Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Area - Место"

Примеры: Area - Место
On 25 June, Moroccan observers halted the identification sessions at the Zouerate centre in Mauritania, on the grounds that certain applicants who reported to that centre had changed their place of residence from the refugee camps in the Tindouf area to Mauritania. 25 июня марокканские наблюдатели приостановили операции по идентификации в центре Зуэрат в Мавритании на том основании, что некоторые заявители, зарегистрированные в этом центре, изменили место проживания и вместо района Тиндуфа указали Мавританию.
It is the second largest country in Central America; 63 per cent of its area is mountainous and 37 per cent consists of relatively open valleys and lowlands. По своей территории Гондурас занимает второе место в Центральной Америке. 63% его территории занимает нагорье, а 37% - относительно широкие долины и низменности.
Mission subsistence allowance is also payable for the time required to travel to and from a location at which transportation to leave the mission area is readily available, subject to the limits set forth in paragraph 5 above. Суточные участников миссии выплачиваются также в течение периода времени, необходимого для поездки в место, откуда можно легко выехать из района миссии, и обратно, с учетом ограничений, изложенных в пункте 5 выше.
As a result of the consolidation of offices in the Port-au-Prince area at one location at the end of the mandate period, additional requirements of $4,800 were needed to modify the working spaces, electrical system and plumbing in the main building. В результате перевода отделений в районе Порт-о-Пренса в одно место в конце мандатного периода появились дополнительные потребности в размере 4800 долл. США, обусловленные необходимостью переоборудования рабочих мест и модификации системы энергоснабжения и водопроводно-канализационной системы в главном здании.
While some withdrawal took place following the arrival of UNPROFOR, JNA forces continued to remain in the Dubrovnik area despite repeated efforts by UNPROFOR to secure their withdrawal. Хотя некоторые меры по отводу подразделений имели место после прибытия СООНО, силы ЮНА по-прежнему оставались в районе Дубровника, несмотря на неоднократные усилия СООНО по обеспечению их вывода.
On 6 June 2000, the "Antena" inhabitants were notified in writing by the Municipality of New Belgrade of its decision of 29 May 2000 to demolish the settlement, and that they should vacate the area by the following evening. 6 июня 2000 года жители "Антены" получили письменное уведомление муниципалитета Нового Белграда о его решении от 29 мая 2000 года снести поселение, в котором им предписывалось освободить это место к вечеру следующего дняa.
Provision shall be made for an area 12 m long and 3 m wide for parking an emergency vehicle outside, close to the tunnel portals, on the right hand side of the entering lane or lanes, outside the traffic lanes. Вблизи порталов снаружи туннеля справа от въездных полос и за пределами полос движения должно быть предусмотрено место длиной 12 м и шириной 3 м для стоянки аварийно-спасательного транспортного средства.
(b) The dumping area had also been used by Al Hakam personnel to dump unsuccessful production batches in years prior to 1991, which would make it difficult to quantify only what was dumped in 1991. Ь) это место захоронения также использовалось персоналом «Аль-Хакама» для захоронения партий продукции закончившихся безрезультатно попыток производства в годы, предшествующие 1991 году, что затрудняет количественную оценку того, что было захоронено в 1991 году.
Cognizant of that, we believe that, in the context of what has happened in the last few months, there has been good progress in certain area of which we must not lose sight. Сознавая это, мы считаем, что, с учетом произошедших за последние несколько месяцев событий, имел место важный прогресс на некоторых направлениях, о чем нам не следует забывать.
The first major volcanic eruption in June 1997 followed several earlier eruptions in 1995 and 1996 and resulted in pyroclastic flow sweeping over an area of approximately 4 square kilometres on the Soufriere Hills Volcano's eastern and northern flanks. З. Первое крупное извержение вулкана в июне 1997 года произошло после нескольких извержений, имевших место ранее, в 1995 и 1996 годах, и привело к разливу пирокластического потока на территории площадью примерно 4 кв. километра на восточном и северном склонах вулкана Суфриер.
For example, in the logistics area, the updates to policies and procedures and the official promulgation of a number of manuals and guidelines have been delayed; enhancements to internal control in the field have also been curtailed. Например, в области материально-технического обеспечения имели место задержки в работе по обновлению политики и процедур и официальному выпуску ряда руководств и наставлений; также была сокращена работа по укреплению внутреннего контроля на местах.
However the language issue should not be politicized to such an extent that the dominant culture in a given area was prevented from preserving its own identity, language and culture, as seemed to be the case in the self-proclaimed independent Republic of Transnistria. Однако языковой вопрос не должен политизироваться в такой степени, чтобы господствующая культура в том или другом районе теряла возможность сохранить свою собственную идентичность, язык и культуру, как, кажется, имеет место с самопровозглашенной независимой Республике Приднестровье.
In a meeting with me on 19 June, the Permanent Representative of Eritrea acknowledged that skirmishes had occurred in the border area a few days before, but he said that Djibouti had initiated the attack and that Eritrea had only reacted in self-defence. В ходе встречи со мной 19 июня Постоянный представитель Эритреи признал, что несколько дней назад имели место столкновения в пограничном районе, но он заявил, что их инициаторами была Джибути, а Эритрея лишь отреагировала на них с целью самозащиты.
Where zoning exists, zones are often regarded as indicators of the potential and constraints for development rather than as a management tool, and buffer zones are too small, therefore development and exploitation that reach the boundaries of the protected area often damage the habitats within. Там, где имеет место районирование, районы, как правило, рассматриваются как потенциальные факторы, сдерживающие развитие, а не как средства управления, а размеры буферных зон слишком малы, поэтому достигающий границ охраняемого района процесс развития и эксплуатации зачастую наносит ущерб его биотопам.
Since UNEP's inception, monitoring environmental conditions and trends and related underlying economic and social conditions has been a guiding focus of UNEP's programme of work and an area in which UNEP occupies a unique niche within the United Nations system. Со времени создания ЮНЕП мониторинг экологических условий и тенденций и соответствующих лежащих в основе экономических и социальных условий всегда был одним из основных приоритетов программы работы ЮНЕП и той областью, в которой ЮНЕП занимает уникальное место в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The use of national and international United Nations Volunteers for capacity-building at the community level and for social recovery has been a central feature of area development, as has support for national NGO capacity where it does not yet exist. Центральное место в районных программах развития отводилось использованию национальных и международных добровольцев Организации Объединенных Наций для укрепления потенциала общин и возобновления деятельности социальных служб, а также оказанию поддержки в налаживании деятельности национальных неправительственных организаций в тех странах, где такая деятельность не велась.
The primary focus of outreach activities was the area around Bunia in Ituri, the region in which the crimes with which Mr. Lubanga Dyilo is charged are alleged to have taken place. Эти усилия предпринимались в первую очередь в районе около Бунии в Итури, в котором предположительно имели место преступления, в совершении которых обвиняется г-н Лубанга Дьило.
While retaining a complete ban on smoking in the portions of public schools where children may be present, as of September 2006 school boards have had the right to choose whether to designate a space as a smoking area or to ban smoking entirely. Полное запрещение курения на тех территориях государственных школ, где могут присутствовать дети, было сохранено, но с сентября 2006 года школьные советы получили право по своему усмотрению решать вопрос о том, отводить специальное место для курения или запрещать курение полностью.
We are pleased that social issues have become crucially important in the work of our Organization, and by the commitments entered into by the international community in this important area of development. Мы с удовлетворением отмечаем, что социальным вопросам отводится исключительно важное место в работе нашей Организации и что международное сообщество приняло на себя обязательства в этой важной области развития.
For example, the type of the source of energy used in manufacturing, the location of the activity and its proximity to the border area, etc. could all give an indication of whether the activity might fall within the scope of these articles. Таким указанием, например, может служить вид источника энергии, используемого при осуществлении какой-либо деятельности, место, в котором осуществляется деятельность, расстояние от этого места до государственных границ и т.д.
We understand the desire to clarify the circumstances of the tragic events that have taken place in the context of the conflict in Bosnia, especially with regard to missing persons in the Srebrenica safe area. С пониманием относимся и к стремлению прояснить обстоятельства тех или иных трагических событий, имевших место в ходе конфликта в Боснии, особенно когда речь идет о судьбе пропавших без вести людей в "безопасном районе" Сребреница.
The situation had remained generally calm in the past months, with the exception of some areas of tension, particularly a violent incident in December 2002 in the western sector and on 21 January 2003 in the Shab'a farms area. В последние месяцы обстановка оставалась спокойной, если не считать некоторых очагов напряженности, в частности случаев применения насилия, имевших место в декабре 2002 года в западном секторе и 21 января 2003 года - в районе полосы Мазария Шебаа.
This table does not include detail of other actions that would be occurring such as the prioritising and clearance of known mine affected areas following marking or the humanitarian mine awareness education that should occur at the earliest opportunity following the introduction of mines into an area. Эта таблица не включает сведений о других акциях, которые могли бы происходить, таких как приоритизация и расчистка районов, заведомо затронутых минами, после маркировки или гуманитарного минного просвещения, которое должно иметь место при ближайшей возможности после внедрения мин в тот или иной район.
As one of the three pillars of the Aarhus Convention, it occupies a prominent place in the Convention's regime. However, it covers a subject area which is largely absent in other UNECE environmental instruments. Как один из трех основополагающих аспектов Орхусской конвенции он занимает видное место в режиме, установленном Конвенцией. Однако он охватывает тематическую область, которая практически не затрагивается в других природоохранных правовых документах ЕЭК ООН.
Artificial recharge of groundwater using waste water can by advantage be practised in semi-arid and arid regions if the discharge point is situated at a distance from the recharge area and the aquifer is a soil aquifer. Искусственное пополнение грунтовых вод за счет сточных вод может практиковаться в полузасушливых и засушливых зонах в тех случаях, когда место сброса расположено на определенном удалении, а водоносный пласт находится в почве.