Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Area - Место"

Примеры: Area - Место
His delegation welcomed the extensive coverage in the Board's reports of procurement, an area in which current Secretariat policy left much to be desired. Его делегация приветствует тот факт, что значительное место в докладах Комиссии уделено сфере закупок - области, в которой многие аспекты нынешней политики Секретариата по-прежнему далеки от совершенства.
Professor Han's second visit to the area in mid-September 1996 was overshadowed by the incidents of 11 and 14 August and their aftermath. Второй визит профессора Хана в этот район в середине сентября 1996 года был омрачен инцидентами, имевшими место 11 и 14 августа, и их последствиями.
Two incidents involving shooting at IDF patrols occurred in the Jenin area for the fourth time during the week; no harm or injuries were reported. В четвертый раз на протяжении данной недели имели место два случая обстрела патрулей ИДФ в районе Дженина; о каком-либо ущербе или ранениях не сообщалось.
In one such attack on 2 June, almost all the passengers on a bus sustained injuries before it retreated to the Federation area. Во время одного из таких нападений, имевшего место 2 июня, почти все пассажиры автобуса получили ранения, прежде чем он смог вернуться на территорию Федерации.
In another incident in the same area, the Teslic police chief left the scene just before an angry crowd converged on a bus. В ходе другого инцидента, происшедшего в этом же районе, начальник полиции Теслича покинул место событий непосредственно перед тем, как разъяренная толпа двинулась на автобус.
If the nature of the conflict was founded on discrimination, the Working Group's mandate covered this situation regardless of the geographical area in which it had occurred. Если характер данного конфликта объясняется дискриминацией, то мандат Рабочей группы охватывает подобную ситуацию независимо от географического района, в котором она имеет место.
With regard to the events in Kaliningrad, she explained that the area had been identified as a hub of drug-trafficking operations and other illegal activities. Касаясь событий в Калининграде, она поясняет, что данный район характеризуется как место сбыта наркотических средств и проведения прочей незаконной деятельности.
The focus of science for development was on the sustainable use of resources, the protection and preservation of the marine environment and integrated coastal area management. Основное место в науке ради развития отводится рачительному использованию ресурсов, защите и сохранению морской среды, а также комплексному управлению прибрежными районами.
The alleged incidents took place between May and September 1999 in and around the Lolotoe area near the West Timor border in Bobonaro district. Предполагаемые инциденты имели место между маем и сентябрем 1999 года в районе и в окрестностях Лототое вблизи границы Западного Тимора в округе Бобонаро.
It would establish a ban on the import by United Nations Member States of commodities produced in a specific area in which exploitation is known to fuel the conflict. Посредством такого моратория устанавливается запрет на импорт государствами-членами Организации Объединенных Наций сырьевых товаров, производимых в конкретном районе, в котором, согласно имеющейся информации, имеет место эксплуатация природных ресурсов в целях продолжения конфликта.
The verbal attacks were registered mostly in the Brussels area, less in other cities like Antwerp or regions such as Limburg. Словесные оскорбления были зафиксированы в основном в районе Брюсселя, но имели место также и в других городах, например в Антверпене или в таких районах, как Лимбург.
According to the data published by UN, Latvia occupies the 24th place among European countries by its area, and 32nd - by its population. Согласно данным, опубликованным ООН, среди европейских стран Латвия занимает 24 место по размеру своей территории и 32 по численности своего населения.
Another area of discrimination for women related to their reproductive roles, as they faced hiring inequities and dismissal on the basis of actual or even potential pregnancy. Еще одна область, в которой женщины подвергаются дискриминации, связана с их репродуктивными функциями, поскольку они сталкиваются с несправедливым отношением при приеме на работу и с увольнением в связи с фактически имеющей место или даже потенциальной беременностью.
The duty station does not have a storage area network and therefore does not adequately cover disaster recovery and business continuity requirements. Это место службы не располагает сетью устройств хранения данных и в этой связи не в полной мере отвечает требованиям обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем.
Paragraph 5: The area in question is at coordinates 025933 (map of Tib) along the border strip. Пункт 5: Указанное место находится в районе с координатами 025933 (на карте Эт-Тиба), расположенного вдоль пограничной полосы.
Citizens who were in the vicinity of Independence Square were recommended to leave the area where the event was being held or to remain at a safe distance. Гражданам, которые находились в районе площади "Независимости", было рекомендовано покинуть место проведения акции или отойти на безопасное расстояние.
It is a misapplied terminology to an area of State responsibility for injuries to aliens which deals with breaches of international law committed in connection with the administration of justice. Имеет место неправильное применение терминологии в области ответственности государств за ущерб иностранцам, которая связана с нарушениями международного права, совершаемыми в связи с отправлением правосудия.
Heroin abuse, which is confined mainly to the greater Dublin area; злоупотребление героином, которое имеет место главным образом в районе большого Дублина;
The location of the incident was a restricted area, thus no one else was present. Место, где произошел инцидент, находится в закрытом районе, поэтому свидетелей не было.
One particularly dangerous example of action by the Council in an area outside its mandate occurred this year with the adoption of Security Council resolution 1422 on the International Criminal Court. Один особенно опасный прецедент действий Совета за пределами его мандата имел место в нынешнем году, когда Совет Безопасности принял резолюцию 1422 относительно Международного уголовного суда.
Compared to past complex emergencies, the time required for the deployment of staff to support the coordination of a humanitarian response in a crisis area was reduced considerably. По сравнению со сложными чрезвычайными ситуациями, имевшими место в прошлом, были значительно сокращены сроки размещения персонала для содействия скоординированной гуманитарной деятельности в районах кризисов.
Two incidents of rocket launches were perpetrated by armed elements from within the UNIFIL area of operations Имели место два случая пуска ракет вооруженными элементами с территории района операций ВСООНЛ
While IDF seems to have been responding to the earlier attack from the area, it is alleged it did so several hours later. Хотя ЦАХАЛ, как представляется, реагировал на имевшие место ранее нападения с моря, утверждается, что он делал это лишь несколько часов спустя.
With the United States, the euro area and the United Kingdom effectively in recession, there were fears that the development gains made since the 2008 crisis would be reversed. На фоне уже фактически наступившего спада в Соединенных Штатах, еврозоне и Соединенном Королевстве высказываются опасения, что все достижения в области развития, которые имели место со времени кризиса 2008 года, могут быть сведены на нет.
Morocco had undertaken large-scale reforms with the prime aim of finding a place for the country in a vast free-trade area and in the global market. В Марокко проведены крупномасштабные реформы, основной целью которых было опре-делить место страны в обширной зоне свободной торговли и на мировом рынке.