was... Curled up next to her, with her arms around him. | Он... он лежал, свернувшись, рядом с ней, под её рукой. | 
| And I want him to come back... so he continues to be around for John. | И я хочу, чтобы он вернулся... чтобы он продолжал быть рядом с Джоном. | 
| [Scoffs] Man, that's got to suck... being in love with somebody who doesn't want you around. | Чувак, это должно быть ужасно... Любить кого-то, кто даже не хочет находиться рядом с тобой. | 
| But I know I can't do it with you around. | Но знаю наверняка, что рядом с тобой ничего не получится. | 
| You just have to go around her. | тебе просто нужно вертеться рядом с ней. | 
| If I see your face around Robin again, you will be crying about a lot more than your precious New York Rogers. | Если я увижу тебя рядом с Робин снова, ты будешь плакать гораздо больше, чем твои драгоценные Нью-Йоркские роджеры. | 
| I've been taking care of him, and now I'm not comfortable with Milo being around him. | Я заботилась о нём, а сейчас я беспокоюсь, что Майло рядом с ним. | 
| I haven't seen Blair, and I've been around the room a couple times tonight. | Я не видел(а) Блэр, и я был рядом с номером пару раз сегодня ночью. | 
| I know that I haven't been around that much. | Я знаю, что я не всегда был рядом с тобой. | 
| To be honest, I just know that whenever I was around your mother I'd get this feeling. | Честно говоря, я просто знаю, что когда я был рядом с твоей матерью, у меня было такое чувство... | 
| You took care of a sick parakeet around food? | Ты держала больного длиннохвостого попугая рядом с продуктами? | 
| I wouldn't want to be around me, either. | Я и сама не хотела бы находиться рядом с собой. | 
| Who-who wants to stand around with a bunch of stuffy suits | Кто, кто хочет стоять рядом с кучей старомодных костюмов | 
| You have to get used to this, if I'm not around. | Ты должна привыкать к тому, что я не вечно буду рядом с тобой. | 
| So I decided to take a look at the fragments around the glue to see if there was maybe some trace that was left behind. | Поэтому я решила осмотреть фрагменты рядом с клеем, чтобы проверить, не осталось ли там каких-нибудь следов. | 
| At the studio, Tobias began to create buzz around the watercooler. | А в студии Тобиас пускал молву рядом с кулером. | 
| You know, I can't even be around you right now. | Я не могу находиться рядом с тобой. | 
| Next to these rivers, there are plenty of springs, around which plenty of ancient settlements existed. | Рядом с этими реками есть множество источников, вокруг которых существовало множество древних поселений. | 
| Charlemagne then ordered a man to Liguria (the province around Genoa) to commission a fleet of ships to carry the elephant and other goods. | Карл приказал человеку из Лигурии (провинция рядом с Генуей) снарядить флот для перевозки слона и других товаров. | 
| That said, the flexible chassis or 4x4 Plus version are often sufficient for conventional tasks in or around bodies of water. | Гибкое шасси версии 4x4 Plus наиболее эффективно для выполнения работ в воде или рядом с водой. |