Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Вместе с

Примеры в контексте "Alongside - Вместе с"

Примеры: Alongside - Вместе с
In 1961, Birmingham was ordered to integrate their public pools, but the city didn't want African-American kids swimming alongside Caucasian kids, so they shut the pools down. В 1961 году в Бирмингем пришло распоряжение сделать общественные бассейны доступными и для белых, и для цветных, но городские власти не хотели, чтобы цветные дети плавали вместе с белыми, поэтому они закрыли бассейны.
Or did you forget that was me fighting alongside each and every one of you? Или вы забыли, что это я боролся вместе с каждым из вас?
FMSI also noted that, as part of its counter-insurgency, the government had also been reportedly calling on youths to arm themselves to fight alongside the pro-government militias. ФММС к тому же отметил, что в рамках своей борьбы с повстанцами правительство, как утверждается, также призывает молодежь вооружаться для борьбы вместе с выступающими на стороне правительства ополченцами.
As such, the LEG selected the Lao People's Democratic Republic as one of the first two countries, alongside Malawi, to conduct such a case study. ГЭН выбрала как таковую Лаосскую Народно-Демократическую Республику в качестве одной из первых двух стран вместе с Малави, в которых будет проводиться такое тематическое исследование.
Our Prime Minister had the honour, in July 2007, to launch the MDG Call to Action alongside the United Nations Secretary-General, to encourage the international community to accelerate progress to reach the MDGs. Премьер-министр Соединенного Королевства имел честь в июле 2007 года провозгласить вместе с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций инициативу «Призыв к действиям по достижению ЦРДТ», цель которой состояла в том, чтобы побудить международное сообщество принять меры для скорейшего достижения ЦРДТ.
The Commission also considers that raids, searches and arrests without warrants create an environment conducive to abuses by the so-called parallel forces and militias operating on their own or alongside the security forces. Кроме того, Комиссия считает, что облавы, обыски и аресты без предъявления ордера создают обстановку, благоприятствующую злоупотреблениям со стороны так называемых параллельных сил и боевиков, действующих самостоятельно или вместе с силами безопасности.
Although most of our forces were recalled in 1942 to face a new, direct threat to our own shores, many remained, serving alongside Britons, Poles, Canadians, South Africans and people of many other nationalities until peace in Europe was finally declared. Хотя большинство наших сил были отозваны в 1942 году, чтобы отразить новую, прямую угрозу нашим берегам, многие остались, служа вместе с британцами, поляками, канадцами, южноафриканцами и представителями многих других национальностей, пока в Европе, наконец, не был провозглашен мир.
The team consists of policy specialists, supported by the global programme, who will work alongside regional programme staff, supported by the regional bureaux. Группа состоит из специалистов в области политики, финансируемых по линии глобальной программы, которые работают вместе с сотрудниками региональной программы, финансируемыми по линии региональных бюро.
On a positive note, he could say that migrant workers and members of their families might benefit from the Convention being addressed alongside the other, better established conventions. Среди положительных аспектов он может отметить то, что трудящиеся-мигранты и члены их семей могут выиграть от того, что эту Конвенцию будут рассматривать вместе с другими, более авторитетными конвенциями.
But we are a country that was born and developed alongside the United Nations over the past 60 years, receiving particularly active assistance from it in earlier decades. Однако моя страна родилась и на протяжении последних шести десятилетий развивалась вместе с Организацией Объединенных Наций, получая от нее особо активную помощь на этапе становления.
In the coming years, we will significantly increase our official development assistance through a very intensive cooperation policy that we are already implementing, either directly through targeted multilateral and bilateral action or alongside the effective non-governmental organizations that we actively support. В предстоящие годы мы существенно увеличим нашу официальную помощь на цели развития посредством весьма активного осуществления политики сотрудничества, которую мы уже проводим, либо непосредственно через целенаправленные многосторонние и двусторонние действия, либо вместе с эффективными неправительственными организациями, которые мы активно поддерживаем.
Carrying Indonesian flag alongside their "rising sun", the Japanese proclaimed themselves to be "Indonesia's elder brother from the east" and promised to end the western imperialism. Неся индонезийский флаг вместе с флагом "восходящего солнца", они заявили, что являются "старшим восточным братом Индонезии", и обещали покончить с западным империализмом.
In the New Zealand Curriculum redevelopment project, Pasifika languages are positioned alongside key international languages such as French, Japanese, Spanish and Chinese as languages of choice for schools and their students. В проекте пересмотренной новозеландской учебной программы языки тихоокеанских народностей представлены вместе с основными международными языками, такими, как французский, японский, испанский и китайский, в качестве языков, которые могут быть выбраны школами и их учащимися.
Certainly, action is being taken by non-governmental organizations and United Nations agencies to help them to look after themselves and live alongside the other Burundian communities, but it has not yet had any significant effect. Разумеется, неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций предпринимают усилия с целью помочь им добиться самообеспечения и жить вместе с другими бурундийскими общинами, однако пока эти усилия не дали существенных результатов.
We appreciate the emphasis in recent reports on protecting children in armed conflict, and we believe that continuing grass-roots efforts, alongside greater government involvement, can alter this disturbing trend. Мы высоко оцениваем сделанный в последних докладах упор на защиту детей во время вооруженных конфликтов и верим, что дальнейшие усилия на низовом уровне вместе с более активным участием правительств способны изменить эту тревожную тенденцию.
MOSCOW - The German people, and the whole world alongside them, are celebrating a landmark date in history, the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall. МОСКВА. Жители Германии, а вместе с ними и весь мир, отмечают знаковую дату в истории - 20-летний юбилей падения Берлинской стены.
Earlier in the day, Dr Piot participated in a live television discussion hosted by the South African Broadcasting Corporation alongside the Deputy President, the Minister of Health and a civil society representative living with HIV. Ранее в этот день д-р Пиот участвовал в организованной Южноафриканской вещательной корпорацией телевизионной дискуссии, которая шла в прямой трансляции, вместе с вице-президентом, министром здравоохранения и живущим с ВИЧ представителем гражданского общества.
In 1651 he went to The Hague, where he led the mission (alongside Walter Strickland, with John Thurloe acting as his secretary) to negotiate a political union between England and the Dutch Republic. В 1651 году он отправился в Гаагу, где возглавлял миссию (вместе с Уолтером Стриклендом и Джоном Турло, исполняющим обязанности секретаря), чтобы обсудить политический союз между Англией и Голландской республикой.
Launched in 2000, it was sold alongside the Leganza in Korea until the end of V100's production in 2002, when it also superseded it in export markets. Запущенный в 2000 году, он продавался вместе с Leganza в Корее до окончания производства V100 в 2002 году - тогда он также заменил его на экспортных рынках.
When you want to install a prebuilt package, add the - getbinpkg option to the emerge command alongside of the - usepkg option. При установке двоичных пакетов, указывайте в команде emerge параметр - getbinpkg вместе с параметром - usepkg.
Norway had negotiated to join alongside the other three but following the signing of the treaty, membership was turned down by the Norwegian electorate in the 1994 national referendum. Норвегия провела переговоры, чтобы присоединиться вместе с другими тремя странами к ЕС, но после подписания соглашения, членство отклонилось норвежским электоратом в 1994 году после национального референдума.
By October 2018, it was announced that LeBron James, through his production company Springhill Entertainment alongside Vertigo Entertainment, is in talks to co-produce the next film. К октябрю 2018 года было объявлено, что Леброн Джеймс через свою продюсерскую компанию Springhill Entertainment вместе с Vertigo Entertainment ведёт переговоры о совместном производстве следующего фильма серии.
In June 2014, Firebeatz worked alongside Tiësto and Ladyhawke to release "Last Train", which was featured on Tiësto's fifth studio album A Town Called Paradise. В июне 2014 года Firebeatz работали вместе с Tiësto и Ladyhawke, выпустив трек «Last Train», который был представлен в пятом студийном альбоме Tiësto - «Town Town Paradise».
In May 2008 the band embarked on the Rude Awakening 2008 tour, alongside Big D and the Kids Table and Random Hand. В мае 2008 года группа отправилась в тур Rude Awakening 2008 вместе с Big D and the Kids Table и Random Hand.
There, she worked alongside officials from the International Labour Organization, World Health Organization and General Agreement on Tariffs and Trade/World Trade Organization. Там она работала вместе с должностными лицами Международной организации труда, Всемирной организации здравоохранения и Генерального соглашения по тарифам и торговле.