In virtually every area, as the present report will show, there have been substantial achievements. |
Практически в каждой области, как это будет показано в настоящем докладе, имели место существенные достижения. |
There has also been regular and frequent shelling by both sides of several villages within the area covered by the cease-fire agreement. |
Кроме того, имели место регулярные и частые обстрелы нескольких деревень в районе, охватываемом соглашением о прекращении огня. |
The key area where discussions should focus during the 1995 policy review is the total harmonization of the origin criterion. |
Основным вопросом, который должен занять центральное место в ходе обзора вопросов политики в 1995 году, является полная унификация критерия происхождения. |
There have been incidents, which have demonstrated that full peace has yet to be restored to the area. |
Имеют место инциденты, свидетельствующие о том, что полный мир в этом районе пока не восстановлен. |
A number of incidents involving the throwing of stones and incendiary bottles occurred in the territories, mostly in the Ramallah area. |
На территориях, главным образом в районе Рамаллаха, имел место ряд инцидентов с метанием камней и бутылок с зажигательной смесью. |
Additional incidents took place in the Hebron area. |
Инциденты имели также место в районе Хеврона. |
Of particular concern in the resolution as it discusses the ongoing Secretariat reform process is the area of documentation. |
Вопрос о документации занимает особое место в резолюции в контексте обсуждения текущего процесса реформы в Секретариате. |
The site has already been designated an area of archaeological interest. |
Место уже было назначено зоной археологического интереса. |
The sources also reported three injuries in Ramallah and Jenin and incidents near Hebron and in the Bethlehem area. |
По сообщениям этих же источников, в Рамаллахе и Дженине три человека получили травмы, а около Хеврона и в районе Бейт-Лахма имели место инциденты. |
Improvement of technical and economic cooperation between developing countries will figure prominently in the subprogramme area. 11B. |
Укрепление технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами будет занимать особое место при осуществлении подпрограммы. |
A grenade was thrown at another patrol that came to the same area. |
В другой патруль, прибывший на это же место, была брошена ручная граната. |
Sir, is there a particular area that you'd want me to shoot... |
Сэр, мне стрелять в какое-то определенное место... |
Goodfellow, collect the evidence and search the area. |
Гудфеллоу, заберите улику и обыщите место. |
The area had become a refuge for the poorest families of the city. |
Это место стало пристанищем самых бедных семей в городе. |
Its members are ready to leave for the area in order to monitor the implementation of the arms embargo. |
Ее члены уже готовы выехать на место для наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
The prohibition of child labour and strict regulation of work performed by adolescents is an important area of activity for ILO. |
Запрещение детского труда и строгая регламентация труда подростков занимает важное место в деятельности МОТ. |
Neither the procedure nor the area in which it was conducted was inhumane or reserved for criminals. |
И сама процедура, и место, где она осуществляется, характеризуются бесчеловечными условиями или они предназначены для преступников. |
Last May, Mr. Jan Eliasson visited Ukraine, including the Chernobyl area the site of the tragedy. |
Господин Элиассон в мае этого года посетил Украину и место трагедии - чернобыльскую зону. |
UNPREDEP has developed new techniques to enhance its capacity to ascertain whether arms smuggling is actually taking place in its area of operation. |
Для расширения своих возможностей СПРООН выработали новые методы, которые позволяют определить, действительно ли в районе их ответственности имели место факты контрабанды оружия. |
The whole area has since been flattened to give way for a widened road junction and a car park. |
Весь участок после этого сравняли с землей, освободив место для расширенной дорожной развязки и автомобильной стоянки. |
These evictions occurred in a localized geographic area and appeared to be the work of well-organized criminal groups. |
Эти выселения имели место в ограниченном географическом районе и, по-видимому, были работой хорошо организованных преступных группировок. |
There appears to have been a net gain in area of forest and other wooded land in most regions. |
Как представляется, в большинстве регионов имело место чистое увеличение площадей лесов и других лесистых участков. |
It is an area deeply affected by the armed conflict and the number of human rights cases is consistently high. |
Это район, в наибольшей степени затронутый вооруженным конфликтом, в котором всегда имеют место многочисленные случаи нарушения прав человека. |
Five incidents in which stones were thrown at border police troops were reported in the Hebron area. |
Сообщалось о том, что в районе Хеврона имело место пять инцидентов, в ходе которых камни были брошены в пограничников. |
There were already inconsistencies in the latter area and the Commission should combat the lack of harmonization. |
В последней из этих областей уже имеет место непоследовательность, и Комиссия должна принять меры по обеспечению согласованности. |