At the closure of the crime scene the laboratory team will take custody of the chemical evidence and transport it to a laboratory or chemical evidence storage area. |
По завершении работы на месте преступления лабораторная группа принимает химические доказательства на ответственное хранение и перевозит их в лабораторию или на место хранения химических доказательств. |
Before the facility can be cleaned or repaired, materials must be moved to another storage area fulfilling the requirements laid down in this chapter. |
при необходимости проведения уборки или ремонта материалы должны быть предварительно перевезены в другое место хранения, отвечающее требованиям, предусмотренным в настоящей главе; |
A survey has been conducted by ECA among all United Nations offices and agencies outside the compound and positive responses have been received in regard to moving into the new area. |
ЭКА провела обследование среди всех отделений и учреждений Организации Объединенных Наций, размещенных за пределами комплекса, и получила позитивные отклики относительно переезда на новое место. |
Inter-agency coordination in the ICT area has been identified for priority attention by the Committee. ACC also decided to consolidate different secretariat capacities into a single secretariat, with co-locations in New York and Geneva. |
Приоритетное место в работе Комитета должна занять межучрежденческая координация в области ИКТ. АКК также постановил объединить потенциал различных секретариатов и создать единый секретариат, расположенный в Нью-Йорке и Женеве. |
Furthermore, environmental protection and the attendant safeguards is an area that has only recently come to the forefront of the Department's operations and that will grow in importance. |
Кроме того, защита окружающей среды и принятие соответствующих мер предосторожности представляют собой направление деятельности, которому лишь недавно стали отводить важное место в операциях Департамента и значение которого будет продолжать расти. |
The latest such incident happened in the Serejeka area, barely 20 km north of Asmera, where the Force Commander deployed Finnish units to monitor at night "movements" of the Eritrean Defence Forces. |
Последний из таких инцидентов имел место в районе Сережека, примерно в 20 километрах к северу от Асмэры, где Командующий Силами разместил подразделения контингента Финляндии для ночного наблюдения за «перемещениями» Эритрейских сил обороны. |
The following day, Hezbollah again attacked IDF in the Shab'a farms area, claiming retaliation for the air strikes in Lebanon the day before. |
На следующий день «Хезболла» вновь атаковала позиции ИДФ в сельскохозяйственном районе Шебаа, заявив, что такое нападение осуществлено в ответ на воздушные удары по территории Ливана, имевшие место за день до этого. |
The fact that the European Union provides preferential market access to African banana suppliers makes the business quite profitable, which is why there have been recent confrontations to gain control of the area and consequently to monopolize the export market. |
То обстоятельство, что Европейский союз предоставляет преимущественное право доступа на рынки африканским поставщикам бананов, делает этот бизнес весьма прибыльным, и именно поэтому недавно имели место столкновения с целью установить контроль над этим районом и впоследствии монополизировать экспортный рынок. |
One area of concern is access to immunization, which, despite significant increases in coverage in recent decades, remains highly differentiated by factors such as maternal education and place of residence. |
Тревожит также положение в области доступа к иммунизации, который, несмотря на достигнутые в последние десятилетия существенные успехи в расширении охвата, по-прежнему крайне неравномерен и определяется действием таких факторов, как уровень образования матерей и место жительства. |
When weaknesses were identified in one area, they should be corrected throughout the Secretariat and remedial action must be taken when there was a consistent failure to implement recommendations. |
Когда выявляются недостатки в одной области, их следует устранять в рамках всего Секретариата, и необходимо принимать меры по исправлению сложившегося положения, когда имеет место систематическое невыполнение рекомендаций. |
My Government would like the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to visit the area to confirm that the withdrawal has indeed taken place. |
Мое правительство хотело бы, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) направила своих представителей на места с целью подтвердить, что это разъединение действительно имело место. |
Such licences require that vessels operated by Namibian right holders detail: the area where fishing may take place, allowable gear specifications and other license conditions, such as mandatory reporting requirements and the placement of on-board fisheries observers. |
Такие лицензии требуют, чтобы суда, эксплуатируемые намибийскими правообладателями, указывали: зону, в которой может иметь место промысел, допустимые характеристики орудий лова и другие условия лицензии, например требуемые в обязательном порядке сообщения и присутствие на борту рыболовных наблюдателей. |
At the top of the list of regional crises is the Middle East, an area physically close to Italy, and one to which we pay close attention. |
Первое место в списке региональных кризисов занимает конфликт на Ближнем Востоке, регионе, который географически близок к Италии и которому наша страна уделяет пристальное внимание. |
Our peoples wish to see the Commonwealth as an area of stability, security, and harmony among nations, a region of stable political, economic, social and scientific and technical development that occupies a fitting place in the international community. |
Наши народы хотят видеть Содружество зоной стабильности и безопасности, межнационального согласия, регионом устойчивого политического, экономического, социального и научно-технического развития, занимающим достойное место в международном сообществе. |
The other area of concentrated effort was Africa where there were some positive indications of the Council's effectiveness in dealing with particular areas of conflict. |
Еще одним регионом, на котором были сосредоточены усилия Совета, является Африка, где имели место некоторые положительные признаки эффективности Совета в урегулировании ряда региональных конфликтов. |
These occurred in the Kono District in 1998 and in the Freetown area in early 1999, at the time that the AFRC-RUF junta was under assault from ECOMOG forces. |
Эти случаи имели место в округе Коно в 1998 году и в районе Фритауна в начале 1999 года в тот период, когда хунта РСВС-ОРФ подвергалась ударам со стороны сил ЭКОМОГ. |
This spacious and welcoming hotel is situated in a lovely area of the French capital providing a perfect base for discovering and enjoying the beauty of the city of light. |
Это просторный и гостеприимный отель расположен в красивом районе французской столицы. Это идеальное место для того, чтобы познакомиться с Парижем и насладиться красотой города света. |
It features a seminar room for 60 people, a restaurant, a sun terrace, a sunbathing area and comprehensive sports and leisure opportunities. |
В отеле есть помещение для семинаров на 60 мест, а также ресторан, терраса, место для загара и множество возможностей для спорта и досуга. |
The area of interest in this case has to focus on whether any substantial UNITA trades have taken place, rather than on a smaller-scale cross-border trade for food or medicine. |
В данном случае Механизм интересует не мелкая трансграничная торговля алмазами в обмен на продовольствие и медикаменты, а крупные поставки УНИТА, если таковые имеют место. |
Natural products for care, various degrees in the Saunas, a swimming pool, fitness areas, a separate Lady-Spa - this is the perfect area for your wellness break. |
Натуральные средства по уходу за кожей, регулируемая температура в саунах, бассейн, тренажерный зал и отдельный салон Lady-Spa - идеальное место, где можно зарядиться здоровьем. |
Players can select an area where a disaster will occur and even control the direction of certain disasters. |
Игроки также могут выбрать место, где произойдёт катастрофа, а также могут управлять ей. |
The area where we crashed was unreachable... given the amount of fuel we started with. |
Место, где мы потерпели крушение, было недостижимо... для того количества топлива, что было у нас. |
The area you used to live in hasn't changed at all |
Место, где вы жили, совсем не изменилось. |
Lying to the south of the Temple Mount, however, the area exposed today is significantly lower than the Mount itself. |
Однако это место, расположенное к югу от Храмовой горы, в наши дни значительно ниже, чем сама гора. |
I know the area and the people like the back of my hand. |
Я знаю это место, как своих пять пальцев. |