Well, I've never really felt completely comfortable around him, you know? |
Ну, я никогда по настоящему не чувствовала себя полностью комфортно рядом с ним, понимаешь? |
I've never said anything about Ben being around John, or Jimmy or anyone else. |
Я никогда ничего не говорил по поводу Бена рядом с Джоном, или о Джимми, или о ком-то еще. |
That's not the sort of advice I follow when you're around, Nick. |
Это не тот совет, к которому я готова прислушаться рядом с тобой. |
But it's also taken its toll on those around you and on yourself. |
Но она и отражается на тех, кто рядом с вами, и на вас самом. |
His parents were the life of the party, which is a nice way of saying they were always drunk and never around. |
Его родители жили вечеринками, а значит можно сказать, что они всегда были пьяны и никогда рядом с ним. |
He was... Curled up next to her, with her arms around him. |
Он... он лежал, свернувшись, рядом с ней, под её рукой. |
And I want him to come back... so he continues to be around for John. |
И я хочу, чтобы он вернулся... чтобы он продолжал быть рядом с Джоном. |
[Scoffs] Man, that's got to suck... being in love with somebody who doesn't want you around. |
Чувак, это должно быть ужасно... Любить кого-то, кто даже не хочет находиться рядом с тобой. |
But I know I can't do it with you around. |
Но знаю наверняка, что рядом с тобой ничего не получится. |
You just have to go around her. |
тебе просто нужно вертеться рядом с ней. |
If I see your face around Robin again, you will be crying about a lot more than your precious New York Rogers. |
Если я увижу тебя рядом с Робин снова, ты будешь плакать гораздо больше, чем твои драгоценные Нью-Йоркские роджеры. |
I've been taking care of him, and now I'm not comfortable with Milo being around him. |
Я заботилась о нём, а сейчас я беспокоюсь, что Майло рядом с ним. |
I haven't seen Blair, and I've been around the room a couple times tonight. |
Я не видел(а) Блэр, и я был рядом с номером пару раз сегодня ночью. |
I know that I haven't been around that much. |
Я знаю, что я не всегда был рядом с тобой. |
To be honest, I just know that whenever I was around your mother I'd get this feeling. |
Честно говоря, я просто знаю, что когда я был рядом с твоей матерью, у меня было такое чувство... |
You took care of a sick parakeet around food? |
Ты держала больного длиннохвостого попугая рядом с продуктами? |
I wouldn't want to be around me, either. |
Я и сама не хотела бы находиться рядом с собой. |
Who-who wants to stand around with a bunch of stuffy suits |
Кто, кто хочет стоять рядом с кучей старомодных костюмов |
You have to get used to this, if I'm not around. |
Ты должна привыкать к тому, что я не вечно буду рядом с тобой. |
So I decided to take a look at the fragments around the glue to see if there was maybe some trace that was left behind. |
Поэтому я решила осмотреть фрагменты рядом с клеем, чтобы проверить, не осталось ли там каких-нибудь следов. |
At the studio, Tobias began to create buzz around the watercooler. |
А в студии Тобиас пускал молву рядом с кулером. |
You know, I can't even be around you right now. |
Я не могу находиться рядом с тобой. |
Next to these rivers, there are plenty of springs, around which plenty of ancient settlements existed. |
Рядом с этими реками есть множество источников, вокруг которых существовало множество древних поселений. |
Charlemagne then ordered a man to Liguria (the province around Genoa) to commission a fleet of ships to carry the elephant and other goods. |
Карл приказал человеку из Лигурии (провинция рядом с Генуей) снарядить флот для перевозки слона и других товаров. |
That said, the flexible chassis or 4x4 Plus version are often sufficient for conventional tasks in or around bodies of water. |
Гибкое шасси версии 4x4 Plus наиболее эффективно для выполнения работ в воде или рядом с водой. |