Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Вместе с

Примеры в контексте "Alongside - Вместе с"

Примеры: Alongside - Вместе с
I believe the first theme is that United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the International Stabilisation Force are doing an excellent job working alongside the Timorese people and institutions. На мой взгляд, первая тема сводится к тому, что Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Международные силы по стабилизации прекрасно работают вместе с тиморским народом и тиморскими учреждениями.
The United Nations system continued to make a key contribution to Timor-Leste during the reporting period, complementing the support provided through UNMISET, and will continue to play a crucial role alongside UNOTIL. В течение отчетного периода система Организации Объединенных Наций продолжала вносить ключевой вклад в развитие Тимора-Лешти, дополняя помощь, оказываемую через МООНПВТ, и будет и впредь играть ключевую роль вместе с ОООНТЛ.
The existence of a third set of human rights principles, alongside those embodied in the Constitution and the European Convention, might prove more confusing than helpful. Существование третьей группы принципов прав человека вместе с теми, которые включены в Конституцию и в Европейскую конвенцию, могут явиться средством создания большей путаницы, чем пользы.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
Either banks need to default on their senior obligations, or the government will need to default alongside the banks. Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками.
MOSCOW - The German people, and the whole world alongside them, are celebrating a landmark date in history, the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall. МОСКВА. Жители Германии, а вместе с ними и весь мир, отмечают знаковую дату в истории - 20-летний юбилей падения Берлинской стены.
My office certainly welcomes such initiatives and stands ready to support such review discussions or workshops alongside our colleagues from the Department of Peacekeeping Operations and other relevant United Nations departments and agencies. Мое Управление, конечно, приветствует такие инициативы и готово поддержать такие обсуждения или семинары вместе с нашими коллегами из Департамента операций по поддержанию мира и других соответствующих департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций.
Girls carry out the work that traditionally falls to their mothers, whereas boys work alongside their fathers or play games. Девочки занимаются традиционными работами, которыми занимаются матери, тогда как мальчики работают вместе с отцами или занимаются играми.
Regarding law and order, progress in the development of the East Timor Police Service has been impressive, and a total of 1,800 Timorese police officers have received basic training and are now working alongside their United Nations counterparts. Что касается правопорядка, то в деле создания Полицейской службы Восточного Тимора достигнут впечатляющий прогресс, и в общей сложности 1800 тиморских полицейских прошли базовую подготовку и сейчас работают вместе с коллегами из Организации Объединенных Наций.
We will never stop fulfilling our mission to mediate alongside the African Union to urge our Sudanese brothers to renounce war once and for all and to promote sincere dialogue in order to resolve the conflict. Мы никогда не прекратим исполнения нашей посреднической миссии вместе с Африканским союзом, настоятельно призывая наших суданских братьев раз и навсегда отказаться от войны и содействуя искреннему диалогу в целях урегулирования конфликта.
The whole United Nations system is engaged, alongside the peoples of Africa, in the struggle against this terrible scourge, and this is certainly not the moment to relax our efforts. В борьбе с этим ужасающим бедствием вместе с народами Африки участвует вся система Организации Объединенных Наций, и, несомненно, сейчас не время ослаблять наши усилия.
In the humanitarian sphere, UNICEF has used its leadership and support for inter-agency coordination to position itself as a major actor alongside agencies with much larger humanitarian budgets. В гуманитарной сфере ЮНИСЕФ использовал свою руководящую роль и поддержку межучрежденческой координации для выполнения функций одного из основных участников вместе с учреждениями, располагающими гораздо большими бюджетами средств для гуманитарной деятельности.
I would like to point out with particular pride that, alongside other nations, Azerbaijan and its citizens made a significant contribution to overall victory in the Second World War. Я хотел бы отметить с чувством особой гордости, что вместе с другими государствами Азербайджан и его граждане внесли значительный вклад в общую победу во Второй мировой войне.
As these data are presented alongside other statistical data from different parts of the UNECE work programme, the visibility of forestry information should increase amongst audiences from outside of forest sector. Поскольку эти данные приводятся вместе с другими статистическими данными, полученными в рамках осуществления различных элементов программы работы ЕЭК ООН, осведомленность экспертов других секторов о лесохозяйственной информации должна возрасти.
The Council urged the Director to formulate a financial plan and present it to the Council for consideration during its next meeting, which was proposed to be held in February 2011 alongside the forty-second session of the United Nations Statistical Commission. Совет настоятельно призвал Директора разработать финансовый план и представить его Совету на рассмотрение в ходе совещания, которое предложено провести в феврале 2011 года вместе с сорок второй сессией Статистической комиссии Организации Объединенных Наций.
The official UNDP financial statements and audit report of the Board of Auditors for the 2008-2009 biennium is available on the public website of the Executive Board Secretariat alongside the management response. Официальные отчеты и аудиторский доклад Группы ревизоров за двухгодичный период 2008 - 2009 годов размещен на общедоступном веб-сайте секретариата Исполнительного совета вместе с откликом руководства.
His recent visit, alongside former President Clinton, testifies to the fact that the Secretary-General fully shares the view that security measures alone cannot solve the root causes of Haiti's problems. Его недавний визит вместе с бывшим президентом Клинтоном свидетельствует о том, что Генеральный секретарь полностью разделяет мнение о невозможности ликвидировать коренные причины проблем Гаити лишь с помощью мер безопасности.
The Group strongly agreed that there was a need to further involve Governments alongside indigenous peoples in the design and implementation of the policies and programming of United Nations agencies in support of development with culture and identity. Члены Группы выразили твердую убежденность в необходимости дальнейшей активизации участия правительств вместе с коренными народами в разработке и осуществлении политики и программ учреждений Организации Объединенных Наций, направленных на оказание содействия в развитии коренных народов с сохранением их культуры и самобытности.
A witness to the transaction in Goma confirmed that Omar had travelled to Goma for the deal, through Kigali, alongside a Kenyan and two Congolese nationals. Один из тех, кто был свидетелем этой сделки в Гоме, подтвердил, что Омар для участия в этой сделке прибыл в Гому через Кигали и что вместе с ним были один кениец и два конголезца.
The issue of a legal agreement will be considered by ministers alongside other issues concerning the framework for cooperation in Europe at the 6th Ministerial Conference of FOREST EUROPE, to be held on 14-16 June 2011 in Oslo, Norway. Вопрос о юридически обязательном соглашении будет рассмотрен министрами вместе с другими вопросами, касающимися рамок сотрудничества в Европе, на шестой Конференции министров стран - участников процесса "Леса Европы", которая состоится 14-16 июня 2011 года в Осло, Норвегия.
In line with the practical orientation of the work, the United Kingdom supports the Commission's approach of including model clauses (with appropriate guidance on their use) alongside some of the guidelines. В соответствии с практической направленностью этой работы Соединенное Королевство поддерживает стремление Комиссии включить в текст типовые положения (и соответствующие указания по их использованию) вместе с некоторыми руководящими положениями.
It is to be hoped that our partners will continue to deploy efforts alongside us and complement them with the financial and logistical support necessary to the proper functioning of that force. Мы надеемся, что наши партнеры будут по-прежнему прилагать усилия вместе с нами и подкреплять их финансовой и материально-технической поддержкой, которая необходима для обеспечения нормальной работы этого отряда.
The national selection process, which is currently being conducted for the sixth consecutive year, aims at ensuring that the most proactive and knowledgeable students are given the opportunity to represent Bulgarian youth and to work alongside diplomats and other youth delegates from all over the world. Национальный процесс отбора, который в настоящее время проводится вот уже шестой год подряд, направлен на обеспечение того, чтобы наиболее активные и знающие студенты имели возможность представлять болгарскую молодежь и работать вместе с дипломатами и другими делегатами из числа молодежи всех стран мира.
Luxembourg is proud to have been able to contribute actively, alongside Jamaica, to the elaboration of the Political Declaration we adopted this morning by consensus (resolution 66/2, annex). Люксембург гордится тем, что смог принять активное участие, вместе с Ямайкой, в разработке Политической декларации, которую мы приняли сегодня утром консенсусом (резолюция 66/2, приложение).
By including that principle alongside those elaborated in draft article 6, the Special Rapporteur had sought to provide a complete framework guaranteeing respect for the protection of human rights, making it unnecessary to elaborate a list of specific rights. Включая его вместе с другими принципами, сформулированными в проекте статьи 6, Специальный докладчик стремился создать всеобъемлющие рамки, которые гарантируют уважение принципа защиты прав человека, устранив тем самым необходимость составлять перечень конкретных прав.