Indeed, the families had asked to be allowed to leave the area towards a safer place, but had been ordered to stay in Wa'el al-Samouni's house. |
По сути дела, семьи просили разрешения покинуть район и уйти в безопасное место, однако им приказали оставаться в доме Вайеля ас-Самуни. |
Transition economies, research organizations, and governments rated mine safety as their preferred area of interest while developed and developing economies and investors placed it third, albeit with very strong scores. |
Страны с переходной экономикой, научно-исследовательские организации и государственные учреждения отнесли безопасность шахт к вопросам, имеющим для них наибольшее значение, в то время как развитые и развивающиеся страны, а также инвесторы присвоили этому направлению третье место, хотя и при весьма высоких баллах. |
They have to get the boy papers and a passport, and we have to find their staging area. |
Они должны сделать мальчику документы и паспорт, и мы должны найти их временное место пребывания. |
That's the only area we haven't searched. |
это единственное место где мы еще не искали. |
Now all I have to do is concentrate on the area for the next eight hours. |
Теперь мне надо просто не выпускать это место из своего внимания в ближайшие 8 часов. |
This one time we were out in front of this banquet, the area was being rented by a graduation ceremony for a school of Russian young women. |
В этот раз мы приехали к праздничному обеду, место сняли в аренду для проведения выпускного вечера в русском женском училище. |
When it was clear that the compound was empty of rioters, United Kingdom diplomats were forcibly prevented by police from leaving the area where they had taken refuge. |
Когда стало понятно, что участников беспорядков в комплексе уже не осталось, полиция силой не позволяла дипломатам Соединенного Королевства покинуть место их убежища. |
Being a transit zone, the subregion has also become an area of consumption (1.1 million people) and production of synthetic drugs for Europe, the Middle East and East Asia. |
Будучи транзитной зоной, субрегион превратился также в место потребления синтетических наркотиков (1,1 миллиона человек) и их производства для Европы, Ближнего Востока и Восточной Азии. |
We figured if the area was so powerful it had been written about in Diana's Book of Shadows, we probably weren't the first witches in there. |
Мы подумали, раз это место настолько мощное, что о нём написано в "Книге теней" Дианы, мы наверняка там не первые ведьмы. |
All the studios and apartments at the Citéa Tilsitt Etoile Champs Elysées include a fully equipped kitchenette, an office area, satellite TV and free Wi-Fi internet access. |
Во всех студиях и апартаментах Citéa Tilsitt Etoile Champs Elysées имеется полностью оборудованная мини-кухня, рабочее место, спутниковое телевидение и бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
This method would not be accepted nationally or internationally in practice for economic reasons (services of personnel and time, costs resulting from the lack of availability of the goods, the transport unit and the fumigation area). |
Но такой способ вряд ли на практике будет приемлемым как на национальном, так и на международном уровнях в силу экономических причин (трудозатраты и затраты времени, расходы, связанные с невозможностью использовать груз, транспортную единицу, место фумигации). |
A special area had been set aside in every police station for such meetings, and it was even possible to hold lawyer-client consultations in other official buildings. |
В каждом полицейском участке отведено специальное место для таких встреч, и они даже могут проводиться в других корпусах. |
The option of the standardized funding model profile of 10,000 uniformed personnel, deployed in a large area with significant logistical challenges, was considered to be the most representative of the UNMISS 2011/12 start-up operation. |
Вариант стандартизированной модели финансирования, при котором 10000 военнослужащих развертываются в крупном районе действия миссии, где имеют место серьезные проблемы в области материально-технического обеспечения, был сочтен наиболее предпочтительным для начального этапа операций МООНЮС в 2011/12 году. |
The incidents over the reporting period, detailed above, demonstrated that weapons and hostile armed elements ready to use them were present within the area of operations. |
Изложенные выше инциденты, имевшие место в отчетном периоде, демонстрировали, что вооруженные и враждебно настроенные элементы, готовые применить оружие, находились в районе операций. |
He confirmed that he was in command of the area where the kidnapping of the African Union Mission in the Sudan personnel occurred, near Nana in Western Darfur. |
Он подтвердил, что под его командованием находился район, в котором имели место случаи похищения сотрудников Миссии Африканского союза в Судане вблизи Наны в Западном Дарфуре. |
The obligation arises whether the attack was initiated by remotely piloted aircraft or other means, and whether it occurred within or outside an area of active hostilities. |
Данная обязанность возникает независимо от того, совершалось ли нападение с помощью беспилотных летательных аппаратов или иных средств, или от того, имело ли оно место в районе активных боевых действий или за его пределами. |
(a) The available area around the Child Restraint System when installed on the seating position. |
а) свободная зона вокруг детской удерживающей системы, когда она уже установлена на место для сидения. |
Number and list of consultants on contract for longer than one year within a 2-year period, location and area of use; |
Число и список консультантов, работавших по контракту в течение более одного года за двухлетний период, место службы и область использования; |
(1.0) Same (lowest level) area as place of residence: |
(1.0) Тот же (самый низкий уровень) район как место жительства: |
On the horizon for countries who conduct a traditional census, methodology was ranked highest in terms of an area being considered of innovation, specifically the use of registers. |
В странах, проводящих традиционную перепись, методология занимает первое место в качестве потенциальной области применения инноваций, особенно в аспекте использования регистров. |
In the National Action Plan for Integration of December 2011 the area of "Education, training and further education" occupies an important position and includes self-imposed governmental and civil society commitments. |
В Национальном плане действий по интеграции, принятом в декабре 2011 года, направление деятельности "Образование, профессиональная подготовка и повышение квалификации" занимает важное место и включает в себя добровольные обязательства правительства и гражданского общества. |
It appears that there was interference with a telecommunications antenna in the crime scene area during the time of the crime. |
Насколько можно судить, имели место помехи в функционировании антенны связи в районе места совершения преступления в момент его совершения. |
In Tama, following the brutal attack by militia late in October, a human rights fact-finding mission was sent to the area on 12 November. |
После жестокого нападения ополченцев, имевшего место в Таме в конце октября, 12 ноября в этот район была направлена правозащитная миссия по установлению фактов. |
In the shooting incidents described in paragraph 4 above, including those that occurred on 9 and 11 April 2005, in the border area of Om Hajer in Eritrea, a total of four Ethiopian nationals were reportedly killed. |
Согласно сообщениям, в результате инцидентов с применением огнестрельного оружия, о которых говорилось в пункте 4, в том числе тех, которые имели место 9 и 11 апреля 2005 года в приграничном районе Ом-Хаджэр в Эритрее, было убито в общей сложности четыре гражданина Эфиопии. |
Main functions are performed utilizing the disaster recovery and business continuity set-up in a site outside the Mission area in case of an evacuation or temporary relocation of Mission headquarters to a safe haven. |
В случае эвакуации или временного перевода штаб-квартиры Миссии в безопасное место главные функции выполняются с использованием системы аварийного восстановления данных и обеспечения непрерывности функционирования на объекте вне района действия Миссии. |