The degradation of ecosystems, the increased likelihood of extreme weather events, such as droughts, floods, and coastal storms, and the loss of agricultural productivity are particular threats to poor countries and communities. |
Ухудшение состояния окружающей среды, повышенная вероятность экстремальных погодных явлений, включая засухи, наводнения и ураганы, а также потери производительности в сельском хозяйстве в особой степени угрожают бедным странам и общинам. |
To mitigate the impact of agricultural drought, it is of high importance to have at one's disposal timely and reliable information on the condition of food crops in all regions and countries. |
Для уменьшения последствий засухи в сельском хозяйстве весьма важно иметь своевременную и надежную информацию о состоянии продовольственных культур во всех регионах и странах. |
A project entitled "Harnessing geographic information systems (GIS) and remote sensing technologies for improved governance and agricultural productivity" is being undertaken by the Commission on Higher Education (CHED) in cooperation with Mariano Marcos State University (MMSU). |
В настоящее время Комиссией по высшему образованию в сотрудничестве с Государственным университетом имени Марьяно Маркоса (ГУММ) осуществляется проект под названием "Освоение географических информационных систем (ГИС) и технологий дистанционного зондирования для совершенствования управления и повышения производительности в сельском хозяйстве". |
The Rome-based agencies had set up a working group as a follow-up to the Istanbul Programme of Action, focussed on increasing agricultural productivity, food and nutritional security and rural development. |
Базирующимися в Риме учреждениями в рамках последующей деятельности по осуществлению Стамбульской программы действий была создана рабочая группа, уполномоченная заниматься вопросами повышения производительности труда в сельском хозяйстве, обеспечения безопасности в области продовольствия и питания и развития сельских районов. |
Improving agricultural productivity, which is indispensable in Africa, can thus be achieved only by significantly modifying the techniques for mastery and organization at the implementation stage. |
Повышение производительности в сельском хозяйстве, необходимое для Африки, может быть достигнуто только путем коренных изменений в вопросах освоения техники и организации работы на местах. |
(e) Recognize domestic and agricultural work as a legitimate form of economic activity; |
е) признать домашний труд и работу в сельском хозяйстве в качестве одной из форм экономической деятельности; |
One of the main outcomes of the employment programmes was the creation of opportunities for people to become self-sufficient and self-employed, so several of the constructions supported agricultural activities. |
Одним из основных итогов осуществления программ в области занятости стало создание возможностей для самообеспечения и самозанятости, и поэтому некоторые из них были направлены на поддержку деятельности в сельском хозяйстве. |
In some countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, domestic use of water increased in 2013 while agricultural use was not as high as reported in 2010. |
В некоторых странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в 2013 году увеличилось потребление воды на коммунально-бытовые цели, в то время как ее потребление в сельском хозяйстве не достигает уровня, о котором сообщалось в 2010 году. |
Job opportunities and access to services have continued to draw rural migrants into cities, while increases in agricultural productivity have lessened the demand for rural labour. |
З. Города по-прежнему привлекают сельских мигрантов возможностями в плане трудоустройства и наличием доступа к услугам, в то время как рост производительности труда в сельском хозяйстве приводит к сокращению спроса на рабочую силу сельских жителей. |
Traditional weather forecasting, which is used in agricultural planning, for example, includes the observation of the moon, the sun, the stars, animals and insects. |
В числе традиционных приемов предсказания погоды (например, для целей планирования в сельском хозяйстве) можно отметить наблюдение за луной, солнцем, звездами и даже поведением животных и насекомых. |
The Committee notes with concern that child labour is still widespread, especially in the agricultural and informal sectors, despite the State party's efforts in this regard. |
Комитет с озабоченностью констатирует, что, несмотря на усилия, предпринятые государством-участником в данной области, детский труд по-прежнему широко распространен, особенно в сельском хозяйстве и в неформальном секторе. |
Many developing countries and least developed countries (LDCs) will not achieve the first Millennium Development Goal of reducing by half extreme hunger and poverty by 2015 because their agricultural productivity has stagnated. |
Многие развивающиеся страны и наименее развитые страны (НРС) не достигнут первой цели из Целей развития тысячелетия, связанной с сокращением вдвое масштабов крайнего голода и нищеты к 2015 году, из-за стагнации производительности в сельском хозяйстве. |
One delegate particularly highlighted the need to reform the recently adopted United States of America Farm Bill, as it is expected to have a negative impact on the global agricultural market. |
Один делегат конкретно указал на необходимость внесения изменений в недавно принятый в Соединенных Штатах Закон о сельском хозяйстве, поскольку он может оказать негативное влияние на мировой сельскохозяйственный рынок. |
The idea was to present best practices in the use of information and communications technology in agriculture and the possibilities for adapting these technologies to local agricultural needs and conditions. |
Идея заключалась в том, чтобы представить оптимальные методы использования информационных и коммуникационных технологий в сельском хозяйстве, а также возможности адаптации этих технологий к местным сельскохозяйственным потребностям и условиям. |
Focusing on improving production conditions for female workers in agriculture would generate additional economic and social gains, and integrating agricultural and environmental policies into broader rural development policies ensures that ecosystems continue to sustain farming systems. |
Повышение внимания улучшению условий труда женщин, работающих в сельском хозяйстве, позволит получить дополнительные экономические и социальные выгоды, а включение сельскохозяйственных и экологических стратегий в более широкую стратегию развития сельских районов позволяет обеспечить сохранение экосистем в условиях существующих систем фермерского хозяйства. |
For its part, the Ministry of Agriculture and Food provides technical guidance to companies seeking to register or to renew their registration of chemical and/or biological inputs, including those for agricultural and animal use. |
Со своей стороны, синистерство сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности обеспечивает техническую ориентацию предприятий, желающих создать или обновить регистры химического и/или биологического сырья, в частности для использования в сельском хозяйстве и в животноводстве. |
Bangladesh's employment-generation programme seeks to provide 100 days of employment per year for the rural poor, while aiming to alleviate "seasonal hard-core poverty" and intending to offset increasing food and other costs during non-productive agricultural periods. |
Программа создания рабочих мест Бангладеш предназначается для обеспечения занятости сельского малоимущего населения в течение 100 дней в году, а также для смягчения проблемы сезонной крайней нищеты и для компенсации растущих затрат на продовольствие и других расходов в период затишья в сельском хозяйстве. |
The Committee is also concerned at the lack of information with regard to the situation of women working in the informal labour sector, in particular those engaged in agricultural and domestic work. |
Комитет также обеспокоен отсутствием информации относительно положения женщин, участвующих в неформальной трудовой деятельности, в частности занятых в сельском хозяйстве и в качестве домашних работников. |
The minimum wage legislation still makes a distinction between the minimum agricultural wage and that applicable to other occupations. |
Законодательство о минимальной заработной плате пока еще проводит различие между минимальной оплатой труда в сельском хозяйстве и аналогичной оплатой труда применительно к другим профессиям. |
The minimum wage is fixed separately for workers in the industrial and service sectors and for agricultural workers. |
Минимальная заработная плата устанавливается отдельно для трудящихся, работающих в промышленности и сфере услуг и работающих в сельском хозяйстве. |
Several delegations shared the experiences of their countries in improving the coordination between national statistical offices and ministries of agriculture in the production of agricultural and rural statistics and offered to contribute to the development of the related regional implementation plan. |
Несколько делегаций поделились опытом своих стран в деле улучшения координации между национальными статистическими управлениями и министерствами сельского хозяйства в сфере подготовки статистических данных о сельском хозяйстве и сельских районах и предложили содействовать разработке соответствующего регионального плана осуществления. |
With growing demand for food and energy as well as rising water supply uncertainty, ensuring water, energy and food security in Asia and the Pacific will require an integrated approach linking sustainable water management, and an intensification of agricultural productivity. |
В условиях роста спроса на продовольствие и энергоносители, а также все более неопределенной обстановки, складывающейся вокруг водоснабжения, для обеспечения водной, энергетической и продовольственной безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе потребуется комплексный подход, объединяющий устойчивое водопользование и интенсификацию производительности труда в сельском хозяйстве. |
Those efforts must include promotion and acceleration of the development of trade and industry through private sector development, diversified economies, and drastic development of agricultural productivity. |
Эти меры должны включать поощрение и ускоренное развитие торговли и промышленности путем развития частного сектора, диверсификации экономики и резкого роста производительности труда в сельском хозяйстве. |
Published over 25 articles, book chapters, staff working papers and policy briefs on crucial development issues related to economics, international commodity trade, structural transformation in African agricultural and industrial sectors, as well as rural development, poverty alleviation, and environmental sustainability. |
Является автором свыше 25 статей, глав монографий, служебных и директивных документов по важнейшим вопросам развития, связанным с экономикой, международной торговлей товарами, структурными преобразованиями в промышленности и сельском хозяйстве африканских стран, а также с сельским развитием, снижение уровня нищеты и экологической устойчивостью. |
Women's low participation in the work force apparently contributes to the high incidence of poverty. In addition, many women provide unpaid labour in agricultural and family businesses. |
Очевидно, что низкая доля участия женщин в рабочей силе вносит свой вклад в высокую распространенность бедности Кроме того, труд многих женщин, работающих в сельском хозяйстве и на семейных предприятиях, не оплачивается. |