| Decades of neglect have left agricultural productivity stagnant in many developing countries. | Во многих развивающихся странах уровень производительности в сельском хозяйстве, которое в течение десятилетий пребывало в запустении, не повышается. | 
| Ukrzernoprom Agro uses fertilizers, which are approved for use in agricultural industry. | Используются только разрешенные для применения в сельском хозяйстве удобрения. | 
| Water-demand management and the rational use of water in the industrial, agricultural and domestic sectors are included. | Включаются вопросы управления спросом на водные ресурсы и рационального использования воды в промышленности, сельском хозяйстве и коммунально-бытовом секторе. | 
| A government study had apparently revealed that more than 46,000 persons were in bondage under the kamaiya agricultural system. | Проведенное правительством исследование показало, что в системе кабального труда в сельском хозяйстве "камая" занято более 46000 человек. | 
| They support increased agro-processing activity, raise agricultural productivity, elevate living standards and reduce migration of labour from rural areas. | С их помощью обеспечивается повышение активности в сфере обработки сельскохозяйственной продукции, увеличение производительности в сельском хозяйстве, повышение жизненного уровня и сокращение оттока трудовых ресурсов из сельских районов. | 
| Artux's economy is primarily agriculture, the agricultural products are mainly cotton, grapes, and sheep. | Экономика Артуша базируется на сельском хозяйстве; основная сельскохозяйственная продукция - это хлопок, виноград и овцы. | 
| An agricultural worker is an individual who works on a farm as a main-job. | Сельскохозяйственным работником считается лицо, для которого работа в сельском хозяйстве является основным родом занятий. | 
| The 4th-century agricultural writer Palladius devotes a chapter contra nebulas et rubiginem, on preventing miasma and mildew (1.35). | Писавший о сельском хозяйстве в IV веке Рутилий Палладий посвятил главу борьбе contra nebulas et rubiginem: против туманов (миазмов) и ржавчины (1.35). | 
| The agricultural scheme operates mostly on the basis of inter-occupational and national solidarity. | Этот режим является отдельной системой, относящейся к сфере социальной защиты лиц, занятых в сельском хозяйстве. более 5 млн. человек. | 
| The range of reported measures included agricultural and livestock-related operations. | Диапазон мер, о которых была представлена информация, включал мероприятия как в сельском хозяйстве, так и в животноводстве. | 
| For example, corporate concentration in agricultural inputs (e.g. seeds and agrochemicals) and at the processing and retailing end creates harmful effects on small agricultural producers. | Так, монополизированность рынка производственных факторов в сельском хозяйстве (это, например, семена и сельскохозяйственные химикаты) и на этапах переработки и розничной торговли негативно сказывается на мелких производителях сельскохозяйственной продукции. | 
| While reducing agricultural subsidies could expand developing-country agricultural output and employment, the magnitude of effective subsidy reduction may be limited owing to the presence of binding "overhangs" and "box shifting" practices. | Хотя ограничение субсидирования сельского хозяйства может привести к увеличению производства и занятости в сельском хозяйстве развивающихся стран, реальные масштабы сокращения субсидий могут оказаться ограниченными по причине сохранения прошлых обязательств или создания лишь видимости их снижения. | 
| For its part, Malawi is currently implementing various agricultural initiatives, including an agricultural subsidy programme targeted at poor smallholder farmers, with a view to achieving food and nutrition security and fighting poverty and hunger at the national level. | Со своей стороны, Малави в настоящее время осуществляет различные инициативы в сельском хозяйстве, в том числе программу сельскохозяйственного субсидирования мелких, едва сводящих концы с концами фермерских хозяйств, в целях борьбы с нищетой и голодом на национальном уровне и достижения продовольственной безопасности. | 
| In Indonesia, the main thrust of the water-reform process has been to increase agricultural productivity and improve the performance of irrigation, based on participatory management, developing and strengthening water-user associations, and facilitating access to agricultural support services and microcredit. | В Индонезии основная направленность процесса реформы системы водоснабжения заключается в повышении продуктивности сельского хозяйства и увеличении отдачи от орошения на основе предусматривающего широкое участие населения управления, создания и укрепления ассоциаций водопользователей и расширения доступа к услугам по оказанию помощи в сельском хозяйстве и к источникам микрокредитования. | 
| Of these, 108,104 work in agricultural enterprises, 106,209 on production units, and 2,063 in the agricultural sciences; of the latter, 253 are scientists. | Из 223592 женщин, занятых в сельском хозяйстве 108104 работают на сельскохозяйственных предприятиях, 106209 - в мелких хозяйствах и 2063 - в научных учреждениях, из них 253 человека непосредственно ведут научную работу. | 
| The last workshop focused on non-CO2 emissions from a wide range of different agricultural and industrial sources. | На последнем рабочем совещании обсуждался вопрос о выбросах, не содержащих СО2, из большого числа различных источников в сельском хозяйстве и промышленности. | 
| The Siddis work as day labourers in both agricultural and non-agricultural occupations. | Сидди работают в качестве поденных рабочих в сельском хозяйстве и на работах, не связанных с сельским хозяйством. | 
| Thus, agricultural adaptation and mitigation pathways need to be developed that are pro-poor. | Поэтому нужно выработать такие меры по адаптации к изменениям климата и смягчению их последствий в сельском хозяйстве, которые отвечали бы интересам неимущих слоев населения. | 
| The Labour Code does not cover certain sectors that employ largely women (inter alia, domestic services and agricultural self-employment). | Действие Трудового кодекса не охватывает определенные сектора, в которых среди работников преобладают женщины (домашняя прислуга, работницы, занимающиеся неоплачиваемым трудом в сельском хозяйстве, и т. д.). | 
| Throughout the world, many agricultural workers are women, largely excluded from land because of medieval customs. | Не следует забывать, что во всем мире женщины широко представлены среди рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве, и многие из них лишены доступа к земле из-за некоторых средневековых обычаев. | 
| One quarter of all agricultural workers are women and in the services sector he figure is 64 per cent. | В сельском хозяйстве занята каждая четвертая работающая женщина, в сфере услуг - более 64 процентов женщин, т.е. все еще преобладают сферы с относительно низким уровнем оплаты труда. | 
| Woven agrotextiles manufactured by STRADOM S.A. are an efficient solution facilitating effective agricultural, horticultural and fruit farm production. | Агроткани, производимые АО STRADOM, являются выгодным решением, упрощающим эффективное производство в сельском хозяйстве, садоводстве и огородничестве.Agrotkaniny STRADOMAGRO produkowane przez STRADOM S.A. są skutecznym rozwiązaniem ułatwiającym efektywną produkcję w rolnictwie, sadownictwie i ogrodnictwie. | 
| This is further compounded by inefficient, electricity-guzzling equipment in the household, agricultural, industrial and service sectors. | Это положение в еще большей мере усугубляется в результате применения неэффективного и потребляющего много электроэнергии оборудования в домашних хозяйствах, а также в сельском хозяйстве, промышленности и секторе обслуживания. | 
| Natural resources and environmental food-for-work projects carried out by unemployed or underemployed workers during slack agricultural seasons reduce seasonal unemployment and hunger. | Сокращению сезонной безработицы и решению проблемы голода способствуют проекты в области рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды с оплатой труда продуктами питания, осуществляемые безработными и лицами, не имеющими постоянного места работы, в периоды межсезонья в сельском хозяйстве. | 
| Eco-Accord worked to eradicate poverty and improve agricultural and industrial productivity through achieving sustainable chemicals management in developing countries and economies in transition. | Центр "Эко-Согласие" провел работу в области искоренения нищеты и повышения производительности труда в сельском хозяйстве и промышленности посредством обеспечения устойчивого управления применением химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |