Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельском хозяйстве

Примеры в контексте "Agricultural - Сельском хозяйстве"

Примеры: Agricultural - Сельском хозяйстве
In the latter case, the evaluation of the programme to enhance the economic security of rural women provided examples of positive unintended effects, such as women farmers deciding to pay for technical agricultural training in addition to what they had received from the programme. В случае с Кыргызстаном оценка программы по повышению экономической безопасности сельских женщин выявила примеры непредусмотренного положительного эффекта: в частности, занятые в сельском хозяйстве женщины решали оплатить участие в учебно-технических курсах по вопросам сельского хозяйства в дополнение к обучению, полученному в рамках программы.
Therefore, an important means of empowerment is to value the work that girls perform in homes and fields; another is to recognize domestic and agricultural work as a legitimate form of economic activity. Таким образом, один из важных способов расширения прав и возможностей заключается в том, чтобы обеспечить учет работы девочек на дому и в сельском хозяйстве, а другой - в том, чтобы действительно признать домашний и сельскохозяйственный труд в качестве одной из форм экономической деятельности.
to elaborate agricultural labor input statistics, conducting an annual survey on the labor input in agricultural holdings, using labor force variables and definitions of the holdings structure survey. разработка статистики труда в сельском хозяйстве, проведение ежегодного обследования затрат труда в сельских хозяйствах с использованием переменных и определений рабочей силы в рамках обследования структуры хозяйств.
This requires strategies to increase agricultural productivity, environmental sustainability and resilience; to enhance access to agricultural and food markets and trade; to improve infrastructure and to improve access to social services and social protection programmes. В этой связи необходимы стратегии повышения производительности в сельском хозяйстве, экологической устойчивости и устойчивости к внешним воздействиям, расширения доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции и продовольствия и торговли ими, совершенствования инфраструктуры и расширения доступа к социальным услугам и программам социальной защиты.
Problems following from inadequate fulfilment of objectives of the previous agricultural policy: The description is included of the main shortcomings of the previous agricultural policy, which did not create a stable corporate environment in agriculture. З. Проблемы, возникающие в связи с отсутствием должного выполнения задач предыдущей сельскохозяйственной политики: включается описание основных недостатков предыдущей сельскохозяйственной политики, которая не позволила создать устойчивую корпоративную среду в сельском хозяйстве.
The report notes that "Lebanese law excludes agricultural labour from the provisions of the Labour Code [and that] special legislation has been drawn up for agricultural labour but this has not yet seen the light of day" (para. 280). В докладе отмечается, что ливанские законодатели вывели занятых в сельском хозяйстве трудящихся из сферы действия положений Кодекса о труде [и что] разработан, но до сих пор не принят специальный закон о сельскохозяйственном труде (пункт 280).
Agricultural statistics will be improved through changes in the methods used for data collection, establishment of a new household sampling network, development of a method for assessing the size of the hidden economy in farming and in the design of the agricultural census according to FAO recommendations. Сельскохозяйственная статистика будет совершенствоваться путем внесения изменений в методы, используемые для сбора данных, создания новой сети выборки домашних хозяйств, разработки метода оценки размеров скрытой экономики в сельском хозяйстве и составления плана сельскохозяйственных переписей в соответствии с рекомендациями ФАО.
Agricultural price statistics for agricultural commodities and inputs, used in their own right within the monitoring of policy for these commodities and in relation to the calculation of the EAA. Сельскохозяйственная статистика цен на продукцию и ресурсы в сельском хозяйстве, используемая в качестве самостоятельного элемента в рамках контроля за осуществлением политики сбыта этой продукции и в процессе составления ЭССХ.
Also in 2009, ILO, FAO and the International Fund for Agricultural Development collaborated on a three-day workshop on the theme "Gaps, trends and current research in gender dimensions of agricultural and rural employment: differentiated pathways out of poverty". Кроме того, в 2009 году МОТ, ФАО и Международный фонд сельскохозяйственного развития совместно организовали трехдневный практикум по теме «Проблемы, тенденции и современные исследования гендерных аспектов занятости в сельском хозяйстве и сельских районах: различные пути преодоления нищеты».
sets out the main principles of agricultural and rural development to remedy the situation and to bring Lithuania more closely in line with the EU Common Agricultural Policy. В новом Законе о сельском хозяйстве и развитии села, принятом в июне 2002 года, устанавливаются важнейшие принципы сельскохозяйственного и сельского развития, которые призваны исправить сложившееся положение и привести его в соответствие с требованием общей сельскохозяйственной политики ЕС.
UNICEF provided technical advice to a large number of corporate partners on rethinking sourcing, supply chains and investment patterns, particularly in the area of agricultural child labour, which accounts for 69 per cent of all child labour. ЮНИСЕФ предоставил большому числу корпоративных партнеров технические консультации по пересмотру источников снабжения, цепочек поставок и инвестиционных схем, в частности в области детского труда в сельском хозяйстве, на которое приходится 69 процентов всего детского труда.
Such trends underline the need to conserve natural resources, to use resources more efficiently, to shift to less resource-intensive lifestyles, particularly in the developed countries, and to improve agricultural productivity, particularly in developing countries with food deficits. Такие тенденции особо указывают на необходимость охраны природных ресурсов, их более эффективного использования, перехода к менее ресурсоемкому образу жизни, прежде всего в развитых странах, а также повышения производительности труда в сельском хозяйстве, особенно в развивающихся странах, сталкивающихся с нехваткой продовольствия.
Although women constituted just over half the population, they accounted for 70 per cent of the agricultural work force, and produced 60 to 80 per cent of the food. Хотя на долю женщин приходится чуть более половины населения страны, в сельском хозяйстве они составляют 70 процентов рабочей силы и производят 60 - 80 процентов продовольствия.
Improving the level of agricultural productivity in the region to that obtained in Thailand could, the survey argues, lift an estimated 218 million, or a third of the region's poor, out of poverty. По мнению авторов обзора, повышение уровня производительности в сельском хозяйстве региона до того показателя, который достигнут в Таиланде, может вывести примерно 218 млн. человек, или треть бедноты региона, из состояния бедности.
The new Labour Code has also shortened the length of the workweek from 48 to 44 hours for non-agricultural activities and from 2,700 to 2,496 hours a year for agricultural activities, with no reduction in pay. Кроме того, в новом Трудовом кодексе предусмотрено уменьшение продолжительности рабочей недели с 48 до 44 часов в областях, не связанных с сельскохозяйственной деятельностью, и общая продолжительность работы в год с 2700 до 2496 часов в сельском хозяйстве без какого-либо сокращения уровня заработной платы.
The target groups include, for instance, workers in the agricultural, fisheries and forestry sectors, household workers and self-employed persons such as drivers, farmers, and home workers. Целевые группы включают, например, трудящихся, занятых в сельском хозяйстве, рыболовстве и лесоводстве, домашнюю прислугу и самозанятых лиц, таких, как шоферы, фермеры и надомные работники.
Special positive discriminatory programmes in the field of education, organization, training, adult education and protective legislation in the agricultural and manufacturing sector are described in the initial and second periodic report. В первоначальном и втором периодическом докладах изложены специальные программы позитивной дискриминации в области образования, создания женских организаций, профессиональной подготовки, образования для взрослых и законодательства по защите интересов женщин, занятых в сельском хозяйстве и обрабатывающей промышленности.
The Committee requests the State party to include information about the effects of macroeconomic policies, including the regional trade agreements, on women, particularly on women living in rural areas and employed in agricultural activities, in its next periodic report. Комитет предлагает государству-участнику включить в его следующий периодический доклад информацию о том, как отражается его макроэкономическая политика, в том числе региональные торговые соглашения, на положении женщин, в частности женщин, проживающих в сельских районах и занятых в сельском хозяйстве.
With regard to access to land for rural women, as was indicated in the report, women and men had equal access to lands managed by the Government, and a draft agricultural law currently under consideration would further facilitate their access to such land. Что касается возможности получения сельскими женщинами земли, то, как указывалось в докладе, женщины обладают равными с мужчинами правами пользования землями, находящимися в ведении государства, а рассматриваемый в настоящее время проект закона о сельском хозяйстве будет способствовать дальнейшему упрощению порядка их доступа к таким землям.
As irrigated agriculture in 1997 accounted for 7.6 per cent of the gross national product and the agricultural labour force represented 15.2 per cent of the active population, its impact on the Cuban economy was not indifferent. С учетом того, что в 1997 году поливное сельское хозяйство составляло 7,6 процента валового национального продукта и что в сельском хозяйстве было занято 15,2 процента активного населения, это не могло не отразиться на состоянии кубинской экономики.
In the mid-1980s, 95 percent of all Bhutanese women from the ages of fifteen to sixty-four years were involved in agricultural work, compared with only 78 percent of men in the same age range. В средине 1980-х годов 95 % всех женщин Бутана в возрасте от 15 до 64 лет работали в сельском хозяйстве, по сравнению лишь с 78 % мужчин того же возраста.
Please provide detailed information on the measures taken to ensure in practice the right of equality of treatment of migrant workers, especially in the agricultural, manufacturing and domestic sectors, and to monitor effectively their conditions of employment. Просьба представить подробную информацию о принятых мерах в целях обеспечения на практике равенства трудящихся-мигрантов, особенно работающих в сельском хозяйстве, в промышленности и в домашнем хозяйстве, а также для эффективного контроля условий их труда.
After an assessment of agricultural conditions made in June 1994, FAO reported to the international community in early July, that heavy losses of an otherwise excellent crop could occur if harvesting continued to be impeded by the absence of the overwhelming majority of farmers. После проведения в июне 1994 года оценки условий в сельском хозяйстве ФАО в начале июля сообщила международному сообществу о том, что могут иметь место значительные потери отличного урожая сельскохозяйственных культур, если их уборке по-прежнему будет препятствовать отсутствие в своих хозяйствах подавляющего большинства фермеров.
Due to the age of the irrigation and agricultural schemes and electrical power outages, rural agriculture has witnessed a decline in general, resulting in: Из-за устаревания ирригационных и сельскохозяйственных структур и отключений электроэнергии в целом в сельском хозяйстве наблюдается спад, который приводит к следующим последствиям:
Several delegations commented on the need to address the specific problems of least developed countries and small island developing States, specifically with respect to improving data collection methodologies, measuring employment in agriculture and rural areas, and a consistent strategy for incorporating subsistence farming into agricultural statistics. Несколько делегаций прокомментировали необходимость рассмотрения конкретных проблем наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, особенно улучшения методологий для сбора данных, определения занятости в сельском хозяйстве и сельских районах и разработки последовательной стратегии для учета данных о натуральном сельском хозяйстве в сельскохозяйственной статистике.