Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельском хозяйстве

Примеры в контексте "Agricultural - Сельском хозяйстве"

Примеры: Agricultural - Сельском хозяйстве
Women constitute up to 70 per cent of the agricultural labour force, but most do not own or control any land. Женщины составляют до 70 процентов рабочей силы в сельском хозяйстве, однако большинство из них не имеют права владеть землей или распоряжаться ею.
At the same time, many large irrigation infrastructures are old and inefficient and do not allow for a much-needed increase in agricultural water productivity. Вместе с тем, значительная часть крупных объектов оросительной инфраструктуры устарела и является неэффективной, что не позволяет достичь весьма необходимого роста продуктивности потребления воды в сельском хозяйстве.
The phenomenon of globalization seemed to concern predominantly the financial sphere, and agricultural subsidies had prevented economic globalization and the reduction of poverty. Феномен глобализации, как представляется, коснулся преимущественно финансовой сферы, а субсидии в сельском хозяйстве заблокировали экономическую глобализацию и сокращение масштабов нищеты.
There was a need to tackle seriously the paradox of assisting countries to reduce poverty and at the same time providing agricultural subsidies. Налицо необходимость в серьезном подходе к устранению парадокса, связанного с оказанием помощи развивающимся странам в сокращении масштабов нищеты и в то же время с использованием субсидий в сельском хозяйстве.
The livestock chapter highlights the importance of livestock, which accounts for over 50 per cent of the agricultural capital stock in sub-Saharan Africa. В главе, посвященной животноводству, подчеркивается большое значение разведения домашнего скота, на которое приходится более 50 процентов от всего объема капитальных ресурсов в сельском хозяйстве в Субсахарской Африке.
The United Nations Development Programme (UNDP) pursued its integrated area-based recovery programme; some 40 groups were formed and received inputs as part of the agricultural income-generation component. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала осуществлять свою комплексную программу восстановления в этом районе; в рамках компонента этой программы, заключающегося в генерировании доходов в сельском хозяйстве, было сформировано и получило помощь около 40 групп.
However, it was essential to address such medium- to long-term challenges as agricultural productivity, production and distribution networks, trade, biofuels and climate change. В то же время необхо-димо решать такие среднесрочные и долгосрочные проблемы, как производительность в сельском хозяйстве, сети производства и распределения, торговля, использование биотоплива и изменение климата.
It was hoped that a national observatory for rural women and female agricultural workers would be established in 2008. Можно надеяться, что в 2008 году будет создан национальный орган по наблюдению за положением сельских женщин и женщин, занятых в сельском хозяйстве.
Women, who comprise over 70 per cent of all agricultural workers, are particularly disadvantaged as their access to land tends to be insecure. Женщины, на долю которых приходится более 70% всех работающих в сельском хозяйстве лиц, находятся в неблагоприятном положении, поскольку их доступ к земле, как правило, не гарантирован.
Due to the high number of Mexican migrants going to the United States in search of better wages, there are large gaps left in the agricultural industry. Из-за отъезда большого числа мексиканских мигрантов в Соединенные Штаты в поисках лучшей оплаты труда в сельском хозяйстве ощущается большой дефицит работников.
Other important sources, such as agricultural fugitives, wildfires, and secondary particle formation were also considered, though in less detail. Были изучены, хотя и менее подробно, и другие крупные источники, в том числе утечки в сельском хозяйстве, лесные пожары и вторичное образование частиц.
We acknowledge the significant contribution of projects supported by the Agency's Technical Cooperation Programme, especially in the areas of health and nutrition, environmental resource management and agricultural and industrial productivity. Мы высоко оцениваем тот большой вклад, который проекты, поддерживаемые Программой технического сотрудничества МАГАТЭ, вносят в деятельность в таких областях, как здравоохранение и питание, управление ресурсами окружающей среды и производительности труда в сельском хозяйстве и промышленности.
One of its recommendations was to establish AMIS, which would involve collaborative efforts from all relevant international institutions in order to improve agricultural and food data reliability and timeliness, while ensuring enhanced policy coordination during food crises. Одна из рекомендаций этого доклада заключалась в создании АМИС, что потребовало бы совместных усилий всех соответствующих международных учреждений для повышения достоверности и своевременности данных о сельском хозяйстве и продовольствии, но при этом обеспечило бы более четкую координацию политики во время продовольственных кризисов.
Final energy consumption in agriculture consists of quantities consumed by agriculture, including engines used for agricultural transportation. Конечное потребление в сельском хозяйстве охватывает объемы, потребленные на сельскохозяйственных предприятиях, в том числе двигателями, используемыми при сельскохозяйственных перевозках.
In particular, the analysis should investigate the impact of trade policies on employment, small enterprises, agricultural prices and productivity, subsistence agriculture and migration. В частности, в рамках такого анализа следует изучать воздействие торговой политики на занятость, малые предприятия, цены и производительность в сельском хозяйстве, на натуральное сельское хозяйство и миграцию.
Ms. Moufarrej (Lebanon) stressed that the Government was endeavouring to address the specific needs of rural women and female agricultural workers. Г-жа Муфаррадж (Ливан) подчеркивает, что правительство предпринимает попытки решать вопросы, связанные с конкретными потребностями сельских женщин и женщин, работающих в сельском хозяйстве.
Notwithstanding its importance for the economy and the livelihoods of the rural population, agriculture remains underdeveloped and agricultural productivity in the least developed countries has been declining. Несмотря на важное значение сельского хозяйства для экономики и средств к существованию населения сельских районов, оно остается недостаточно развитым, и производительность труда в сельском хозяйстве наименее развитых стран снижается.
This partnership facilitates collaboration among United Nations agencies, furthers international cooperation and promotes joint work with agricultural and labour stakeholders at the national level to tackle the multifaceted human rights and development challenges of child labour in agriculture. Это партнерство облегчает сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, способствует международному сотрудничеству и поощряет совместные усилия сельскохозяйственных предприятий и профсоюзов на национальном уровне с целью преодоления многогранных вызовов, сопряженных с использованием детского труда в сельском хозяйстве, в контексте прав человека и развития.
Since, however, export taxation on agricultural products was often a major cause of the depressed state of agriculture, the decrease in agricultural taxation was also an important element in solving the agricultural problem. Но поскольку налогообложение экспорта сельскохозяйственной продукции во многих случаях было одной из главных причин неблагоприятного положения дел в сельском хозяйстве, снижение налогообложения сельскохозяйственной продукции также было одним из важных элементов решения сельскохозяйственной проблемы.
Agricultural wages are very low and increasingly precarious, the payment of minimum wages is always enforced, and many people lack work during the agricultural lean season. Заработки в сельском хозяйстве являются весьма низкими и все более ненадежными, выплата даже минимальных заработков всегда происходит под давлением, и в период сельскохозяйственного межсезонья многие люди не имеют работы.
It is widely agreed that in order to avert future food crises, agricultural productivity must be increased in ways that are sustainable, resilient and conducive to rural development and poverty reduction. Согласно широко распространенному мнению, для предотвращения продовольственных кризисов в будущем необходимо повысить производительность труда в сельском хозяйстве за счет устойчивости, способности к восстановлению и содействия сельскохозяйственному развитию и сокращению масштабов нищеты.
Much of the agricultural expansion has been at the expense of forests: between 2000 and 2010, 13 million hectares of forests were lost each year through conversion to other land uses. В значительной степени расширение площадей, используемых в сельском хозяйстве, происходило за счет лесов: в 2000 - 2010 годах каждый год 13 млн. гектаров леса исчезало из-за изменения целевого использования земель.
During a recent meeting of the Economic and Social Commission for Western Asia, countries of the region identified the promotion of inclusive growth and structural transformation through industrial and agricultural policy as a central development priority until 2030. В ходе недавнего совещания Экономической и социальной комиссии для Западной Азии представители стран региона определили в качестве одного из основных приоритетов в области развития до 2030 года поощрение всеохватного роста и структурных преобразований посредством реализации соответствующей политики в промышленности и сельском хозяйстве.
Efforts to address climate change, by increasing agricultural productivity, enhancing resilience and, where possible, mitigating emissions, should also be supported. Также следует поддерживать усилия по решению проблем, связанных с изменением климата, путем повышения производительности в сельском хозяйстве, повышения устойчивости и, по возможности, уменьшения выбросов.
The public sector needs to take the lead in investing in many areas such as rural infrastructure (road, electricity and water supply), research and development, and crop harvesting technologies, in order to increase agricultural productivity and reduce wastage. Чтобы повысить производительность труда в сельском хозяйстве и уменьшить количество отходов, государственный сектор должен взять на себя ведущую роль в инвестировании в целый ряд областей, таких как сельская инфраструктура (дороги, электричество и водоснабжение), исследования и разработки и технологии сбора урожая.