Skulls "28, 31, and 32 inches in circumference" were reported alongside other bones of gigantic proportions which indicated they belonged to a race of men "between 10 and 15 feet in height." |
Юго-Западнее от Кастельно) рабочие обнаружили человеческие черепа «28, 31 и 32 дюйма в окружности» которые, вместе с другими аномально большими костями, указывали на то, что они принадлежали расе людей "ростом от 10 до 15 футов в высоту)." |
The Special Raiding Squadron would serve in the central Mediterranean, before returning home to develop an airborne role, whilst the SBS would serve in the Aegean, operating alongside the Greek Sacred Squadron for the rest of the War. |
Эскадрон специальных рейдов (Special Raiding Squadron) действовал в центральном Средиземноморье, до своего возвращения и превращения его в воздушно-десантное соединение, в то время как SBS действовал в Эгейском море, вместе с греческим «Священным отрядом», до конца войны. |
On 14 October 1942, the battalion was transferred to the 176th Infantry Brigade, alongside the 7th Battalion, South Staffordshire Regiment and 6th Battalion, North Staffordshire Regiment, of the 59th (Staffordshire) Infantry Division. |
14 октября 1942 года он был переведён в 176-ю пехотную бригаду (англ.)русск. вместе с 7-м батальоном Южно-Стаффордширского полка и 6-м батальоном Северно-Стаффордширского полка (англ.)русск. |
France intervenes regularly on the ground alongside United Nations agencies, and we should like to pay a tribute to the outstanding work done by the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Food Programme and UNICEF, working under tragically difficult circumstances. |
Франция регулярно действует на местах вместе с учреждениями Организации Объединенных Наций, и я хотел бы отдать должное той замечательной работе, которую в тяжелейших условиях проделывают Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Мировая продовольственная программа и ЮНИСЕФ. |
Affirm the need for United Nations-supported post-conflict recovery initiatives and programmes, including those led by the Peacebuilding Commission, to promote the economic empowerment of women and their equal engagement alongside men in post-conflict economic recovery. |
подтверждаем необходимость в осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций инициативах и программах постконфликтного восстановления, включая инициативы и программы, осуществляемые под руководством Комиссии по миростроительству в целях расширения экономических прав и возможностей женщин и их равного участия вместе с мужчинами в постконфликтном экономическом восстановлении. |
The revue caught the attention of Granada Television, who, keen to replicate the success of the BBC's Not the Nine O'Clock News, hired Fry, Laurie and Thompson to star alongside Ben Elton in There's Nothing to Worry About! |
Ревю привлекло внимание телекомпании Granada Television, которая, стремясь повторить успех BBC c скетч-шоу Not the Nine O'Clock News, пригласила Фрая, Лори и Томпсон вместе с Беном Элтоном в телесериал There's Nothing to Worry About!. |
Alongside your own, sir. |
Вместе с вашим, сэр. |
Alongside with moisture evaporation, breathing is accompanied by the loss of the fruit's weight. |
Вместе с испарением влаги процесс дыхания сопровождается потерей массы плодов. |
Alongside the main government administrative machinery was also a parastatal bureaucracy set up to administer the State enterprises. |
Вместе с главным правительственным управленческим механизмом была создана окологосударственная бюрократия для осуществления государственных инициатив. |
Alongside the necessity to compare the data of the censuses of different countries and unify general recommendations came to be understood. |
Вместе с тем постоянно осознавалась потребность в сравнении данных переписей разных стран, унификации единых рекомендаций. |
Alongside Marcus Gronholm, Heikki represented Finland for the Cup of Nations taking the runner-up spot. |
Вместе с Маркусом Гронхольмом Хейкки представлял команду Финляндии, ставшую второй в Кубке Наций. |
Alongside the MDGs, these documents contain concrete road maps for securing gender equality. |
Вместе с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, эти документы содержат конкретные планы обеспечения гендерного равенства. |
Alongside Kate Upton and Génesis Rodríguez, she was featured in Gillette's "What Women Want" campaign in 2013. |
В 2013 году Ханна вместе с Кейт Аптон и Генезис Родригес присоединилась к кампании фирмы Gillette под названием «Чего хотят женщины» (англ. What Women Want). |
Alongside his father and brother, Delaney runs a furniture business which makes seating for nightclubs and cinemas. |
Кроме снукера, Делейни также вместе с отцом и братом занимается мебельным бизнесом, выпуская сидения для ночных клубов и кинотеатров. |
Alongside, a problem of spare parts supply (particularly reducers) has raised and it is caused by price-related problems to be settled with their producer. |
Вместе с тем существует проблема поставок необходимых частей, в частности, редукторов, связанная с урегулированием ценовых вопросов с производителями. |
Alongside paramedics and specialists in nutrition, the Learn Camps are run by buntkicktgut participants who themselves gain valuable experiences. |
Вместе с экспертами по здоровому питанию и медицинскими работниками учебные кемпинги проводят и сами участники Buntkicktgut, которые уже получили подобную практику. |
Alongside the new setting, the game featured multiple science fiction elements new to the series, taking inspiration from films such as Damnation Alley and The Thing. |
Вместе с новым сеттингом, игра также содержит элементы научной фантастики, ранее менее широко встречавшихся в серии, беря вдохновение из таких фильмов, как Проклятая долина и Нечто. |
'Alongside a strip-down service, 'each vehicle gets a 24-hour-long jet wash. |
Вместе с разбором до стандартного состояния, каждая машина получает 24-х часовую мойку. |
The Commission was, however, unable to visit detention camps of paramilitary forces who are fighting alongside the Security Forces, such as the People's Liberation Organization of Tamil Eelam (PLOTE) and the Tamil Eelam Liberation Organization (TELO). |
Вместе с тем Комиссия не смогла посетить лиц, которых содержит под стражей ТОТИ, или которые, согласно сообщениям, содержатся под стражей такими полувоенными формированиями, как Народная организация освобождения Тамил Илама (НООТИ) и Освободительная организация Тамил Илама (ООТИ). |
Alongside fellow countrymen Amaury Pasos, Algodão, and Rosa Branca, he led the best basketball generation Brazil ever had. |
Вместе с Амаури Пасосом, Алгодао и Росой Бранка считается самым лучшим поколением бразильского баскетбола. |
Alongside Damian Wayne and a group of other ex-Titans, Mia aids the then-current team of Teen Titans during their battle against Superboy-Prime and the Legion of Doom. |
Вместе с Дэмиэном Уэйном и группой других экс-Титанов Мия помогает нынешним Юным Титанам в битве против Супербоя-Прайма и Смертельного Легиона. |
Alongside different versions of Casino classics such as Roulette and Blackjack, the bwin Download Casino will captivate you with Multiplayer-Tables, an integrated Chat facility and exciting Slot-Machines with quality graphics. |
Вместе с классическими играми казино, такими как Рулетка и Блэкджек, bwin Download Casino удивит Вас столами для нескольких игроков, встроенным чатом и увлекательными Игровыми автоматами с качественной графикой. |
Alongside Governments, non-governmental organizations and other international organizations, the United Nations and its funds, programmes and agencies have been involved in Chernobyl relief and recovery efforts from the very beginning. |
Организация Объединенных Наций и ее фонды, программы и учреждения с самого начала участвовали вместе с правительствами, неправительственными организациями и другими международными организациями в спасательных операциях в Чернобыле и в деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Alongside the idea of the greater Elves, Tolkien also developed the idea of children visiting Valinor, the island-homeland of the Elves in their sleep. |
Вместе с идеей «великих эльфов» Толкин разработал идею о детях, посещающих во сне Валинор, островной дом эльфов. |
Alongside with the implementation of a set of environmental measures, Sredneuralskaya GRES and Reftinskaya GRES started introducing new technologies in lighting and energy efficiency: ordinary street lamps have been replaced with solar lighting fixtures. |
Вместе с реализацией комплекса природоохранных мероприятий энергетики на Среднеуральской ГРЭС и Рефтинской ГРЭС начали внедрять новые технологии в области освещения и энергоэффективности: на территории электростанций вместо обычных уличных фонарей установили светильники, работающие на солнечных батареях. |