Protection in each case may be terminated by the withdrawal of the witnesses, their dismissal for lack of compliance with the obligations set out in the agreement they signed or their permanent relocation away from the high-risk area. |
Меры по обеспечению защиты в каждом случае могут прекращаться вследствие отказа защищаемого, вследствие невыполнения им обязательств, предусмотренных в документе об обязательствах по программе, или вследствие окончательного перемещения в место нахождения за пределами зоны опасности. |
UNIFIL continues to have freedom of movement throughout its area of operations, despite a small number of cases of stone throwing against UNIFIL patrols, as well as instances during which UNIFIL patrols were temporarily denied freedom of movement by local civilians or road obstacles. |
ВСООНЛ продолжают пользоваться свободой передвижения на всей территории своих операций, хотя и имело место небольшое число случаев, когда в патрульных ВСООНЛ бросали камни и когда местные власти или дорожные препятствия временно лишали патрульных ВСООНЛ возможности свободно передвигаться. |
What is the validity of creating an artificial "statistical area of the duty station" instead of simply retaining the duty station? |
В чем смысл создания искусственного "статистического района места службы" вместо оперирования понятием "место службы" в его нынешнем виде? |
Poland believed that transparency, particularly in the nuclear area, promoted confidence among States and that confidence-building measures should have a prominent place in the non-proliferation regime, as they did in arms control. |
Польша убеждена, что транспарентность, в особенности в ядерной сфере, способствует укреплению доверия между государствами и что меры доверия должны занимать важное место в режиме нераспространения, равно как и в рамках ограничения |
"Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. |
термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек; |
Initial scraping and removal of considerable quantities of earth at the location and its surrounding area, covering over 25 hectares, followed by further removal of earth to a greater depth at the location and the depositing of new earth in its place. |
предварительные скреперные работы и удаление значительных количеств земли на объекте и прилегающей к нему территории площадью свыше 25 гектаров с последующим дальнейшим удалением земли на большей глубине на объекте и укладка новой земли на ее место. |
(c) In cases where staff members have been reassigned to another duty station designated by the Department of Safety and Security as a non-family area, and where the family consequently is not authorized to travel to the duty station; |
с) в случаях, когда сотрудники переводятся в другое место службы, определенное Департаментом по вопросам охраны и безопасности как «несемейный» район, и когда семьям в связи с этим не разрешается переезжать в данное место службы; |
One improvised explosive device attack against a UNIFIL patrol occurred within the area of operations near Tyre; 4 explosions in Tyre targeting commercial establishments; and 14 instances of unauthorized carrying of arms in the UNIFIL area of operations |
Имели место 1 случай нападения на патруль ВСООНЛ с использованием самодельного взрывного устройства в районе операций недалеко от Тира; 4 подрыва коммерческих заведений в Тире; а также 14 случаев несанкционированного ношения оружия в районе операций ВСООНЛ |
Ambiguity has surrounded the usage of terms such as local development, local economic development, local area development, local territorial development, regional development, local human development, and local sustainable development, and local governments, subnational governments and local authorities. |
Имеет место неопределенность в использовании таких терминов, как местное развитие, местное экономическое развитие, развитие на местах, местное территориальное развитие, региональное развитие, развитие местного человеческого потенциала, устойчивое развитие на местном уровне и органы местного управления, субнациональные структуры государственного управления и местные власти. |
Requests the secretariat to create within the "members area" of the Implementation Committee website a space to store reference documents related to the work of the Committee; |
поручает секретариату создать на веб-сайте Комитета по осуществлению в разделе "Для членов" Комитета по осуществлению место для хранения справочной документации, касающейся работы Комитета; |
The area is the lake. |
Я хочу, чтобы всё это место было озером. |
This is Patty's area right over here. |
Это рабочее место Пэтти. |
This is a very dangerous area. |
Это очень опасное место. |
I examined their work area. |
Я исследовала их рабочее место. |
Get Hamed to a secure area. |
Уведи Хамеда в безопасное место. |
Finn Creek is a sketchy area. |
Финн-Крик - неспокойное место. |
Activities include the construction and equipping of a community centre which can be used as temporary shelter and a protection area, and which in the future will continue to be used for permanent assemblies, community encounters and education activities for both children and adults; |
К числу мероприятий относится строительство и оснащение общинного центра, который можно использовать в качестве временного убежища и укрытия и который в будущем будет по-прежнему использоваться как постоянное место для проведения общих собраний и общинных мероприятий и организации образовательной работы как со взрослыми, так и с детьми; |
The demolitions and evictions that took place in Area C over the reporting period are of deep concern and were condemned by the international community. |
Случаи сноса домов и выселения палестинцев, которые имели место в отчетный период в зоне С, вызывают глубокое беспокойство и осуждение со стороны международного сообщества. |
This is called Area "B." |
Это место называется зона "Б". |
Place of birth Mhondoro Communal Area, Chegutu |
Место рождения Коммунальный район Мхондоро, Чегуту |
The demolitions and evictions that took place in Area C during the reporting period are of particular concern and were condemned by the international community. |
Разрушение домов и выселение жителей, которые имели место в зоне С в течение отчетного периода, вызывают особенную обеспокоенность, и международное сообщество решительно осудило эти действия. |
The demolitions and evictions that were carried out in Area C of the West Bank are of deep concern and were condemned by the international community. |
Случаи сноса домов и выселения жителей, которые имели место в отчетный период в зоне С Западного берега, вызывают глубокое беспокойство и были осуждены международным сообществом. |
Ltd., has recently acquired an industrial site to establish a new air-conditioning equipment production base in the Neemrana Industrial Area of the state of Rajasthan, Republic of India. |
Ltd. Приобрели недавно место для основания завода по производству нового оборудования кондиционирования воздуха в промышленной зоне Neemrana в штате Раджастан, Республика Индия. |
The main constraint in this regard is the ongoing rainy season and the refusal of Sudanese vendors to deliver laterite and perform other services in the Abyei Area out of fear of reprisal attacks following the 4 and 5 May 2013 security incidents. |
Основным препятствием в этой связи является продолжающийся сезон дождей и отказ суданских подрядчиков от поставок в район Абьей латерита и предоставления других услуг из опасений репрессивных ответных мер после инцидентов, имевших место 4 и 5 мая 2013 года. |
The review should give special emphasis to the objective NEAFC set out in the amendments agreed in 2005, to ensure the long-term conservation and optimum utilisation of the fishery resources in the Convention Area, providing sustainable economic, environmental and social benefits. |
Особое место в ходе аттестации следует отвести той задаче, которую НЕАФК сформулировала в согласованных в 2005 году поправках: обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов в конвенционном районе, обеспечивая устойчивость извлекаемых при этом экономических, экологических и социальных благ. |