According to information received by the Committee, agricultural workers are excluded from rules governing hours of work, overtime and statutory holiday pay in British Columbia. |
Согласно информации, полученной Комитетом, нормы, регулирующие продолжительность рабочего дня, сверхурочный труд и оплачиваемые праздничные дни в Британской Колумбии, не распространяются на работников, занятых в сельском хозяйстве. |
That situation, however, did not apply to domestic and agricultural workers, who were still not covered by labour legislation. |
Однако это не относится к домашней прислуге и лицам, занятым в сельском хозяйстве, на которых все еще не распространяется трудовое законодательство. |
About 10.8% of women in rural areas are involved in agricultural and fishing sectors, as at 2002. |
По данным 2002 года, около 10,8 процента женщин, живущих в сельской местности, заняты в сельском хозяйстве и рыбной промышленности. |
Such uses were not confined to the production of nuclear energy, but extended also to the application of radioisotopes for industrial, agricultural, medical and other purposes. |
Такое использование не ограничивается производством атомной энергии, а распространяется также на применение радиоизотопов в промышленности, сельском хозяйстве, медицине и в других целях. |
The proportion of agricultural entrepreneur women equalled 0.7 % of all persons working for an income in 2002. |
Среди лиц, занятых приносящей доход деятельностью, доля женщин-предпринимателей, работающих в сельском хозяйстве, в 2002 году составляла 0,7 процента. |
The Government was also working on the issue of agricultural labour, inter alia with regard to regulations on the appropriate use of pesticides. |
Правительство также уделяет большое внимание вопросу охраны труда в сельском хозяйстве и, в частности, разрабатывает нормативный документ по правильному применению пестицидов. |
The project aims to develop small and medium-sized agricultural enterprises, to support farmers and to cultivate and process high-quality fruit. |
Цель проекта развитие малого и среднего предпринимательства в сельском хозяйстве, поддержка фермеров в выращивание фруктов хорошего качества и их переработка. |
There was also a proposal, as yet not approved, for new provisions in regard to agricultural work. |
Также есть предложение, которое пока не получило одобрения, о введении новых положений в отношении работы в сельском хозяйстве. |
Despite their considerable role in agriculture, most rural women do not effectively participate in the formulation of the economic and agricultural policies implemented in their localities. |
Большинство женщин, несмотря на их значительное представительство и важную роль, которую они играют в сельском хозяйстве, не могут эффективно участвовать в разработке реализуемых в их районах экономических и сельскохозяйственных программ. |
The aim of the project has been to counteract women farmers' underrepresentation in agricultural services and promote a detailed review of policies. |
Цель проекта состояла в том, чтобы компенсировать слабую охваченность женщин, занятых в сельском хозяйстве, сектором сельскохозяйственных услуг и содействовать развернутому обзору проводимой политики. |
Today the economy is based on tourism, fishing, and agricultural products such as coconuts, bananas, and longans. |
Сегодня экономика города основана на туризме, рыболовстве и сельском хозяйстве, выращивающем такие продукты, как кокосы, бананы, лонганы. |
For example, the effects of climate change can pose critical risks to infrastructure - agricultural irrigation, public transportation, or nearly anything else. |
Например, эффекты изменения климата могут представлять критические угрозы для инфраструктуры - ирригации в сельском хозяйстве, общественному транспорту или почти всем другим проектам. |
One example is the widespread application of the pesticide DDT to control agricultural pests in the years following World War II. |
Известный пример - применение инсектицида ДДТ в сельском хозяйстве, начавшиеся после Второй мировой войны и получившее широкое распространение. |
Cattle in Formosa exceed 1.5 million head and ranching has long been the agricultural mainstay of the province. |
Поголовье рогатого скота в провинции насчитывает 1,5 миллиона голов, чем обуславливает ведущую роль скотоводства в сельском хозяйстве. |
To initiate the process of economic reintegration, 1,019 persons from this group were admitted to the agricultural, industrial and service-sector training programmes described above. |
В качестве первого этапа процесса экономической реинтеграции 1019 человек из этой группы начали обучение по описанным выше программам профессиональной подготовки в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг. |
Still, evidence suggests that assistance with agricultural training has in the past paid insufficient attention to the conduct of farming operations in a market-determined environment. |
И все же, судя по имеющимся данным, в рамках оказания помощи подготовке кадров в сельском хозяйстве вопросам ведения фермерского хозяйства в условиях рынка в прошлом уделялось недостаточно пристальное внимание. |
GDP grew steadily in some countries, particularly those that had created an enabling environment to stimulate private sector development, with significant gains in the agricultural and industrial sectors. |
Объем ВВП в некоторых странах неуклонно возрастал, особенно там, где были созданы благоприятные условия для задействования частного сектора в процессе развития, благодаря чему были достигнуты значительные успехи в сельском хозяйстве и промышленности. |
In some areas, agricultural fertilizers are among the principal sources of eutrophication of surface water and nitrate contamination of ground water. |
В некоторых районах применяемые в сельском хозяйстве минеральные удобрения являются одной из основных причин эвтрофикации поверхностных вод и нитратного загрязнения подземных вод. |
On the contrary, appropriate policy incentives are needed to support the conservation and sustainable use of this important part of agricultural biodiversity. |
Напротив, необходимы соответствующие директивные стимулы в поддержку охраны природы и устойчивого использования этой важной составляющей части биологического разнообразия в сельском хозяйстве. |
There was a decline in the ratio of women's to men's participation in agricultural employment in Eastern Europe, from 105 to 84 per cent. |
В Восточной Европе произошло уменьшение соотношения числа женщин к общему числу мужчин, занятых в сельском хозяйстве, со 105 до 84 процентов. |
Private sector activities are being revived, with shops, markets and service industries reopening and agricultural activity increasing. |
Начинает оживляться деятельность в частном секторе, когда вновь открываются магазины, рынки и предприятия обслуживания и расширяется деятельность в сельском хозяйстве. |
In particular, such strategies can help to stretch whatever run-off is available to cover the full range of important uses, including demands for drinking water, agricultural irrigation and industrial production. |
В частности, такая стратегия может способствовать более широкому применению любых стоков во всех важных областях использования, в том числе для удовлетворения спроса на питьевую воду, для орошения в сельском хозяйстве, а также в промышленном производстве. |
Attention will be given to specific methods for sectoral studies such as agricultural productivity and food security, hydrology and water resources, forestry, human settlements and natural ecosystems. |
Будет обращено внимание на конкретные методы секторальных исследований, в том числе по таким проблемам, как продуктивность в сельском хозяйстве и пищевая безопасность, гидрология и водные ресурсы, лесное хозяйство, населенные пункты и природные экосистемы. |
Work is either industrial, agricultural, intellectual or artistic and is applied not as a punishment but, rather, with humane and moral aims. |
Они могут работать в промышленности и сельском хозяйстве, заниматься интеллектуальной деятельностью или художественным творчеством, причем труд применяется не как наказание, а с гуманными и нравоучительными целями. |
Poverty has contributed to unsustainable agricultural practices and environmentally harmful use of our forest resources, which, in turn, have led to drought and desertification. |
Нищета привела к тому, что в сельском хозяйстве стали использоваться неустойчивые методы и началось экологически вредное использование наших лесных ресурсов, которое в свою очередь привело к засухе и опустыниванию. |