At the same time, there is a significant group of professionals, artists, and academics, and another significant sector that incorporate seasonal agricultural work in their labour activities, with a smaller group of gypsies working in marginal sectors. |
В то же время среди них существует значительная группа, которую составляют специалисты, деятели искусства, научные работники, а также те, кто совмещает основную работу с временной работой в сельском хозяйстве. |
Methodological points: Aim to improve methodological harmonisation. Updating of the details of actual methodologies used by the Member States. Implementation of the change in the classification of agricultural labour to salaried and non-salaried labour input (check with developments in the Farm Structure Survey). |
Методологическая деятельность: дальнейшее согласование методик; обновление данных о методах, используемых государствами-членами; внедрение классификации затрат труда в сельском хозяйстве по затратам труда наемных и ненаемных рабочих (учет этих изменений в обследовании структуры хозяйств). |
As I see it, in a future system of agricultural statistics we should be free to determine features as representatively as possible or even in a full census; these procedures are frequently too expensive and lead to great delays in the provision of results in some cases. |
ЗЗ. Как я считаю, будущая система статистического учета в сельском хозяйстве должна позволять определять показатели с максимальной степенью репрезентативности или же путем проведения всеобщей переписи, однако такие процедуры зачастую связаны с непомерно большими расходами, а в некоторых случаях в значительной мере задерживают получение результатов. |
FAO is working with member States on the retabulation of existing agricultural census and survey data to establish baseline sets that can be enhanced in the future, using improved methods of data collection, tabulation and analysis. |
ФАО сотрудничает с государствами-членами в деле ретабуляции существующих данных о переписи населения, занятого в сельском хозяйстве, и данных обзоров в целях создания базовых рядов, которые в будущем могут быть расширены путем применения более совершенных методов сбора, табулирования и анализа данных. |
Only through agrarian and industrial diversification will we be able to solve this difficult task, i.e. through the rapid growth of processing of agricultural raw materials and the introduction of new equipment, new technologies and approaches in agriculture. |
Решить эту непростую задачу в состоянии только аграрно-индустриальная диверсификация, то есть резкий рост переработки сельхозсырья, новое оборудование, новые технологии и подходы в сельском хозяйстве. |
Ms. Katsaridou added, with regard to the education of agricultural female workers in remote areas and the islands, that training was being provided through various projects and specialized classes run by the Ministry of Education and the organization responsible for training and employment. |
Г-жа Кацариду добавляет, говоря об обучении женщин, занятых в сельском хозяйстве в удаленных районах и на островах, что их профессиональная подготовка осуществляется по линии различных проектов и специализированных курсов, организуемых министерством образования и ведомством, ответственным за профессиональную подготовку и трудоустройство. |
Land-related challenges, in particular non-comprehensive land policies; incoherent land legislation and other related legislation; and poor land administration are major causes of poor land governance, leading to insecure land rights, low agricultural productivity, poverty and conflicts. |
Земельные проблемы, в частности отсутствие всеобъемлющей земельной политики, невнятное земельное и связанное с землей законодательство, а также неэффективное распределение земли, являются основными причинами неудовлетворительного управления земельными ресурсами, которые ведут к незащищенности земельных прав, низкой производительности в сельском хозяйстве, нищете и конфликтам. |
o. Reports on agro-genetic resources and germplasm in key mountain areas and on knowledge and scientific approaches related to agricultural biodiversity; |
о. доклады об агрогенетических ресурсах и идиоплазме в основных горных районах и о накопленном опыте и научных подходах в вопросах биологического разнообразия в сельском хозяйстве; |
National labour legislation in economic sectors where there is a large presence of minorities, such as agricultural labour, should be reviewed and strengthened to ensure equal protection to that afforded workers in other industries in which there is a predominance of majority populations. |
Следует пересмотреть и усилить положения национального законодательства о защите труда в тех секторах экономики, где широко представлены меньшинства, в частности в сельском хозяйстве, с целью обеспечения их надлежащего охвата, причем на уровне, эквивалентном существующему в экономических секторах, где трудится большинство населения. |
Liaison Group on Agricultural Biodiversity |
Группа связи по вопросам биологического разнообразия в сельском хозяйстве |
Agricultural and fishing 20.6 50.7 |
Лица, занятые в сельском хозяйстве и рыболовстве |
UNI INO flail mower is perfect machine for heavy duty and normal standards, for use on bigger agricultural and municipal areas for cutting grass, bushes and crop residues. |
измельчитель UNI INO - профессиональный аппарат, подходящий для использования как в сельском хозяйстве, так и для коммунальных нужд. |
For instance, how to avoid that the substantial internal migrations that can be expected as a result of rapid increases in agricultural productivity end up adding to the massive pockets of jobless people in urban and suburban areas? |
Например, как избежать того, что в результате значительной внутренней миграции, которая, вероятно, будет следствием быстрого роста производительности в сельском хозяйстве, появится значительное число безра-ботных в городах и пригородах? |
The weakness of economic drivers for the development of business in the country (including massive reliance on imports for most types of equipment, lack of investor confidence, low productivity in the agricultural and informal sectors and galloping inflation); |
слабой динамикой развития отечественных предприятий (сильная зависимость от импорта большинства видов оборудования, отсутствие доверия со стороны инвесторов, ограниченное кредитование частного сектора, низкая производительность труда в сельском хозяйстве и теневом секторе, чрезвычайно высокие темпы инфляции и т.д.); |
11.2.5 The number of women in the Labour Force who classified themselves as having an agricultural occupation in 2002 was 11,900 or 1.6% of the female labour force, compared with 2.7% in 1993. |
11.2.5 Число женщин в самодеятельном населении, классифицировавших себя как занятых в сельском хозяйстве, в 2002 году составило 11900, или 1,6 процента женщин в самодеятельном населении, по сравнению с 2,7 процента в 1993 году. |
During working group sessions, participants identified the needs of indigenous women producers in the agricultural, live stock-rearing, service and traditional craft sectors in the areas of financing, marketing support and training; |
в ходе рабочих заседаний были определены потребности в финансировании, поддержке, организации сбыта и подготовке кадров для производственных объединений представителей коренного населения, занятых в сельском хозяйстве, животноводстве, сфере услуг и кустарном производстве; |
At the end of this process, 2,915 beneficiaries opted for reintegration through the so-called industry and services (micro-enterprise) programme; 401, for agricultural reintegration programmes; and 871, for a scholarship programme to complete their studies. |
После завершения этого процесса 2915 бенефициаров отдали предпочтение реинтеграции в рамках программы под названием "Промышленность и сфера услуг (микропредприятия)"; 401 бывший сотрудник - в рамках программы реинтеграции в сельском хозяйстве; и 871 бывший сотрудник - в рамках проекта стипендий для завершения учебы. |
Such discriminatory practices include domestic agricultural subsidies that disrupt local, agriculture-based economies in poor nations, and trade agreements that allow for the free flow of goods, capital, and profits across borders, but not the free flow of people. |
К такой дискриминационной практике относятся внутригосударственное субсидирование сельского хозяйства, которое подрывает базирующуюся на сельском хозяйстве экономику бедных стран, а также торговые соглашения, которые открывают путь для свободного перемещения через границы товаров, капитала и прибыли, но не допускают свободного перемещения людей. |
The Government has also put in place the National Agriculture Sector Extension Policy (NASEP) implementation framework to guide and regulate the provision of agricultural extension service in the country. |
Правительство также создало механизм для осуществления Национальной политики в сфере распространения опыта в сельскохозяйственном секторе для обеспечения руководства и регулирования при предоставлении услуг по распространению опыта в сельском хозяйстве Кении. |
The project objective is to protect transboundary waters in the Niger and Senegal River Basins through elimination of POPs pesticide-use and substantial reduction and elimination of other toxic pesticides used in agriculture; while augmenting agricultural productivity and net economic benefits to farmers. |
Цель этого проекта заключается в защите трансграничных вод в бассейнах рек Нигер и Сенегал посредством отказа от применения пестицидов, содержащих СОЗ, и значительного сокращения и ликвидации других токсичных пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве, повышая одновременно сельскохозяйственное производство и общие экономические выгоды фермеров. |
The principle of equal remuneration for equal work is realized by the remuneration in accordance with the quantity and quality of the work done under the unitary salary ranking system adopted by the State in the industrial field and under the work-point assessment system in the agricultural field. |
Принцип равного вознаграждения за одинаковую работу реализуется путем вознаграждения в соответствии с количеством и качеством выполненной работы по единым тарифным ставкам, принятым правительством в области промышленности и по балльной системе оплаты труда в сельском хозяйстве. |
Another observer delegation wondered whether the worlds of aquaculture and agriculture would converge and allow for the symbiotic use of all food resources, so that agricultural resources could be used in aquaculture and fisheries resources (fishmeal) could be used in agriculture. |
Другая делегация в статусе наблюдателя затронула вопрос о возможном слиянии аквакультуры и сельского хозяйства, что позволило бы обеспечить комплексное использование всех пищевых ресурсов, с тем чтобы можно было использовать сельскохозяйственные ресурсы в рамках аквакультуры, а рыбные ресурсы (рыбную муку) - в сельском хозяйстве. |
Several State Ministries of Agriculture have also supported women in agriculture located in rural areas with agricultural equipment e.g. women in Ugah, Nassarawa State, Umuamaku in Anambra State and Odogbolu in Ogun State have received such support. |
Ряд министерств сельского хозяйства штатов также предоставляют поддержку женщинам, занятым в сельском хозяйстве и проживающим в сельских районах, путем предоставления сельскохозяйственной техники, в частности такую поддержку получили женщины в районе Уга штата Нассарава, районе Умуамаку штата Анамбра и районе Одогболу штата Огун. |
The Programme of Action acknowledges the importance of attaining food security at all levels and calls for measures to strengthen food, nutrition and agricultural policies and programmes, and fair trade relations |
И наконец, меры, направленные на предотвращение распространения ВИЧ, имеют исключительно важное значение для недопущения потенциально разрушительного воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на производительность труда в сельском хозяйстве, поскольку эта эпидемия ослабляет рабочую силу в сельскохозяйственном секторе или уменьшает ее численность. |
In 1989, almost half the country's working population (49.9 per cent) was employed in agriculture and, 7 years later (2006), the agricultural workforce comprised one third of all employed persons (33.22 per cent). |
Если в 1989 году в сельском хозяйстве работала почти половина всего занятого населения страны (49,9%), то семь лет спустя (в 2006 году) доля занятых в этом секторе составила лишь одну треть общей численности занятого населения (33,22%). |