| The United Nations has played a central role in those efforts alongside other parties. | Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в этих усилиях вместе с другими сторонами. |
| I should like to take this opportunity to thank the countries that have served alongside us for their cooperation and support. | Я хочу воспользоваться данной возможностью, чтобы поблагодарить страны, чьи военнослужащие служили вместе с нами, за их сотрудничество и поддержку. |
| As Ambassador Negroponte has noted, France is closely involved in this effort, alongside the United States. | Как отметил посол Негропонте, Франция активно участвует в этих усилиях, вместе с Соединенными Штатами. |
| Police from across the region are now working alongside Solomon Islands police, with the support of military personnel. | В настоящее время полиция из всех стран региона работает вместе с полицией Соломоновых Островов при поддержке военного персонала. |
| A worker who receives his modest salary will not seek to fight alongside a warlord. | Работник, получающий свою самую скромную зарплату, не будет пытаться сражаться вместе с военными баронами. |
| They join 33 nations, alongside the United States and the United Kingdom, as part of the multinational force. | Они действуют совместно с ЗЗ государствами, вместе с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством как часть многонациональных сил. |
| In Azerbaijan, various ethnic minorities have lived peacefully and harmoniously alongside Azerbaijanis for centuries. | В Азербайджане веками вместе с азербайджанцами жили в мире и согласии различные национальные меньшинства. |
| Rwanda would continue to support the peacebuilding process by fostering political dialogue, regional trade and economic integration alongside other member States of regional organizations. | Руанда будет и впредь поддерживать процесс миростроительства, способствуя политическому диалогу, развитию региональной торговли и экономической интеграции вместе с остальными государствами-членами региональных организаций. |
| The Consultative Council has responsibility for the legislative function, alongside the Chamber of Deputies, but does not enjoy any powers of oversight. | Вместе с Палатой депутатов Консультативный совет отвечает за выполнение законодательной функции, однако он не наделен функцией контроля. |
| The general provisions for all carriage in bulk contained in 7.3.1 shall be considered alongside these special provisions when undertaking this review. | При проведении указанного обзора вместе с этими специальными положениями должны быть рассмотрены общие положения по перевозке навалом/насыпью, содержащиеся в разделе 7.3.1. |
| The North Atlantic Council, meeting alongside its coalition partners, will provide the executive political direction to NATO operations. | Североатлантический совет, заседая вместе с партнерами по коалиции, будет обеспечивать общее политическое руководство операциями НАТО. |
| President Sharif opened the meeting, alongside the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain. | Президент Шариф открыл встречу вместе с министром иностранных дел и сотрудничества Испании. |
| We therefore urge development actors to engage more robustly in disaster risk reduction programmes, alongside their humanitarian counterparts. | Поэтому мы призываем стороны, работающие в области развития, принять более активное участие в разработке программ по уменьшению опасности бедствий вместе с гуманитарными организациями. |
| The whole United Nations country team participates, alongside the technical ministries of the host government. | В осуществлении программ принимает участие вся страновая группа Организации Объединенных Наций вместе с выполняющими техническую работу министерствами принимающей страны. |
| He agreed with the representative of Belgium that the draft convention would be applied only alongside applicable substantive laws. | Он согласен с представителем Бельгии в том, что проект кон-венции должен применяться только вместе с приме-нимыми материальными нормами права. |
| In that context, recognition should be given to the valuable work carried out alongside States by some non-governmental organizations. | В этом контексте заслуживает признания ценная работа, которую проводят вместе с государствами некоторые неправительственные организации. |
| Kenya's flower cluster emerged in the 1970s alongside the horticultural subsector, which also includes fruits and vegetables. | Цветоводческий кластер в Кении появился в 1970-х годах вместе с подсектором садоводства, который включает в себя также плодоводство и овощеводство. |
| Such strategies shall be communicated to the Parties, through the Secretariat, alongside national communications in accordance with Article 12 of the Convention. | Такие стратегии направляются Сторонам через секретариат вместе с национальными сообщениями в соответствии со статьей 12 Конвенции. |
| We will work alongside these countries to meet the assistance and protection needs of refugees. | Мы будем работать вместе с этими странами для удовлетворения потребностей беженцев в помощи и защите. |
| Germany remained concerned about overcrowding in prison and that persons in pre-trial detention were held alongside convicted prisoners. | Озабоченность Германии по-прежнему вызывают переполненность тюрем и тот факт, что лица, ожидающие суда, содержатся вместе с осужденными. |
| IFRC appreciated the High Commissioner's invitation to participate in the forthcoming Dialogue on Protection Challenges alongside several national societies that had valuable field experience to share. | МФКП выражает признательность Верховному комиссару за его предложение принять участие в предстоящем диалоге по проблемам защиты вместе с рядом национальных обществ, которые могут поделиться своим ценным опытом работы на местах. |
| Results of the monitoring were notified to media companies and to the Korean Broadcasting Commission alongside recommendations for changes. | Результаты мониторинга вместе с рекомендациями относительно внесения изменений сообщались медиакомпаниям и Корейской комиссии по телевидению и радиовещанию. |
| Australia co-sponsors a regional interfaith dialogue alongside New Zealand, the Philippines and Indonesia. | Австралия является одним из организаторов регионального межрелигиозного диалога вместе с Новой Зеландией, Филиппинами и Индонезией. |
| The decision making body will then consider these formal oppositions alongside the proposals. | Директивный орган рассмотрит в свою очередь официальные возражения вместе с предложениями. |
| United Nations police officers have commenced working alongside the leadership of local police in Juba and in sector areas. | Полицейские Организации Объединенных Наций уже работают вместе с руководством местной полиции в Джубе и в секторальных областях. |