Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Вместе с

Примеры в контексте "Alongside - Вместе с"

Примеры: Alongside - Вместе с
Those members of PNTL with identification cards would progressively resume their activities, working alongside United Nations police officers in day-to-day policing. Сотрудники национальной полиции, получившие удостоверения личности, постепенно возобновят свою деятельность и будут нести службу вместе с сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, обеспечивая повседневную охрану общественного порядка.
It is important that UNAMA be able more effectively to coordinate international assistance alongside the Afghan Government. Важно, чтобы МООНСА могла более эффективно координировать международную помощь вместе с афганским правительством.
Those recommendations were set out in the report of the seventh meeting, alongside the national reports. Эти рекомендации изложены в докладе седьмого совещания, вместе с национальным докладами.
It was worrying that, in some cases of pre-trial detention, minors were reportedly imprisoned alongside adults. Беспокойство вызывает тот факт, что в некоторых случаях взятые под стражу до суда несовершеннолетние содержатся вместе с взрослыми правонарушителями.
Kathy, from now on... I want you to run your investigation alongside Peter. Кэти, я хочу, чтобы вы вели расследование вместе с Питером.
She's recently taken charge of the Festival alongside her sister, Katharina. Недавно она приняла руководство фестивалем вместе с сестрой Катариной.
Clark will be working alongside Brennan for the film. Кларк будет работать вместе с Бреннан в фильме.
It's strange to see women in the trenches fighting alongside the men. Странно видеть в окопах женщин, воюющих вместе с мужчинами.
I'm casting you in the leading role in my film, alongside Reverend King. Я предлагаю вам главную роль, в моем фильме, вместе с Преподобном Кингом.
She will execute you alongside Ariadne. Она казнит тебя вместе с Ариадной.
I meant only to draw attention to their plight, but found myself incarcerated alongside them. Я только хотел привлечь внимание к их участи, но в результате оказался в тюрьме вместе с ними.
They were arrested alongside four other activists in October 2009, upon their return from a visit to the refugee camps in Tindouf. Они были арестованы вместе с еще четырьмя активистами в октябре 2009 года по возвращении из поездки по лагерям беженцев в Тиндуфе, Алжир.
They are stationed in Obo, Haut-Mbomou prefecture of the Central African Republic, alongside the Ugandan People's Defence Forces and military advisers from the United States of America. Они расквартированы в Обо, префектура Верхнее Мбому Центральноафриканской Республики, вместе с Народными силами обороны Уганды и военными советниками из Соединенных Штатов Америки.
The routine detention of asylum-seekers, refugees and stateless persons, alongside economic migrants and often in sub-standard conditions, posed another major threat to their security and rights. Обычная практика содержания просителей убежища, беженцев и апатридов под стражей вместе с экономическими мигрантами, причем нередко - в условиях, не отвечающих предусмотренным стандартам, представляет собой еще одну серьезную угрозу для их безопасности и прав.
Unlike with the quality guidelines, the instructions for agencies to publish quality declarations and supporting information alongside official statistics are binding in a legal sense. В отличие от руководящих принципов по качеству, инструкции для агентств в области публикации декларации качества и сопутствующей информации вместе с официальной статистикой являются юридически обязывающими.
The right to science and culture is also enshrined in several regional human rights conventions and in many national constitutions, often alongside a commitment to the protection of intellectual property. Право на науку и культуру также закреплено в ряде региональных конвенций о правах человека и во многих национальных конституциях, зачастую вместе с обязательством защищать права интеллектуальной собственности.
As one of the Council's founding members, Gabon had always worked alongside other Member States to find consensus solutions. В качестве одного из членов - учредителей Совета Габон всегда работал вместе с другими государствами-членами в поиске решений на основе консенсуса.
Whenever this has happened, the State has itself alongside civil society and the international community mobilised resources to provide food to needy regions. Когда это происходит, государство вместе с гражданским обществом и международным сообществом мобилизует ресурсы для доставки продовольствия в нуждающиеся районы;
The outcome of the review and rationale for the proposal are elaborated in a conference room paper presented to the Executive Board alongside these budget estimates. Результаты обзора и обоснование этого предложения приводятся в документе зала заседаний, представленном Исполнительному совету вместе с настоящей бюджетной сметой.
I will not fight alongside a man Who is not clear to his purpose. Я не собираюсь биться вместе с тем, кто не знает чего хочет.
How... How do you mean you work alongside a German? Как-как ты имеешь в виду работать вместе с немцем?
Surely you had time enough to warn me that my husband was alive and serving alongside you both. У вас точно было время сообщить мне, что мой муж жив и несет службу вместе с вами.
Not just our friend Lakhdar Brahimi, but so many foreign ministers and the Secretary-General have contributed with their own experiences, alongside other leaders who have spoken. Не только наш друг Лахдар Брахими, но и многие министры иностранных дел, и Генеральный секретарь, вместе с другими выступавшими лидерами, внесли вклад в это обсуждение, делясь своим собственным опытом.
China, alongside with the rest of the international community, is ready to continue to play a constructive role in bringing long-term stability to the Middle East. Вместе с другими членами международного сообщества Китай готов и впредь играть конструктивную роль в целях обеспечения долгосрочной стабильности на Ближнем Востоке.
Terrorism is, alongside the aforementioned economic and development gaps, one of the main threats that our region is facing. Терроризм вместе с указанными выше проблемами в области экономики и развития является одной из основных угроз, которым подвергается наш район.