Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Вместе с

Примеры в контексте "Alongside - Вместе с"

Примеры: Alongside - Вместе с
The United Nations has a crucial role to play in this regard, alongside and in partnership with the Bretton Woods institutions and other relevant multilateral organizations. В этой области Организация Объединенных Наций вместе с бреттон-вудскими учреждениями и другими соответствующими многосторонними организациями призвана сыграть решающую роль.
We are also thankful to all countries that have committed troops to serve alongside forces of our National Army and Police to provide security for our people. Мы также благодарны всем странам, которые предоставили войска для службы вместе с нашей национальной армией и полицией для обеспечения безопасности нашего народа.
It was true that victims had sometimes been tried alongside their traffickers, but that unsatisfactory situation was being addressed, with encouraging results. Действительно, жертв иногда судили вместе с торговцами людьми, однако эта проблема решается, и в процессе ее решения достигнуты вдохновляющие результаты.
Somewhat more promising is the possible invitation to India to participate in developing, alongside France, Germany, and Britain, the new joint Euro-fighter. Чем-то более многообещающим может стать возможное приглашение Индии к участию в разработке, вместе с Францией, Германией и Англией, нового совместного евро-истребителя.
Irregular migrants, armed elements, and even persons who would be excluded from refugee status under the terms of the 1951 Convention, increasingly seek asylum alongside genuine refugees. Иррегулярные мигранты, вооруженные элементы и даже лица, которые не имели бы права претендовать на статус беженца в соответствии с положениями Конвенции 1951 года, все чаще ищут убежище вместе с настоящими беженцами.
Several powerful states, whose growing global role has made them aspirants to permanent seats on a reformed Security Council, will serve alongside India. Несколько влиятельных государств, растущая глобальная роль которых сделала их претендентами на постоянное членство в реформированном Совете Безопасности, будут работать вместе с Индией.
Are they not united with those who stood alongside General de Gaulle in the French Resistance? Разве они не едины с французами, участвовавшими вместе с генералом де Голлем в движении Сопротивления?
Today the Crimean Tartars in Ukraine enjoy all the rights afforded by a democratic society and live in peace alongside the other peoples that inhabit our multinational country. Сегодня крымские татары в Украине пользуются всеми правами, существующими в демократическом обществе, и живут в мире вместе с другими народами, населяющими нашу многонациональную страну.
France would be interested in participating, alongside other countries that could help with the settlement and to contribute to the mobilization of the international community. Франция была бы заинтересована в том, чтобы принять участие в их работе вместе с другими странами, которые могли бы помочь в достижении урегулирования и мобилизации усилий международного сообщества.
Its members carried weapons only when they were sent to conflict areas to fight alongside the army but they never used them to keep the peace under normal circumstances. Их члены вооружены лишь тогда, когда их направляют в зоны конфликтов для участия в боевых операциях вместе с армией, но они никогда не используют оружия для поддержания мира в обычных условиях.
The unit will hold a parade on 4 April, and will thereafter assume its new role alongside the existing palace guard. Это подразделение проведет 4 апреля парад и после этого приступит к выполнению своих новых обязанностей вместе с уже имеющейся дворцовой охраной.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, my Office continues to work alongside European monitors and the North Atlantic Treaty Organization in conflict-affected areas to help build confidence between communities. В бывшей югославской Республике Македонии мое Управление продолжает работать вместе с европейскими наблюдателями и Организацией североатлантического договора в районах, охваченных конфликтами, для укрепления доверия между общинами.
What we need to decide now is whether we will march in the streets alongside our people or hide ourselves away in an ivory tower. Сегодня мы должны принять решение, пойдем ли мы маршем по улицам вместе с народом или спрячемся в башне из слоновой кости.
It was to be hoped that UNIDO would play a major role in those activities, alongside other development agencies. Следует надеяться, что ЮНИДО вместе с другими учреждениями, дейст-вующими в области развития, сыграет значительную роль в осуществлении этих мероприятий.
Since the Strategy's adoption in 2006, Switzerland, alongside other States and organizations, has worked intensively to concretely implement the Strategy. С момента принятия Стратегии в 2006 году Швейцария вместе с другими государствами и организациями интенсивно работает в направлении конкретного осуществления Стратегии.
This edition contains articles from six Parties and two other contributors and has been posted alongside the first edition on the Ozone Secretariat website at. Это издание, в которое вошли статьи, полученные от шести Сторон и двух других авторов, было размещено вместе с первым изданием на веб-сайте секретариата по озону по адресу: .
Finally, my country remains committed to Haiti and, alongside the United Nations, will persevere in the pursuit of all these humanitarian objectives in that brotherly Caribbean country. В заключение, хочу отметить, что моя страна по-прежнему привержена Гаити и, вместе с Организацией Объединенных Наций, будет настойчиво добиваться осуществления всех этих гуманитарных задач в этой братской стране Карибского региона.
UPDF sources also claimed that ADF had collaborated in the 11 July 2010 bombing in Kampala, alongside individuals who have been identified as belonging to the ranks of Al-Shabaab. Представители УПДФ также сообщили о том, что взрыв в Кампале 11 июля 2010 года был произведен боевиками АДС вместе с лицами, которые, как это было установлено, относятся к группе «Аш-Шабааб».
In short, we call once again for North American leadership in this common struggle that we are waging alongside Mexico, Colombia and all of Central America. Короче, мы вновь призываем Северную Америку возглавить нашу общую борьбу, которую мы ведем вместе с Мексикой, Колумбией и всеми странами Центральной Америки.
The Group decided to continue its consideration of the Chair's non-paper alongside the proposals made by delegations at its next session. Группа приняла решение продолжить рассмотрение неофициального рабочего документа Председателя вместе с предложениями, которые были внесены делегациями, на своей следующей сессии.
Women now serve alongside their male colleagues in all three branches of the military, including peace keeping responsibilities in other countries. Женщины теперь проходят службу вместе с мужчинами во всех трех родах войск, включая операции по поддержанию мира за рубежом.
It noted reports highlighting that since children serve prison sentences alongside convicted adults and remand inmates, these children spend extended periods of time in isolation. Он отметил сообщения, обращающие внимание на то, что, поскольку дети отбывают наказания вместе с осужденными взрослыми и лицами, заключенными под стражу, эти дети проводят длительные периоды времени в изоляции.
He was tried alongside protesters Ilya Vasilevich, Alekh Hnedchyk, Fyodar Mirzayanaw and Vladzimir Yeramyanok. Его судили вместе с другими демонстрантами - Ильей Василевичем, Олегом Гнедчиком, Федором Мирзояновым и Владимиром Еременко.
Furthermore, Handicap International, alongside WHO, is a member of the Global Alliance for the Elimination of Lymphatic Filariasis. Кроме того, Международная организация помощи инвалидам вместе с ВОЗ входит в Глобальный альянс за ликвидацию лимфатического филяриотоза.
More and more refugees and asylum-seekers move from one country or region to another alongside people whose reasons for moving are not protection-related. Все большее число беженцев и соискателей убежища перемещаются из одной страны или региона в другие вместе с группами людей по причинам, которые не связаны вопросами защиты.