As most of the rural poor are small-scale farmers, herders, fishers and agricultural labourers, improvements in agricultural productivity, particularly for small farmers, are critical to reducing poverty. |
Так как большая часть сельской бедноты - это мелкие фермеры, скотоводы, рыбаки и занятые в сельском хозяйстве работники, для сокращения масштабов нищеты важное значение имеет повышение производительности труда в сельском хозяйстве, особенно для мелких фермеров. |
Though affected by floods and typhoon, agricultural output increased year after year thanks to the nationwide efforts concentrated on farming including introduction of new agricultural science and technology, timely supply of farming materials and tools, resulted in improvement of food supply to people. |
Несмотря на наводнения и тайфуны, сельскохозяйственное производство росло с каждым годом благодаря общенациональным усилиям, сосредоточенным на сельском хозяйстве, включая внедрение новых научно-технических методов ведения сельского хозяйства, своевременные поставки сельскохозяйственных материалов и орудий труда, что привело к улучшению снабжения населения продовольствием. |
Across Afghanistan, the United States Agency for International Development has invested $541 million over the past three years in encouraging alternative livelihoods, including through agricultural and agribusiness training, agricultural credit, and the promotion of high-value alternative crops. |
За последние три года Агентство Соединенных Штатов по международному развитию вложило 541 млн. долл. США в поощрение альтернативных средств к существованию по всему Афганистану, в том числе путем подготовки кадров в сельском хозяйстве и агробизнесе, предоставления сельскохозяйственных кредитов и содействия выращиванию ценных альтернативных культур. |
Although agricultural employment accounts for 18% of total employment in the country, agricultural productivity has not improved over the past few years and remains lower than in Western Europe. |
Хотя в сельском хозяйстве трудится 18% от общей численности занятых в стране, производительность сельскохозяйственного производства в последние годы не росла и остается ниже, чем в Западной Европе. |
The creation and increased accessibility of formal and community-based education programmes will decrease rural-urban migration, empower families with economic security, encourage children to retain sustainable agricultural and pastoral traditions, and discourage agricultural child labour. |
Создание и повышение доступности формальных и имеющих общинную основу программ образования сократит миграцию из сельской местности в города, будет способствовать укреплению экономической безопасности семей, будет поощрять детей сохранять традиции устойчивого сельского хозяйства и пастбищного животноводства и будет препятствовать использованию в сельском хозяйстве детского труда. |
Supplement the efforts of developing countries, individually and collectively, to harness new agricultural technologies in order to increase agricultural productivity through environmentally sustainable means |
дополнить усилия развивающихся стран, на индивидуальной и коллективной основе, для использования новых технологий в сельском хозяйстве в целях увеличения сельскохозяйственного производства путем использования экологически безопасных средств; |
He invited CIAM to report on the results of its questionnaire on farm practices and agricultural ammonia abatement techniques and underlined the importance of improving agricultural and non-agricultural ammonia emission inventories. |
Он предложил ЦМКО представить доклад о полученных результатах его обследования с помощью вопросника о практике фермерских хозяйств и методах борьбы с выбросами аммиака в сельском хозяйстве и подчеркнул важность совершенствования кадастров сельскохозяйственных и несельскохозяйственных выбросов аммиака. |
Mr. Suarez said that biofuel production, far from endangering food production and agricultural livelihoods in Colombia, had generated considerable agricultural employment and provided an alternative to illegal crops. |
Г-н Суарес говорит, что в Колумбии производство биотоплива не только не угрожает производству продовольствия и сельскохозяйственных средств к существованию, но и значительно повысило занятость в сельском хозяйстве и предоставило альтернативу незаконным культурам. |
Sweden introduced an agricultural reform bill in 1992 which set forth environmental goals to safeguard landscapes, to preserve the natural and cultural values of the environment and to minimize the negative impacts of agricultural chemicals. |
В Швеции в 1992 году был подготовлен законопроект о сельскохозяйственной реформе, в котором изложены задачи по охране окружающей среды в целях защиты ландшафта, сохранения естественных и культурных ценностей окружающей среды и минимизации негативных последствий использования химических веществ в сельском хозяйстве. |
FAO activities have been concentrated in the areas of distribution of agricultural inputs, collection of agricultural data, monitoring of the food security situation, identification of vulnerable groups in the rural areas, and improving animal health. |
Деятельность ФАО была сконцентрирована в областях распределения факторов сельскохозяйственного производства, сбора данных о сельском хозяйстве, мониторинга положения в области продовольственной безопасности, выявления уязвимых групп населения в сельских районах и ветеринарного обслуживания. |
Law 1361/83 on agricultural trade unions provides for the participation of women in agricultural organizations, trade unions and groups without prerequisites and all discrimination against women farmers is eliminated. |
Законом 1361/83 о профсоюзах в сельском хозяйстве предусмотрена возможность участия женщин в деятельности сельскохозяйственных организаций, профессиональных союзов и групп без каких-либо предварительных условий; любая дискриминация в отношении фермеров-женщин запрещается. |
The widespread fires were related to new commercial agricultural projects, land clearing for tree and agricultural plantations, land clearing for new cattle pastures, dry residues left in the forest after logging, and slash-and-burn agriculture. |
Массовые пожары были связаны с осуществлением новых коммерческих проектов в сельском хозяйстве, выкорчевыванием леса для плодовых и сельскохозяйственных плантаций, для новых пастбищ, сухим мусором, оставленным в лесу после заготовки древесины, а также подсечно-огневым земледелием. |
Since Uganda was primarily an agricultural country, the structure of the economy had major implications for rural women in particular, who produced 80 per cent of foodstuffs and represented 70 per cent of the agricultural labour force. |
Уганда является сельскохозяйственной страной, и структура экономики существенно влияет, в частности, на положение сельских женщин, производящих 80 процентов продуктов питания и представляющих 70 процентов рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве. |
From an agricultural industry perspective, the U.S. agricultural income accounting system is not diminished in its ability to generate national estimates of value-added to the U.S. economy and to track sector-wide trends over time. |
С точки зрения сельскохозяйственного сектора система учета доходов в сельском хозяйстве США не теряет своей способности выполнять национальные оценки добавленной в экономике США стоимости и отслеживать во времени наблюдающиеся в рамках всего сектора тенденции. |
The new projects covered the areas of policy assistance, capacity-building, agricultural information generation and planning, crop and livestock disease control, food production and processing, agricultural inputs, and small farmer development. |
Новые проекты охватывали такие области, как помощь в области политики; создание потенциала; сбор сельскохозяйственной информации и планирование; борьба с болезнями растений и домашнего скота; производство и обработка продовольствия; средства производства в сельском хозяйстве; развитие мелких ферм. |
In the Workshop, we discussed issues and challenges concerning agricultural development and food security, agricultural water management, rural development, land-use planning and management, and the need for adaptation to climate change. |
В ходе семинара-практикума мы обсудили вопросы и проблемы, касающиеся сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности, рационального водопользования в сельском хозяйстве, развития сельских районов, планирования землепользования и управления земельными ресурсами и необходимости адаптации к изменениям климата. |
These are often caused by population pressure, loss of fertile land due to urbanization, unsuitable and excessive use of agricultural inputs such as water, fertilizers and pesticides, loss of topsoil due to erosion and inappropriate agricultural practices. |
Их причинами нередко являются нагрузка населения, сокращение площади плодородных земель вследствие урбанизации, нерациональное и чрезмерное использование в сельском хозяйстве таких вводимых ресурсов, как вода, удобрения и пестициды, потеря верхнего плодородного слоя почвы в результате эрозии и применение ошибочной сельскохозяйственной практики. |
∙ Tighter disciplines on subsidies, including the removal of agricultural export subsidies, a drastic reduction of production and investment agricultural subsidies; |
принятие более строгих правил в отношении субсидий, включая устранение субсидирования сельскохозяйственного экспорта и резкое сокращение производственных и инвестиционных субсидий в сельском хозяйстве; |
to elaborate agricultural accounting according to EAA-97 (in co-operation with the Ministry of Agriculture) and to calculate agricultural income indicators; and |
составление сельскохозяйственных бухгалтерских счетов в соответствии с ЭССХ-97 (в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства) и расчет показателей доходов в сельском хозяйстве; и |
This method, the Agro-Machinery Industrial System, also facilitates the transfer of technology, especially for pre- and post-harvest agricultural activities, for agricultural conservation and preventing land degradation. |
Эта система облегчает также передачу технологий, особенно для до- и послеуборочных сельскохозяйственных работ, для рационального использования природных ресурсов в сельском хозяйстве и борьбы с деградацией почв. |
Ensure the proper handling of explosives for civilian use in quarries, mines, construction and agricultural engineering. |
обеспечение надлежащего обращения со взрывчатыми веществами, используемыми в гражданских целях в карьерах, шахтах, в ходе общественных работ и в сельском хозяйстве. |
Despite some economic progress, Africa remains the world's most food insecure continent, with relatively low levels of agricultural productivity, low rural incomes, and high rates of malnutrition. |
Несмотря на некоторые экономические успехи, Африка остается самым нестабильным в мире континентом с точки зрения продовольственной безопасности, для которого характерны относительно низкая производительность труда в сельском хозяйстве, низкие доходы сельского населения и большая доля людей, имеющих плохое питание. |
The 24th African Union Summit, held in June 2014 in Malabo, committed to double agricultural productivity on the continent and halve post-harvest losses by 2025. |
На двадцать третьем саммите Африканского союза, состоявшемся в июне 2014 года в Малабо, его члены взяли на себя обязательство к 2025 году удвоить производительность труда в сельском хозяйстве континента и вдвое сократить потери после сбора урожая. |
The recent agricultural season, however, was poor compared with previous years, in particular in terms of cereal production, which may lead to a downward revision of growth estimates. |
Однако положение дел в сельском хозяйстве за последний сезон обстоит не так хорошо, как в предыдущие годы, особенно в том, что касается производства зерновых, и это может привести к пересмотру сметных показателей в сторону понижения. |
EMBRAPA experts will help Angola to formulate a national strategy for agricultural innovation and, in the process, train over 100 Angolan researchers. |
Эксперты ЕМБРАПА будут оказывать помощь Анголе для разработки национальной стратегии новаторской деятельности в сельском хозяйстве и в рамках этого процесса обучать более 100 ангольских исследователей. |