Statistics on the number of racially motivated incidents in each force area are published annually and HMIC considers the adequacy of individual forces' response to incidents against the background of the particular local circumstances. |
Ежегодно публикуются статистические данные о расовых инцидентах, имевших место в различных полицейских округах, а инспекторы полицейских сил Ее Величества изучают, насколько действия полицейских управлений в ходе инцидентов соответствуют местным обстоятельствам. |
In the highly diverse geographic area now covered by the Asia and Pacific Division, there are five major armed conflicts, nine "minor" armed conflicts and 16 countries with a critically low peacebuilding capacity. |
В весьма неоднородном географическом регионе, за который в настоящее время отвечает Отдел Азии и Тихого океана, в настоящее время имеют место пять крупных и девять «мелких» вооруженных конфликтов. |
Taking into account the current distribution of grades in the Secretariat staffing structure, the shared support spaces necessary in each area and the required circulation space, currently an average of 220 square feet per workspace is achieved in the Secretariat Building. |
Исходя из нынешнего распределения сотрудников Секретариата по классам должностей, в здании Секретариата везде, где полагается, выделено требуемое количество вспомогательных помещений, а средняя площадь коммуникационных помещений в настоящее время составляет 220 кв. футов на одно рабочее место. |
(b) Off site and in theatre: main functions are performed utilizing the disaster recovery/business continuity set-up at a site outside the mission area in case of an evacuation or temporary relocation of mission headquarters to a safe haven. |
Ь) вне района действий и на театре действий: основные функции выполняются с использованием системы аварийного восстановления/обеспечения непрерывности работы, находящейся в месте, расположенном за пределами района действий Миссии, в случае проведения эвакуации или временного перевода штаба Миссии в безопасное место. |
Entering the sector by starting its operations in a small workplace, the company now performs its operations in its own factory on a 12.300 m2 closed area; and the manufacturing capacity and technology it has achieved is amongst the firsts in the work machine sector. |
Наша компания, которая из малого предприятия сумела войти в сектор своей деятельности, сегодня осуществляет производство на заводе с крытой производственной площадью 12.300 м2 и благодаря производственной мощи и технологии производства заняла место среди ведущих компаний этого сектора. |
The costs of commercial communications are estimated at $283,500 on the basis of expenditure experience and the fact that most of the communications in the mission area will be made through the internal telephone exchange, thereby reducing the cost of commercial communications. |
США и рассчитана с учетом недавнего опыта. США и рассчитаны с учетом имевших место расходов и того обстоятельства, что связь в районе Миссии будет преимущественно обеспечиваться через внутренний коммутатор, что позволит сократить расходы на использование коммерческой связи. |
For some countries, two separate stretches of coastline may be counted as one maritime coastal area, as, for example, the Atlantic and Pacific coastlines of Mexico. E.I-02. Port |
Для некоторых стран два отдельных участка береговой линии могут учитываться в качестве одной прибрежной морской зоны, как, например, это имеет место в случае атлантической и тихоокеанской береговых линий в Мексике. |
China is located on the Pacific coast of East Asia. Occupying a total land area of 9.6 million square kilometres, it is the third largest country in the world, and the world's largest developing country. |
Китай находится в восточной части Азии и омывается с запада Тихим океаном; имея площадь суши 9,6 млн. кв. км, Китай занимает по величине территории третье место в мире, являясь самой большой в мире развивающейся страной. |
The "Spartak" swimming and sports center is an attractive place for open-air celebrations organized by the Sofia Municipality. Zapaden park (the Western park) is close to the "Zaharna Fabrica" quarter and the beginning of the "Lyulin" residential area. |
а шириной 1 км.Прекрасное место для отдыха, пляжа, рыболова, водных видов спорта и плаванья.Здесь часто проходят соревнования по водным лыжам... Водохранилище Искыр большой искусственный водоем неподолеку от Софии.Находится в 25 -и кв.от города. |
What version of me have you seen in the last 25 years that would send some lackey that I don't know and that you don't know, to lead you into an area that everyone thinks you blew up? |
В какой вселенной за последние 25 лет ты видел, чтобы я отправил неизвестно кого к тебе, чтобы вы проникли на место преступления? |
It is also known as Ushiku ARCADIA (Amida's Radiance and Compassion Actually Developing and Illuminating Area). |
«Аркадия» в английском написании означает аббревиатуру сутры Святость и милосердие Амиды возвышают и освящают это место (Amida's Radiance and Compassion Actually Developing and Illuminating Area). |
Analysis of the metallurgic defects and of the test-pieces structure taken from the hub mounting area and in the disc to rim transition area or in the failure zone if any. |
е) анализ металлургических дефектов и структуры испытательных образцов, отобранных из зоны крепления колеса к ступице, и из зоны сочленения диска с ободом или из зоны поломки, если таковая имеет место. |
(e) A-A change of official duty station@ takes place when an individual is transferred from one mission area to another or when there is a change in the individual=s base of operations from one city to another within a mission area; |
ё) «изменение официального места службы» имеет место, когда сотрудник переводится из одного района миссии в другой или когда основное место работы сотрудника переносится из одного города в другой в пределах района миссии; |
Surround the area with every man you've got, but don't move in. I repeat: don't move in! |
Соберите людей и окружите место, но не подходите, повторяю, не подходите. |
2: If there was such an act, did the act occur in waters contiguous to a land area of Korea under the military control of the Commander UNC? In waters continuous to PY-Do? |
Если такие действия имели место, произошло ли это в водах, омывающих сухопутную территорию Кореи, находящуюся под военным контролем Командующего КООН, т.е. происходило ли это в водах, омывающих остров Пэннёндо? |
YOU KNOW WHAT, LEEK? THE AREA COULD BENEFIT FROM A GOVERNMENT REDEVELOPMENT GRANT. |
Можно начать, залив место аномалии тысячами тонн бетона. |
About 31 mi (50 km) east of Bellingham the Mount Baker Ski Area is home to many of the world's first snowboarding champions, and holds the world record for the greatest amount of snowfall in one season (winter 1998-1999). |
В 50 км к востоку от Беллингхема находится родное место для многих чемпионов мира по сноуборду - Mount Baker Ski Area, которое держит мировой рекорд по самому большому количеству выпавшего за сезон снега (зима 1998 - 1999 гг.). |
At the core of the Authority's functions as the organization through which States parties to the Convention administer the resources of the Area is the responsibility to approve and issue contracts to qualified entities wishing to explore for or exploit deep-sea mineral resources. |
Среди функций Органа как организации, через посредство которой государства - участники Конвенции управляют ресурсами Района, стержневое место занимает реализация обязанности утверждать и выдавать контракты, заключаемые с надлежащими субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов на глубоководных участках морского дна. |
The Fort, which borders the City of Sausalito in Marin County and is connected to San Francisco by the Golden Gate Bridge, served as an Army post until the mid-1990s, when the headquarters of the 91st Division moved to Parks Reserve Forces Training Area. |
Форт, расположенный на границе города Саусалито, округа Марин, служил в качестве места дислокации американской армии до середины 1990-х годов, когда 91-я пехотная дивизия была переведена на новое место дислокации. |
They ordered me to appear at 10 o'clock in the morning of Tuesday, the 18th of March at the same place in the Central Market Area, near the Green Gubba Bookshop. |
Они приказали мне вновь прибыть в 10 часов утра во вторник, 18 марта, в то же место в районе центрального рынка недалеко от книжного магазина "Грин Губба". |
The enforcement role of the Area Health Board health protection officers outlined in the initial report was during the period taken over by the Crown Health Enterprises, now replaced by the central Health Funding Authority. |
Контролирующую роль сотрудников территориальных управлений здравоохранения, о которой говорилось в первоначальном докладе, в отчетный период выполняли Королевские здравоохранительные учреждения, в свою очередь уступившие место центральному управлению по вопросам финансирования здравоохранения. |
All arriving personnel, this is your billeting area. |
Всемновоприбывшим: это место расквартирования. |
I'm doing a sweep of the area. |
Я осматриваю место преступления. |
The escalation of the border conflict between the Sudan and South Sudan during the reporting period was followed by several security incidents inside the Abyei Area. On 31 March, UNISFA observed an aircraft entering the airspace over the Abyei Area from the north-east by way of Dumboloya. |
После обострения пограничного конфликта между Суданом и Южным Суданом в отчетный период имел место ряд связанных с безопасностью инцидентов в самом районе Абьей. 31 марта ЮНИСФА наблюдали, как с северо-востока через Думболой в воздушное пространство над районом Абьей вторгся самолет. |
Discover mountains, islands, glaciers, valleys and fjords in the Arctic Circle Area and along the coast of Helgeland. |
Журнал National Geographic присудил Лофотенам третье место по привлекательности среди островов мира. |